Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
40:2 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 「強辯的豈可與全能者爭論嗎? 與神辯駁的可以回答這些吧!」
  • 新标点和合本 - “强辩的岂可与全能者争论吗? 与 神辩驳的可以回答这些吧!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “强辩的岂可与全能者争论? 与上帝辩驳的可以回答吧!”
  • 和合本2010(神版-简体) - “强辩的岂可与全能者争论? 与 神辩驳的可以回答吧!”
  • 当代译本 - “强辩者岂可与全能者争论? 与上帝辩驳的人请作出答复。”
  • 圣经新译本 - “挑剔是非的,怎能与全能者争辩呢? 责备 神的,回答这个问题吧。”
  • 现代标点和合本 - “强辩的岂可与全能者争论吗? 与神辩驳的可以回答这些吧!”
  • 和合本(拼音版) - “强辩的岂可与全能者争论吗? 与上帝辩驳的,可以回答这些吧!”
  • New International Version - “Will the one who contends with the Almighty correct him? Let him who accuses God answer him!”
  • New International Reader's Version - “I am the Mighty One. Will the man who argues with me correct me? Let him who brings charges against me answer me!”
  • English Standard Version - “Shall a faultfinder contend with the Almighty? He who argues with God, let him answer it.”
  • New Living Translation - “Do you still want to argue with the Almighty? You are God’s critic, but do you have the answers?”
  • Christian Standard Bible - Will the one who contends with the Almighty correct him? Let him who argues with God give an answer.
  • New American Standard Bible - “Will the faultfinder contend with the Almighty? Let him who rebukes God give an answer.”
  • New King James Version - “Shall the one who contends with the Almighty correct Him? He who rebukes God, let him answer it.”
  • Amplified Bible - “Will the faultfinder contend with the Almighty? Let him who disputes with God answer it.”
  • American Standard Version - Shall he that cavilleth contend with the Almighty? He that argueth with God, let him answer it.
  • King James Version - Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth God, let him answer it.
  • New English Translation - “Will the one who contends with the Almighty correct him? Let the person who accuses God give him an answer!”
  • World English Bible - “Shall he who argues contend with the Almighty? He who argues with God, let him answer it.”
  • 新標點和合本 - 強辯的豈可與全能者爭論嗎? 與神辯駁的可以回答這些吧!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「強辯的豈可與全能者爭論? 與上帝辯駁的可以回答吧!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「強辯的豈可與全能者爭論? 與 神辯駁的可以回答吧!」
  • 當代譯本 - 「強辯者豈可與全能者爭論? 與上帝辯駁的人請作出答覆。」
  • 聖經新譯本 - “挑剔是非的,怎能與全能者爭辯呢? 責備 神的,回答這個問題吧。”
  • 呂振中譯本 - 『好辯的哪可同全能者挑剔是非呢? 譴責上帝的儘管回答呀。』
  • 文理和合譯本 - 好駁折者、可與全能者爭論乎、與上帝辯者、尚其答之、
  • 文理委辦譯本 - 我全能之上帝也、爾昔欲與我辨、今何詞以對。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 好辯者、欲與全能之主爭乎、與天主辯者、今可答之、
  • Nueva Versión Internacional - «¿Corregirá al Todopoderoso quien contra él contiende? ¡Que le responda a Dios quien se atreve a acusarlo!»
  • 현대인의 성경 - “네가 아직도 전능한 자와 다투겠느냐? 나 하나님을 책망하는 너는 이제 대답하라.”
  • Новый Русский Перевод - – Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай.
  • Восточный перевод - – Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui intente un procès ╵au Tout-Puissant ╵a-t-il à critiquer ? Celui qui conteste avec Dieu ╵a-t-il quelque chose à répondre ?
  • リビングバイブル - 「おまえはまだ全能者と口論したいか。 それとも降参するか。 神を批判する者よ、答えてみよ。」
  • Nova Versão Internacional - “Aquele que contende com o Todo-poderoso poderá repreendê-lo? Que responda a Deus aquele que o acusa!”
