逐节对照
- 中文标准译本 - 把他们一同埋入尘土, 把他们的脸掩盖在隐秘处。
- 新标点和合本 - 将他们一同隐藏在尘土中, 把他们的脸蒙蔽在隐密处;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你将他们一同埋藏在尘土中, 把他们的脸遮蔽在隐密处 。
- 和合本2010(神版-简体) - 你将他们一同埋藏在尘土中, 把他们的脸遮蔽在隐密处 。
- 当代译本 - 将他们一起埋进尘土, 藏入幽冥。
- 环球圣经译本 - 把他们一起掩藏在尘土里, 把他们的脸包裹在隐密处。
- 圣经新译本 - 把他们一起掩藏在尘土里, 把他们本人捆绑在隐密处。
- 现代标点和合本 - 将他们一同隐藏在尘土中, 把他们的脸蒙蔽在隐密处。
- 和合本(拼音版) - 将他们一同隐藏在尘土中, 把他们的脸蒙蔽在隐密处;
- New International Version - Bury them all in the dust together; shroud their faces in the grave.
- New International Reader's Version - Bury their bodies together in the dust. Cover their faces in the grave.
- English Standard Version - Hide them all in the dust together; bind their faces in the world below.
- New Living Translation - Bury them in the dust. Imprison them in the world of the dead.
- Christian Standard Bible - Hide them together in the dust; imprison them in the grave.
- New American Standard Bible - Hide them together in the dust; Imprison them in the hidden place.
- New King James Version - Hide them in the dust together, Bind their faces in hidden darkness.
- Amplified Bible - [Crush and] hide them in the dust together; Shut them up in the hidden place [the house of death].
- American Standard Version - Hide them in the dust together; Bind their faces in the hidden place.
- King James Version - Hide them in the dust together; and bind their faces in secret.
- New English Translation - Hide them in the dust together, imprison them in the grave.
- World English Bible - Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
- 新標點和合本 - 將他們一同隱藏在塵土中, 把他們的臉蒙蔽在隱密處;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你將他們一同埋藏在塵土中, 把他們的臉遮蔽在隱密處 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你將他們一同埋藏在塵土中, 把他們的臉遮蔽在隱密處 。
- 當代譯本 - 將他們一起埋進塵土, 藏入幽冥。
- 環球聖經譯本 - 把他們一起掩藏在塵土裡, 把他們的臉包裹在隱密處。
- 聖經新譯本 - 把他們一起掩藏在塵土裡, 把他們本人捆綁在隱密處。
- 呂振中譯本 - 將他們一概埋藏於塵土中, 把他們本身 捆綁在幽冥界;
- 中文標準譯本 - 把他們一同埋入塵土, 把他們的臉掩蓋在隱祕處。
- 現代標點和合本 - 將他們一同隱藏在塵土中, 把他們的臉蒙蔽在隱密處。
- 文理和合譯本 - 同匿之於塵土、蒙其面於幽冥、
- 文理委辦譯本 - 藏之窀穸、繫之陰府。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使其同匿於塵埃、藏其面於幽暗、
- Nueva Versión Internacional - Entiérralos a todos en el polvo; amortaja sus rostros en la fosa.
- 현대인의 성경 - 모두 땅 속에 묻고 그 얼굴을 싸서 무덤에 두어라.
- Новый Русский Перевод - Ноги его, как медные трубы, кости его, как железные прутья.
- Восточный перевод - Ноги его, как медные трубы, кости его, как железные прутья.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ноги его, как медные трубы, кости его, как железные прутья.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ноги его, как медные трубы, кости его, как железные прутья.
- La Bible du Semeur 2015 - Dans la poussière, ╵va les enfouir ensemble ! Enferme-les ╵dans la nuit du tombeau !
- リビングバイブル - 彼らをちりの中に沈め、死者の牢獄につなげ。
- Nova Versão Internacional - Enterre-os todos juntos no pó; encubra os rostos deles no túmulo.
- Hoffnung für alle - Verscharre sie alle in der Erde, verbanne sie in das Reich der Toten !
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chôn vùi chúng xuống bùn đen. Dìm mặt chúng vào nơi tăm tối.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงฝังพวกเขาทุกคนไว้ด้วยกันในฝุ่นธุลี และกลบหน้าเขาไว้ในหลุมฝังศพ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝังพวกเขาทุกคนลงในหลุมศพ และขังให้อยู่ในโลกของคนตาย
- Thai KJV - ซ่อนเขาไว้ในผงคลีด้วยกัน พันหน้าของเขาไว้ในที่ลึกลับ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ฝังพวกนี้ไว้ในดินด้วยกัน ห่อพวกเขาไว้ในในโลกเบื้องล่างสิ
- onav - اطْمِرْهُمْ كُلَّهُمْ فِي التُّرَابِ مَعاً، وَاحْبِسْ وُجُوهَهُمْ فِي الْهَاوِيَةِ.
交叉引用
- 约伯记 14:13 - 但愿你把我藏在阴间, 隐藏我,直到你的怒气转消; 愿你为我设定期限, 到时候想起我。
- 以斯帖记 7:8 - 王从宫室庭园回到酒席厅,哈曼正伏在以斯帖所靠的床榻上;王就说:“这个人竟敢在宫殿里,在我面前污辱王后!”这话从王的口一出,人们就蒙住了哈曼的脸。
- 诗篇 49:14 - 他们像注定下到阴间的羊群, 死亡将作他们的牧者 ; 到了早晨,正直人将管辖他们。 他们的形体必被阴间吞噬,无处容身。
- 约伯记 36:13 - 但那些心不敬虔的人怀着怒气, 即使神捆住他们, 他们也不肯呼救。
- 约翰福音 11:44 - 那死了的人就出来了;手脚缠着布条,脸上包着头巾。耶稣对他们说:“解开他,让他走!”
- 以赛亚书 2:10 - 你们要进入磐石,要藏身在土中, 躲避耶和华令人恐惧的面和他威严的荣光。