Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:9 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 上帝一出气,他们就灭亡; 上帝一发怒,他们就消没。
  • 新标点和合本 - 神一出气,他们就灭亡;  神一发怒,他们就消没。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝一嘘气,他们就灭亡; 上帝一发怒,他们就消失。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神一嘘气,他们就灭亡;  神一发怒,他们就消失。
  • 当代译本 - 他们被上帝的气息所毁, 被上帝的怒气所灭。
  • 圣经新译本 - 他们因 神的气息而灭亡, 因他的怒气而消灭。
  • 现代标点和合本 - 神一出气,他们就灭亡; 神一发怒,他们就消没。
  • New International Version - At the breath of God they perish; at the blast of his anger they are no more.
  • New International Reader's Version - The breath of God destroys them. The blast of his anger wipes them out.
  • English Standard Version - By the breath of God they perish, and by the blast of his anger they are consumed.
  • New Living Translation - A breath from God destroys them. They vanish in a blast of his anger.
  • Christian Standard Bible - They perish at a single blast from God and come to an end by the breath of his nostrils.
  • New American Standard Bible - By the breath of God they perish, And by the blast of His anger they come to an end.
  • New King James Version - By the blast of God they perish, And by the breath of His anger they are consumed.
  • Amplified Bible - By the breath of God they perish, And by the blast of His anger they are consumed.
  • American Standard Version - By the breath of God they perish, And by the blast of his anger are they consumed.
  • King James Version - By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed.
  • New English Translation - By the breath of God they perish, and by the blast of his anger they are consumed.
  • World English Bible - By the breath of God they perish. By the blast of his anger are they consumed.
  • 新標點和合本 - 神一出氣,他們就滅亡; 神一發怒,他們就消沒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝一噓氣,他們就滅亡; 上帝一發怒,他們就消失。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神一噓氣,他們就滅亡;  神一發怒,他們就消失。
  • 當代譯本 - 他們被上帝的氣息所毀, 被上帝的怒氣所滅。
  • 聖經新譯本 - 他們因 神的氣息而滅亡, 因他的怒氣而消滅。
  • 呂振中譯本 - 他們由上帝噓的氣而滅亡; 由上帝怒氣的風而消沒。
  • 現代標點和合本 - 神一出氣,他們就滅亡; 神一發怒,他們就消沒。
  • 文理和合譯本 - 上帝吹噓、彼則喪亡、上帝震怒、彼則消滅、
  • 文理委辦譯本 - 蓋上帝震怒、而彼翦滅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主吹噓、彼則滅亡、天主震怒、彼即泯滅、
  • Nueva Versión Internacional - El soplo de Dios los destruye, el aliento de su enojo los consume.
  • 현대인의 성경 - 그들은 다 하나님의 입김에 멸망당할 것이며 그의 분노의 기운에 사라지고 말 것이다.
  • Новый Русский Перевод - От дуновения Божьего исчезают они и от дыхания Его гнева погибают.
  • Восточный перевод - От дуновения Всевышнего исчезают они и от дыхания Его гнева погибают.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От дуновения Аллаха исчезают они и от дыхания Его гнева погибают.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - От дуновения Всевышнего исчезают они и от дыхания Его гнева погибают.
  • La Bible du Semeur 2015 - sous le souffle de Dieu, ╵les voilà qui périssent, dans son courroux, il les consume.
  • リビングバイブル - そのような者は、神の怒りの息吹によって死ぬ。
  • Nova Versão Internacional - Pelo sopro de Deus são destruídos; pelo vento de sua ira eles perecem.