  • Hoffnung für alle - »Willst du weiter mit mir streiten, mich, den Allmächtigen, immer noch tadeln? Du hast mich angeklagt, nun steh mir Rede und Antwort!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Phải chăng con vẫn muốn đấu lý với Đấng Toàn Năng? Con có câu trả lời không mà dám tranh luận với Đức Chúa Trời?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ผู้ที่โต้แย้งกับองค์ทรงฤทธิ์มีอะไรจะแก้ไขพระองค์หรือ? ให้คนที่ฟ้องร้องพระเจ้าตอบมาสิ!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “คน​ช่าง​ติเตียน​จะ​โต้​แย้ง​กับ​ผู้​กอปร​ด้วย​มหิทธานุภาพ​หรือ คน​ที่​โต้​เถียง​พระ​เจ้า ก็​จง​ตอบ​เถิด”
交叉引用
  • 約伯記 16:11 - 神把我交給不敬虔的人, 把我扔到惡人的手中。
  • 約伯記 16:12 - 我素來安逸,他折斷我, 掐住我的頸項,把我摔碎, 又立我為他的箭靶子。
  • 約伯記 16:13 - 他的弓箭手四面圍繞我, 他破裂我的肺腑,並不留情, 把我的膽傾倒在地上;
  • 約伯記 16:14 - 將我破裂又破裂, 如同勇士向我直闖。
  • 約伯記 16:15 - 我縫麻布在我皮膚上, 把我的角放在塵土中。
  • 約伯記 16:16 - 我的臉因哭泣發紫, 在我的眼皮上有死蔭。
  • 約伯記 16:17 - 我的手中卻無強暴, 我的祈禱也是清潔。
  • 約伯記 16:18 - 「地啊,不要遮蓋我的血! 不要阻擋我的哀求!
  • 約伯記 16:19 - 現今,在天有我的見證, 在上有我的中保。
  • 約伯記 16:20 - 我的朋友譏誚我, 我卻向神眼淚汪汪。
  • 約伯記 16:21 - 願人得與神辯白, 如同人與朋友辯白一樣!
  • 約伯記 10:14 - 我若犯罪,你就察看我, 並不赦免我的罪孽。
  • 約伯記 10:15 - 我若行惡,便有了禍; 我若為義,也不敢抬頭, 正是滿心羞愧, 眼見我的苦情。
  • 約伯記 10:16 - 我若昂首自得,你就追捕我如獅子, 又在我身上顯出奇能。
  • 約伯記 10:17 - 你重立見證攻擊我, 向我加增惱怒, 如軍兵更換著攻擊我。
  • 約伯記 3:11 - 我為何不出母胎而死? 為何不出母腹絕氣?
  • 約伯記 3:12 - 為何有膝接收我? 為何有奶哺養我?
  • 約伯記 7:12 - 我對神說:我豈是洋海, 豈是大魚,你竟防守我呢?
  • 約伯記 30:21 - 你向我變心,待我殘忍, 又用大能追逼我,
  • 哥林多前書 10:22 - 我們可惹主的憤恨嗎?我們比他還有能力嗎?
  • 約伯記 9:32 - 他本不像我是人,使我可以回答他, 又使我們可以同聽審判。
  • 約伯記 9:33 - 我們中間沒有聽訟的人, 可以向我們兩造按手。
  • 約伯記 9:34 - 願他把杖離開我, 不使驚惶威嚇我,
  • 約伯記 9:35 - 我就說話,也不懼怕他, 現在我卻不是那樣。
  • 傳道書 6:10 - 先前所有的,早已起了名,並知道何為人,他也不能與那比自己力大的相爭。
  • 約伯記 7:19 - 你到何時才轉眼不看我, 才任憑我咽下唾沫呢?
  • 約伯記 7:20 - 鑒察人的主啊,我若有罪,於你何妨? 為何以我當你的箭靶子, 使我厭棄自己的性命?
  • 約伯記 7:21 - 為何不赦免我的過犯, 除掉我的罪孽? 我現今要躺臥在塵土中, 你要殷勤地尋找我,我卻不在了。」
  • 約伯記 27:2 - 「神奪去我的理,全能者使我心中愁苦。 我指著永生的神起誓
  • 羅馬書 11:34 - 「誰知道主的心, 誰做過他的謀士呢?
  • 羅馬書 11:35 - 誰是先給了他, 使他後來償還呢?」
  • 羅馬書 11:36 - 因為萬有都是本於他, 倚靠他,歸於他。 願榮耀歸給他,直到永遠!阿們。
  • 以賽亞書 45:9 - 「禍哉,那與造他的主爭論的! 他不過是地上瓦片中的一塊瓦片。 泥土豈可對摶弄他的說『你做什麼』呢? 所做的物豈可說『你沒有手』呢?
