逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾試思無辜者有誰喪亡、正直者何嘗見絕、
- 新标点和合本 - 请你追想:无辜的人有谁灭亡? 正直的人在何处剪除?
- 和合本2010(上帝版-简体) - “请你追想:无辜的人有谁灭亡? 正直的人何处被剪除?
- 和合本2010(神版-简体) - “请你追想:无辜的人有谁灭亡? 正直的人何处被剪除?
- 当代译本 - 你想一想, 哪有无辜的人灭亡? 哪有正直的人遭殃?
- 圣经新译本 - 请想一想,无辜的人有谁灭亡? 哪有正直的人被剪除呢?
- 现代标点和合本 - 请你追想,无辜的人有谁灭亡? 正直的人在何处剪除?
- 和合本(拼音版) - 请你追想,无辜的人有谁灭亡? 正直的人在何处剪除?
- New International Version - “Consider now: Who, being innocent, has ever perished? Where were the upright ever destroyed?
- New International Reader's Version - “Here’s something to think about. Have people who aren’t guilty ever been wiped out? Have honest people ever been completely destroyed?
- English Standard Version - “Remember: who that was innocent ever perished? Or where were the upright cut off?
- New Living Translation - “Stop and think! Do the innocent die? When have the upright been destroyed?
- The Message - “Think! Has a truly innocent person ever ended up on the scrap heap? Do genuinely upright people ever lose out in the end? It’s my observation that those who plow evil and sow trouble reap evil and trouble. One breath from God and they fall apart, one blast of his anger and there’s nothing left of them. The mighty lion, king of the beasts, roars mightily, but when he’s toothless he’s useless— No teeth, no prey—and the cubs wander off to fend for themselves.
- Christian Standard Bible - Consider: Who has perished when he was innocent? Where have the honest been destroyed?
- New American Standard Bible - “Remember now, who ever perished being innocent? Or where were the upright destroyed?
- New King James Version - “Remember now, who ever perished being innocent? Or where were the upright ever cut off?
- Amplified Bible - “Remember now, who, being innocent, ever perished? Or where [and in what circumstances] were those upright and in right standing with God destroyed?
- American Standard Version - Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
- King James Version - Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off?
- New English Translation - Call to mind now: Who, being innocent, ever perished? And where were upright people ever destroyed?
- World English Bible - “Remember, now, whoever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
- 新標點和合本 - 請你追想:無辜的人有誰滅亡? 正直的人在何處剪除?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「請你追想:無辜的人有誰滅亡? 正直的人何處被剪除?
- 和合本2010(神版-繁體) - 「請你追想:無辜的人有誰滅亡? 正直的人何處被剪除?
- 當代譯本 - 你想一想, 哪有無辜的人滅亡? 哪有正直的人遭殃?
- 聖經新譯本 - 請想一想,無辜的人有誰滅亡? 哪有正直的人被剪除呢?
- 呂振中譯本 - 『你請追想:無辜人有誰滅亡? 正直人在哪裏被抹除呢?
- 現代標點和合本 - 請你追想,無辜的人有誰滅亡? 正直的人在何處剪除?
- 文理和合譯本 - 試思無辜者伊誰淪沒、端正者何處見絕、
- 文理委辦譯本 - 試思無辜者何時危亡、行義者何時見絕。
- Nueva Versión Internacional - »Ponte a pensar: ¿Quién que sea inocente ha perecido? ¿Cuándo se ha destruido a la gente íntegra?
- 현대인의 성경 - 한번 생각해 보아라. 죄 없이 벌받는 자가 누구인가? 정직한 자가 망한 적이 어디 있는가?
- Новый Русский Перевод - Подумай, случалось ли гибнуть праведнику? Были ли справедливые уничтожены?
- Восточный перевод - Подумай, случалось ли гибнуть праведнику? Были ли справедливые уничтожены?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Подумай, случалось ли гибнуть праведнику? Были ли справедливые уничтожены?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Подумай, случалось ли гибнуть праведнику? Были ли справедливые уничтожены?
- La Bible du Semeur 2015 - Cherche dans ta mémoire : ╵quel est donc l’innocent ╵qui jamais a péri ? Où sont les hommes droits ╵qui ont été anéantis ?
- リビングバイブル - 考えてもみなさい。 心底から正しくて罪のない人が 罰せられるなどという話を、 一度でも聞いたことがあるか。 罪と争いの種をまく者が悩みを刈り取ることは、 経験の教えるところだ。
- Nova Versão Internacional - “Reflita agora: Qual foi o inocente que chegou a perecer? Onde os íntegros sofreram destruição?
- Hoffnung für alle - Kannst du mir nur ein Beispiel nennen, wo ein gerechter Mensch schuldlos zugrunde ging?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy dừng lại và suy nghĩ! Có người vô tội nào bị chết mất không? Có ai vô tội mà bị hư vong? Có khi nào người công chính bị hủy diệt?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บัดนี้จงใคร่ครวญดูเถิด มีหรือที่คนบริสุทธิ์ต้องพินาศ? มีหรือที่คนชอบธรรมต้องถูกทำลาย?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พิจารณาดูเถิดว่า ใครบ้างที่ไร้ความผิด แล้วพินาศดับลง หรือผู้มีความชอบธรรมถูกทอดทิ้งที่ใดบ้าง
交叉引用
- 傳道書 9:1 - 我專心觀此諸事、究此諸事、知善人與智人及其作為、皆為天主所掌、或愛或惡、人無所能知、因諸事盡屬未來、 或愛或惡人無所能知因諸事盡屬未來或作或愛或惡與諸未來之事人無所能知
- 傳道書 9:2 - 眾人所遇之事、皆同然無異、義人、惡人、善人、潔者、不潔者、獻祭者、不獻祭者、行善者、作惡者、發誓者、忌發誓者、所遇惟一、
- 約伯記 9:22 - 無論善惡、天主俱滅、故我言善惡無分、所遇皆同、
- 約伯記 9:23 - 天主若忽焉降災、誅戮世人、不顧無辜者受難、
- 約伯記 8:20 - 天主不棄篤實者、不援助惡人、
- 約伯記 36:7 - 其目眷顧善人、眷顧君王、俾能坐國位至於永遠、日漸增高、
- 傳道書 7:15 - 我在虛度之中、已見此諸事、又見善人雖善反夭亡、惡人雖惡反長壽、
- 使徒行傳 28:4 - 島夷見蝮懸於 保羅 之手、相語曰、其人必殺人者、雖得救於海、理不容其生也、
- 彼得後書 2:9 - 惟主知拯救虔敬之人、脫於苦難、而留不義之人、待審判之日受刑、
- 詩篇 37:25 - 我自幼至老、未曾見善人被棄、子孫乞食、