逐节对照
- 현대인의 성경 - 그러면 네 힘이 너를 구원할 수 있다고 내가 인정해 주겠다.
- 新标点和合本 - 我就认你右手能以救自己。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,我也向你承认, 你的右手能救你自己。
- 和合本2010(神版-简体) - 这样,我也向你承认, 你的右手能救你自己。
- 当代译本 - 这样,我就承认你的右手能拯救自己。
- 圣经新译本 - 这样,我就要向你承认, 你的右手能拯救你。
- 现代标点和合本 - 我就认你右手能以救自己。
- 和合本(拼音版) - 我就认你右手能以救自己。
- New International Version - Then I myself will admit to you that your own right hand can save you.
- New International Reader's Version - Then I myself will admit to you that your own right hand can save you.
- English Standard Version - Then will I also acknowledge to you that your own right hand can save you.
- New Living Translation - Then even I would praise you, for your own strength would save you.
- Christian Standard Bible - Then I will confess to you that your own right hand can deliver you.
- New American Standard Bible - Then I will also confess to you, That your own right hand can save you.
- New King James Version - Then I will also confess to you That your own right hand can save you.
- Amplified Bible - [If you can do all this, Job, proving your divine power] then I [God] will also praise you and acknowledge That your own right hand can save you.
- American Standard Version - Then will I also confess of thee That thine own right hand can save thee.
- King James Version - Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee.
- New English Translation - Then I myself will acknowledge to you that your own right hand can save you.
- World English Bible - Then I will also admit to you that your own right hand can save you.
- 新標點和合本 - 我就認你右手能以救自己。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,我也向你承認, 你的右手能救你自己。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,我也向你承認, 你的右手能救你自己。
- 當代譯本 - 這樣,我就承認你的右手能拯救自己。
- 聖經新譯本 - 這樣,我就要向你承認, 你的右手能拯救你。
- 呂振中譯本 - 我也就要稱讚你, 認你的右手能給你得勝 。
- 現代標點和合本 - 我就認你右手能以救自己。
- 文理和合譯本 - 我則認爾能以右手自救、
- 文理委辦譯本 - 我則謂爾有能、足以自救。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我則譽爾曰、爾能以右手自救、
- Nueva Versión Internacional - Yo, por mi parte, reconoceré que en tu mano derecha está la salvación.
- Новый Русский Перевод - Он величайшее среди Божьих дел ; лишь его Творец может меч к нему поднести.
- Восточный перевод - Он величайшее из творений Всевышнего; лишь его Творец может меч к нему поднести.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он величайшее из творений Аллаха; лишь его Творец может меч к нему поднести.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он величайшее из творений Всевышнего; лишь его Творец может меч к нему поднести.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors, moi-même ╵je te rendrai hommage, car ta victoire ╵sera due à ta main.
- リビングバイブル - それができたら、自分の力で自分を救えると おまえが言っていることを正しいと認めよう。
- Nova Versão Internacional - Então admitirei que a sua mão direita pode salvá-lo.
- Hoffnung für alle - Dann will ich der Erste sein, der dich preist, weil du mit eigener Hand den Sieg errungen hast!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, Ta sẽ khen ngợi con, vì chính sức mạnh con đã cứu con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเราเองจะยอมรับว่า มือขวาของเจ้าช่วยตัวเจ้าเองได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วเราจะยกย่องเจ้าว่า เจ้าได้ชัยชนะด้วยมือของเจ้าเอง
交叉引用
- 시편 44:6 - 나는 내가 가진 무기를 의지하지 않습니다. 그것은 나를 구원할 수 없기 때문입니다.
- 에베소서 2:4 - 그러나 자비가 풍성하신 하나님은 우리를 무척 사랑하셨기 때문에 그 크신 사랑으로
- 에베소서 2:5 - 죄 때문에 영적으로 죽었던 우리를 그리스도와 함께 다시 살려 주셨습니다. 그래서 여러분은 하나님의 은혜로 구원을 받게 된 것입니다.
- 에베소서 2:6 - 하나님께서는 우리를 그리스도와 함께 살리셨을 뿐만 아니라 하늘 나라에서 그분과 함께 앉게 해 주셨습니다.
- 에베소서 2:7 - 이것은 그리스도 예수님 안에서 자비하심으로 베푸신 하나님의 넘치는 은혜를 앞으로 올 모든 세대에 보여 주기 위한 것입니다.
- 에베소서 2:8 - 하나님의 은혜로 여러분은 그리스도를 믿어 구원을 받았습니다. 그것은 여러분의 힘으로 된 것이 아니라 하나님의 선물입니다.
- 에베소서 2:9 - 그것은 우리의 선행으로 된 것이 아니므로 아무도 자랑할 수 없습니다.
- 로마서 5:6 - 우리가 아직 무력한 상태에 있을 때에 그리스도께서 우리 죄인들을 위해 죽으셨습니다.
- 시편 44:3 - 그들이 자기들의 힘이나 무력으로 그 땅을 정복한 것이 아니라 주의 힘과 능력과 은혜로 하였으니 주께서 우리 조상들을 사랑했기 때문이었습니다.
- 이사야 40:29 - 그는 피곤한 자에게 힘을 주시고 무능한 자에게 능력을 더하신다.