  • 以賽亞書 45:10 - 禍哉,那對父親說 『你生的是什麼呢』, 或對母親 說 『你產的是什麼呢』!」
  • 以賽亞書 45:11 - 耶和華以色列的聖者, 就是造就以色列的,如此說: 「將來的事你們可以問我, 至於我的眾子,並我手的工作, 你們可以求我命定 。
  • 約伯記 9:17 - 他用暴風折斷我, 無故地加增我的損傷。
  • 約伯記 9:18 - 我就是喘一口氣,他都不容, 倒使我滿心苦惱。
  • 羅馬書 9:19 - 這樣,你必對我說:「他為什麼還指責人呢?有誰抗拒他的旨意呢?」
  • 羅馬書 9:20 - 你這個人哪,你是誰,竟敢向神強嘴呢?受造之物豈能對造他的說:「你為什麼這樣造我呢?」
  • 羅馬書 9:21 - 窯匠難道沒有權柄從一團泥裡拿一塊做成貴重的器皿,又拿一塊做成卑賤的器皿嗎?
  • 羅馬書 9:22 - 倘若神要顯明他的憤怒,彰顯他的權能,就多多忍耐寬容那可怒、預備遭毀滅的器皿,
  • 羅馬書 9:23 - 又要將他豐盛的榮耀彰顯在那蒙憐憫、早預備得榮耀的器皿上——
  • 馬太福音 20:11 - 「他們得了,就埋怨家主說:
  • 約伯記 3:23 - 人的道路既然遮隱, 神又把他四面圍困, 為何有光賜給他呢?
  • 約伯記 14:16 - 但如今你數點我的腳步, 豈不窺察我的罪過嗎?
  • 約伯記 14:17 - 我的過犯被你封在囊中, 也縫嚴了我的罪孽。
  • 以西結書 18:2 - 「你們在以色列地怎麼用這俗語說『父親吃了酸葡萄,兒子的牙酸倒了』呢?
  • 約伯記 19:6 - 就該知道是神傾覆我, 用網羅圍繞我。
  • 約伯記 19:7 - 「我因委曲呼叫,卻不蒙應允; 我呼求,卻不得公斷。
  • 約伯記 19:8 - 神用籬笆攔住我的道路,使我不得經過, 又使我的路徑黑暗。
  • 約伯記 19:9 - 他剝去我的榮光, 摘去我頭上的冠冕。
  • 約伯記 19:10 - 他在四圍攻擊我,我便歸於死亡, 將我的指望如樹拔出來。
  • 約伯記 19:11 - 他的憤怒向我發作, 以我為敵人。
  • 約伯記 13:21 - 就是把你的手縮回,遠離我身, 又不使你的驚惶威嚇我。
  • 約伯記 13:22 - 這樣,你呼叫,我就回答; 或是讓我說話,你回答我。
  • 約伯記 13:23 - 我的罪孽和罪過有多少呢? 求你叫我知道我的過犯與罪愆。
  • 約伯記 13:24 - 你為何掩面, 拿我當仇敵呢?
  • 約伯記 13:25 - 你要驚動被風吹的葉子嗎? 要追趕枯乾的碎秸嗎?
  • 約伯記 13:26 - 你按罪狀刑罰我, 又使我擔當幼年的罪孽;
  • 約伯記 13:27 - 也把我的腳上了木狗, 並窺察我一切的道路, 為我的腳掌劃定界限。
  • 約伯記 9:3 - 若願意與他爭辯, 千中之一也不能回答。
  • 約伯記 10:3 - 你手所造的, 你又欺壓,又藐視, 卻光照惡人的計謀, 這事你以為美嗎?
  • 約伯記 10:4 - 你的眼豈是肉眼? 你查看豈像人查看嗎?
  • 約伯記 10:5 - 你的日子豈像人的日子? 你的年歲豈像人的年歲?
  • 約伯記 10:6 - 就追問我的罪孽, 尋察我的罪過嗎?
  • 約伯記 10:7 - 其實你知道我沒有罪惡, 並沒有能救我脫離你手的。
  • 以賽亞書 50:8 - 稱我為義的與我相近。 誰與我爭論? 可以與我一同站立! 誰與我作對? 可以就近我來!
  • 約伯記 3:20 - 「受患難的人,為何有光賜給他呢? 心中愁苦的人,為何有生命賜給他呢?
  • 約伯記 33:13 - 「你為何與他爭論呢? 因他的事都不對人解說。
  • 以賽亞書 40:14 - 他與誰商議,誰教導他? 誰將公平的路指示他, 又將知識教訓他, 將通達的道指教他呢?