  • Hoffnung für alle - Denn Gott fegt Übeltäter mit seinem Atem hinweg, mit zornigem Schnauben richtet er sie zugrunde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ tiêu tan trước hơi thở của Đức Chúa Trời. Và hư vong lúc thịnh nộ Ngài tuôn ra.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาพินาศโดยลมหายใจของพระเจ้า ย่อยยับโดยพระพิโรธของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ตาย​ไป​ด้วย​ลม​หาย​ใจ​ของ​พระ​เจ้า และ​พวก​เขา​ดับ​สิ้น​ไป​ด้วย​ความ​โกรธ​ของ​พระ​องค์​ที่​ระเบิด​ออก​มา
交叉引用
  • 约伯记 40:13 - 将他们一同隐藏在尘土中, 把他们的脸蒙蔽在隐密处;
  • 启示录 2:16 - 所以你当悔改,若不悔改,我就快临到你那里,用我口中的剑攻击他们。
  • 约伯记 1:19 - 不料有狂风从旷野刮来,击打房屋的四角,房屋倒塌在少年人身上,他们就都死了;惟有我一人逃脱,来报信给你。”
  • 列王纪下 19:7 - 我必惊动 他的心,他要听见风声,就归回本地。我必使他在那里倒在刀下。’”
  • 出埃及记 15:10 - 你叫风一吹,海就把他们淹没, 他们如铅沉在大水之中。
  • 出埃及记 15:8 - 你发鼻中的气,水便聚起成堆,大水直立如垒, 海中的深水凝结。
  • 诗篇 18:15 - 耶和华啊,你的斥责一发, 你鼻孔的气一出, 海底就出现, 大地的根基也显露。
  • 以赛亚书 11:4 - 却要以公义审判贫穷人, 以正直判断世上的谦卑人, 以口中的杖击打世界, 以嘴里的气杀戮恶人。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:8 - 那时这不法的人必显露出来,主耶稣要用口中的气灭绝他,用降临的荣光废掉他。
  • 约伯记 15:30 - 他不得出离黑暗, 火焰要将他的枝子烧干, 因上帝口中的气,他要灭亡 。
  • 以赛亚书 30:33 - 原来陀斐特又深又宽,早已为王预备好了,其中堆的是火与许多木柴。耶和华的气如一股硫磺火,使他着起来。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 上帝一出气,他们就灭亡; 上帝一发怒,他们就消没。
  • 新标点和合本 - 神一出气,他们就灭亡;  神一发怒,他们就消没。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝一嘘气,他们就灭亡; 上帝一发怒,他们就消失。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神一嘘气,他们就灭亡;  神一发怒,他们就消失。
  • 当代译本 - 他们被上帝的气息所毁, 被上帝的怒气所灭。
  • 圣经新译本 - 他们因 神的气息而灭亡, 因他的怒气而消灭。
  • 现代标点和合本 - 神一出气,他们就灭亡; 神一发怒,他们就消没。
  • New International Version - At the breath of God they perish; at the blast of his anger they are no more.
  • New International Reader's Version - The breath of God destroys them. The blast of his anger wipes them out.
  • English Standard Version - By the breath of God they perish, and by the blast of his anger they are consumed.
  • New Living Translation - A breath from God destroys them. They vanish in a blast of his anger.
  • Christian Standard Bible - They perish at a single blast from God and come to an end by the breath of his nostrils.
  • New American Standard Bible - By the breath of God they perish, And by the blast of His anger they come to an end.
  • New King James Version - By the blast of God they perish, And by the breath of His anger they are consumed.
  • Amplified Bible - By the breath of God they perish, And by the blast of His anger they are consumed.
  • American Standard Version - By the breath of God they perish, And by the blast of his anger are they consumed.
  • King James Version - By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed.
  • New English Translation - By the breath of God they perish, and by the blast of his anger they are consumed.
  • World English Bible - By the breath of God they perish. By the blast of his anger are they consumed.