  • 哥林多前書 2:16 - 「誰曾知道主的心,去教導他呢?」但我們是有基督的心了。
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 「強辯的豈可與全能者爭論嗎? 與神辯駁的可以回答這些吧!」
  • 新标点和合本 - “强辩的岂可与全能者争论吗? 与 神辩驳的可以回答这些吧!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “强辩的岂可与全能者争论? 与上帝辩驳的可以回答吧!”
  • 和合本2010(神版-简体) - “强辩的岂可与全能者争论? 与 神辩驳的可以回答吧!”
  • 当代译本 - “强辩者岂可与全能者争论? 与上帝辩驳的人请作出答复。”
  • 圣经新译本 - “挑剔是非的,怎能与全能者争辩呢? 责备 神的,回答这个问题吧。”
  • 现代标点和合本 - “强辩的岂可与全能者争论吗? 与神辩驳的可以回答这些吧!”
  • 和合本(拼音版) - “强辩的岂可与全能者争论吗? 与上帝辩驳的,可以回答这些吧!”
  • New International Version - “Will the one who contends with the Almighty correct him? Let him who accuses God answer him!”
  • New International Reader's Version - “I am the Mighty One. Will the man who argues with me correct me? Let him who brings charges against me answer me!”
  • English Standard Version - “Shall a faultfinder contend with the Almighty? He who argues with God, let him answer it.”
  • New Living Translation - “Do you still want to argue with the Almighty? You are God’s critic, but do you have the answers?”
  • Christian Standard Bible - Will the one who contends with the Almighty correct him? Let him who argues with God give an answer.
  • New American Standard Bible - “Will the faultfinder contend with the Almighty? Let him who rebukes God give an answer.”
  • New King James Version - “Shall the one who contends with the Almighty correct Him? He who rebukes God, let him answer it.”
  • Amplified Bible - “Will the faultfinder contend with the Almighty? Let him who disputes with God answer it.”
  • American Standard Version - Shall he that cavilleth contend with the Almighty? He that argueth with God, let him answer it.
  • King James Version - Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth God, let him answer it.
  • New English Translation - “Will the one who contends with the Almighty correct him? Let the person who accuses God give him an answer!”
  • World English Bible - “Shall he who argues contend with the Almighty? He who argues with God, let him answer it.”
  • 新標點和合本 - 強辯的豈可與全能者爭論嗎? 與神辯駁的可以回答這些吧!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「強辯的豈可與全能者爭論? 與上帝辯駁的可以回答吧!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「強辯的豈可與全能者爭論? 與 神辯駁的可以回答吧!」
  • 當代譯本 - 「強辯者豈可與全能者爭論? 與上帝辯駁的人請作出答覆。」
  • 聖經新譯本 - “挑剔是非的,怎能與全能者爭辯呢? 責備 神的,回答這個問題吧。”
  • 呂振中譯本 - 『好辯的哪可同全能者挑剔是非呢? 譴責上帝的儘管回答呀。』
  • 文理和合譯本 - 好駁折者、可與全能者爭論乎、與上帝辯者、尚其答之、
  • 文理委辦譯本 - 我全能之上帝也、爾昔欲與我辨、今何詞以對。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 好辯者、欲與全能之主爭乎、與天主辯者、今可答之、
  • Nueva Versión Internacional - «¿Corregirá al Todopoderoso quien contra él contiende? ¡Que le responda a Dios quien se atreve a acusarlo!»
  • 현대인의 성경 - “네가 아직도 전능한 자와 다투겠느냐? 나 하나님을 책망하는 너는 이제 대답하라.”
  • Новый Русский Перевод - – Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай.
  • Восточный перевод - – Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui intente un procès ╵au Tout-Puissant ╵a-t-il à critiquer ? Celui qui conteste avec Dieu ╵a-t-il quelque chose à répondre ?
  • リビングバイブル - 「おまえはまだ全能者と口論したいか。 それとも降参するか。 神を批判する者よ、答えてみよ。」
  • Nova Versão Internacional - “Aquele que contende com o Todo-poderoso poderá repreendê-lo? Que responda a Deus aquele que o acusa!”
  • Hoffnung für alle - »Willst du weiter mit mir streiten, mich, den Allmächtigen, immer noch tadeln? Du hast mich angeklagt, nun steh mir Rede und Antwort!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Phải chăng con vẫn muốn đấu lý với Đấng Toàn Năng? Con có câu trả lời không mà dám tranh luận với Đức Chúa Trời?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ผู้ที่โต้แย้งกับองค์ทรงฤทธิ์มีอะไรจะแก้ไขพระองค์หรือ? ให้คนที่ฟ้องร้องพระเจ้าตอบมาสิ!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “คน​ช่าง​ติเตียน​จะ​โต้​แย้ง​กับ​ผู้​กอปร​ด้วย​มหิทธานุภาพ​หรือ คน​ที่​โต้​เถียง​พระ​เจ้า ก็​จง​ตอบ​เถิด”
  • 約伯記 16:11 - 神把我交給不敬虔的人, 把我扔到惡人的手中。
  • 約伯記 16:12 - 我素來安逸,他折斷我, 掐住我的頸項,把我摔碎, 又立我為他的箭靶子。
  • 約伯記 16:13 - 他的弓箭手四面圍繞我, 他破裂我的肺腑,並不留情, 把我的膽傾倒在地上;
  • 約伯記 16:14 - 將我破裂又破裂, 如同勇士向我直闖。
  • 約伯記 16:15 - 我縫麻布在我皮膚上, 把我的角放在塵土中。
  • 約伯記 16:16 - 我的臉因哭泣發紫, 在我的眼皮上有死蔭。
  • 約伯記 16:17 - 我的手中卻無強暴, 我的祈禱也是清潔。
  • 約伯記 16:18 - 「地啊,不要遮蓋我的血! 不要阻擋我的哀求!
  • 約伯記 16:19 - 現今,在天有我的見證, 在上有我的中保。
  • 約伯記 16:20 - 我的朋友譏誚我, 我卻向神眼淚汪汪。
  • 約伯記 16:21 - 願人得與神辯白, 如同人與朋友辯白一樣!
  • 約伯記 10:14 - 我若犯罪,你就察看我, 並不赦免我的罪孽。
  • 約伯記 10:15 - 我若行惡,便有了禍; 我若為義,也不敢抬頭, 正是滿心羞愧, 眼見我的苦情。
  • 約伯記 10:16 - 我若昂首自得,你就追捕我如獅子, 又在我身上顯出奇能。
  • 約伯記 10:17 - 你重立見證攻擊我, 向我加增惱怒, 如軍兵更換著攻擊我。
  • 約伯記 3:11 - 我為何不出母胎而死? 為何不出母腹絕氣?
  • 約伯記 3:12 - 為何有膝接收我? 為何有奶哺養我?
  • 約伯記 7:12 - 我對神說:我豈是洋海, 豈是大魚,你竟防守我呢?
  • 約伯記 30:21 - 你向我變心,待我殘忍, 又用大能追逼我,
  • 哥林多前書 10:22 - 我們可惹主的憤恨嗎?我們比他還有能力嗎?
  • 約伯記 9:32 - 他本不像我是人,使我可以回答他, 又使我們可以同聽審判。
  • 約伯記 9:33 - 我們中間沒有聽訟的人, 可以向我們兩造按手。
  • 約伯記 9:34 - 願他把杖離開我, 不使驚惶威嚇我,
  • 約伯記 9:35 - 我就說話,也不懼怕他, 現在我卻不是那樣。
  • 傳道書 6:10 - 先前所有的,早已起了名,並知道何為人,他也不能與那比自己力大的相爭。
  • 約伯記 7:19 - 你到何時才轉眼不看我, 才任憑我咽下唾沫呢?
  • 約伯記 7:20 - 鑒察人的主啊,我若有罪,於你何妨? 為何以我當你的箭靶子, 使我厭棄自己的性命?
  • 約伯記 7:21 - 為何不赦免我的過犯, 除掉我的罪孽? 我現今要躺臥在塵土中, 你要殷勤地尋找我,我卻不在了。」
  • 約伯記 27:2 - 「神奪去我的理,全能者使我心中愁苦。 我指著永生的神起誓
  • 羅馬書 11:34 - 「誰知道主的心, 誰做過他的謀士呢?
  • 羅馬書 11:35 - 誰是先給了他, 使他後來償還呢?」
  • 羅馬書 11:36 - 因為萬有都是本於他, 倚靠他,歸於他。 願榮耀歸給他,直到永遠!阿們。
  • 以賽亞書 45:9 - 「禍哉,那與造他的主爭論的! 他不過是地上瓦片中的一塊瓦片。 泥土豈可對摶弄他的說『你做什麼』呢? 所做的物豈可說『你沒有手』呢?