  • 新標點和合本 - 神一出氣,他們就滅亡; 神一發怒,他們就消沒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝一噓氣,他們就滅亡; 上帝一發怒,他們就消失。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神一噓氣,他們就滅亡;  神一發怒,他們就消失。
  • 當代譯本 - 他們被上帝的氣息所毀, 被上帝的怒氣所滅。
  • 聖經新譯本 - 他們因 神的氣息而滅亡, 因他的怒氣而消滅。
  • 呂振中譯本 - 他們由上帝噓的氣而滅亡; 由上帝怒氣的風而消沒。
  • 現代標點和合本 - 神一出氣,他們就滅亡; 神一發怒,他們就消沒。
  • 文理和合譯本 - 上帝吹噓、彼則喪亡、上帝震怒、彼則消滅、
  • 文理委辦譯本 - 蓋上帝震怒、而彼翦滅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主吹噓、彼則滅亡、天主震怒、彼即泯滅、
  • Nueva Versión Internacional - El soplo de Dios los destruye, el aliento de su enojo los consume.
  • 현대인의 성경 - 그들은 다 하나님의 입김에 멸망당할 것이며 그의 분노의 기운에 사라지고 말 것이다.
  • Новый Русский Перевод - От дуновения Божьего исчезают они и от дыхания Его гнева погибают.
  • Восточный перевод - От дуновения Всевышнего исчезают они и от дыхания Его гнева погибают.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От дуновения Аллаха исчезают они и от дыхания Его гнева погибают.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - От дуновения Всевышнего исчезают они и от дыхания Его гнева погибают.
  • La Bible du Semeur 2015 - sous le souffle de Dieu, ╵les voilà qui périssent, dans son courroux, il les consume.
  • リビングバイブル - そのような者は、神の怒りの息吹によって死ぬ。
  • Nova Versão Internacional - Pelo sopro de Deus são destruídos; pelo vento de sua ira eles perecem.
  • Hoffnung für alle - Denn Gott fegt Übeltäter mit seinem Atem hinweg, mit zornigem Schnauben richtet er sie zugrunde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ tiêu tan trước hơi thở của Đức Chúa Trời. Và hư vong lúc thịnh nộ Ngài tuôn ra.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาพินาศโดยลมหายใจของพระเจ้า ย่อยยับโดยพระพิโรธของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ตาย​ไป​ด้วย​ลม​หาย​ใจ​ของ​พระ​เจ้า และ​พวก​เขา​ดับ​สิ้น​ไป​ด้วย​ความ​โกรธ​ของ​พระ​องค์​ที่​ระเบิด​ออก​มา
  • 约伯记 40:13 - 将他们一同隐藏在尘土中, 把他们的脸蒙蔽在隐密处;
  • 启示录 2:16 - 所以你当悔改,若不悔改,我就快临到你那里,用我口中的剑攻击他们。
  • 约伯记 1:19 - 不料有狂风从旷野刮来,击打房屋的四角,房屋倒塌在少年人身上,他们就都死了;惟有我一人逃脱,来报信给你。”
  • 列王纪下 19:7 - 我必惊动 他的心,他要听见风声,就归回本地。我必使他在那里倒在刀下。’”
  • 出埃及记 15:10 - 你叫风一吹,海就把他们淹没, 他们如铅沉在大水之中。
  • 出埃及记 15:8 - 你发鼻中的气,水便聚起成堆,大水直立如垒, 海中的深水凝结。
  • 诗篇 18:15 - 耶和华啊,你的斥责一发, 你鼻孔的气一出, 海底就出现, 大地的根基也显露。
  • 以赛亚书 11:4 - 却要以公义审判贫穷人, 以正直判断世上的谦卑人, 以口中的杖击打世界, 以嘴里的气杀戮恶人。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:8 - 那时这不法的人必显露出来,主耶稣要用口中的气灭绝他,用降临的荣光废掉他。
  • 约伯记 15:30 - 他不得出离黑暗, 火焰要将他的枝子烧干, 因上帝口中的气,他要灭亡 。
  • 以赛亚书 30:33 - 原来陀斐特又深又宽,早已为王预备好了,其中堆的是火与许多木柴。耶和华的气如一股硫磺火,使他着起来。
圣经
资源
计划
奉献