  • 以賽亞書 45:10 - 禍哉,那對父親說 『你生的是什麼呢』, 或對母親 說 『你產的是什麼呢』!」
  • 以賽亞書 45:11 - 耶和華以色列的聖者, 就是造就以色列的,如此說: 「將來的事你們可以問我, 至於我的眾子,並我手的工作, 你們可以求我命定 。
  • 約伯記 9:17 - 他用暴風折斷我, 無故地加增我的損傷。
  • 約伯記 9:18 - 我就是喘一口氣,他都不容, 倒使我滿心苦惱。
  • 羅馬書 9:19 - 這樣,你必對我說:「他為什麼還指責人呢?有誰抗拒他的旨意呢?」
  • 羅馬書 9:20 - 你這個人哪,你是誰,竟敢向神強嘴呢?受造之物豈能對造他的說:「你為什麼這樣造我呢?」
  • 羅馬書 9:21 - 窯匠難道沒有權柄從一團泥裡拿一塊做成貴重的器皿,又拿一塊做成卑賤的器皿嗎?
  • 羅馬書 9:22 - 倘若神要顯明他的憤怒,彰顯他的權能,就多多忍耐寬容那可怒、預備遭毀滅的器皿,
  • 羅馬書 9:23 - 又要將他豐盛的榮耀彰顯在那蒙憐憫、早預備得榮耀的器皿上——
  • 馬太福音 20:11 - 「他們得了,就埋怨家主說:
  • 約伯記 3:23 - 人的道路既然遮隱, 神又把他四面圍困, 為何有光賜給他呢?
  • 約伯記 14:16 - 但如今你數點我的腳步, 豈不窺察我的罪過嗎?
  • 約伯記 14:17 - 我的過犯被你封在囊中, 也縫嚴了我的罪孽。
  • 以西結書 18:2 - 「你們在以色列地怎麼用這俗語說『父親吃了酸葡萄,兒子的牙酸倒了』呢?
  • 約伯記 19:6 - 就該知道是神傾覆我, 用網羅圍繞我。
  • 約伯記 19:7 - 「我因委曲呼叫,卻不蒙應允; 我呼求,卻不得公斷。
  • 約伯記 19:8 - 神用籬笆攔住我的道路,使我不得經過, 又使我的路徑黑暗。
  • 約伯記 19:9 - 他剝去我的榮光, 摘去我頭上的冠冕。
  • 約伯記 19:10 - 他在四圍攻擊我,我便歸於死亡, 將我的指望如樹拔出來。
  • 約伯記 19:11 - 他的憤怒向我發作, 以我為敵人。
  • 約伯記 13:21 - 就是把你的手縮回,遠離我身, 又不使你的驚惶威嚇我。
  • 約伯記 13:22 - 這樣,你呼叫,我就回答; 或是讓我說話,你回答我。
  • 約伯記 13:23 - 我的罪孽和罪過有多少呢? 求你叫我知道我的過犯與罪愆。
  • 約伯記 13:24 - 你為何掩面, 拿我當仇敵呢?
  • 約伯記 13:25 - 你要驚動被風吹的葉子嗎? 要追趕枯乾的碎秸嗎?
  • 約伯記 13:26 - 你按罪狀刑罰我, 又使我擔當幼年的罪孽;
  • 約伯記 13:27 - 也把我的腳上了木狗, 並窺察我一切的道路, 為我的腳掌劃定界限。
  • 約伯記 9:3 - 若願意與他爭辯, 千中之一也不能回答。
  • 約伯記 10:3 - 你手所造的, 你又欺壓,又藐視, 卻光照惡人的計謀, 這事你以為美嗎?
  • 約伯記 10:4 - 你的眼豈是肉眼? 你查看豈像人查看嗎?
  • 約伯記 10:5 - 你的日子豈像人的日子? 你的年歲豈像人的年歲?
  • 約伯記 10:6 - 就追問我的罪孽, 尋察我的罪過嗎?
  • 約伯記 10:7 - 其實你知道我沒有罪惡, 並沒有能救我脫離你手的。
  • 以賽亞書 50:8 - 稱我為義的與我相近。 誰與我爭論? 可以與我一同站立! 誰與我作對? 可以就近我來!
  • 約伯記 3:20 - 「受患難的人,為何有光賜給他呢? 心中愁苦的人,為何有生命賜給他呢?
  • 約伯記 33:13 - 「你為何與他爭論呢? 因他的事都不對人解說。
  • 以賽亞書 40:14 - 他與誰商議,誰教導他? 誰將公平的路指示他, 又將知識教訓他, 將通達的道指教他呢?
  • 哥林多前書 2:16 - 「誰曾知道主的心,去教導他呢?」但我們是有基督的心了。
圣经
资源
计划
奉献