Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:7 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 請想一想,無辜的人有誰滅亡? 哪有正直的人被剪除呢?
  • 新标点和合本 - 请你追想:无辜的人有谁灭亡? 正直的人在何处剪除?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “请你追想:无辜的人有谁灭亡? 正直的人何处被剪除?
  • 和合本2010(神版-简体) - “请你追想:无辜的人有谁灭亡? 正直的人何处被剪除?
  • 当代译本 - 你想一想, 哪有无辜的人灭亡? 哪有正直的人遭殃?
  • 圣经新译本 - 请想一想,无辜的人有谁灭亡? 哪有正直的人被剪除呢?
  • 现代标点和合本 - 请你追想,无辜的人有谁灭亡? 正直的人在何处剪除?
  • 和合本(拼音版) - 请你追想,无辜的人有谁灭亡? 正直的人在何处剪除?
  • New International Version - “Consider now: Who, being innocent, has ever perished? Where were the upright ever destroyed?
  • New International Reader's Version - “Here’s something to think about. Have people who aren’t guilty ever been wiped out? Have honest people ever been completely destroyed?
  • English Standard Version - “Remember: who that was innocent ever perished? Or where were the upright cut off?
  • New Living Translation - “Stop and think! Do the innocent die? When have the upright been destroyed?
  • The Message - “Think! Has a truly innocent person ever ended up on the scrap heap? Do genuinely upright people ever lose out in the end? It’s my observation that those who plow evil and sow trouble reap evil and trouble. One breath from God and they fall apart, one blast of his anger and there’s nothing left of them. The mighty lion, king of the beasts, roars mightily, but when he’s toothless he’s useless— No teeth, no prey—and the cubs wander off to fend for themselves.
  • Christian Standard Bible - Consider: Who has perished when he was innocent? Where have the honest been destroyed?
  • New American Standard Bible - “Remember now, who ever perished being innocent? Or where were the upright destroyed?
  • New King James Version - “Remember now, who ever perished being innocent? Or where were the upright ever cut off?
  • Amplified Bible - “Remember now, who, being innocent, ever perished? Or where [and in what circumstances] were those upright and in right standing with God destroyed?
  • American Standard Version - Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
  • King James Version - Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off?
  • New English Translation - Call to mind now: Who, being innocent, ever perished? And where were upright people ever destroyed?
  • World English Bible - “Remember, now, whoever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
  • 新標點和合本 - 請你追想:無辜的人有誰滅亡? 正直的人在何處剪除?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「請你追想:無辜的人有誰滅亡? 正直的人何處被剪除?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「請你追想:無辜的人有誰滅亡? 正直的人何處被剪除?
  • 當代譯本 - 你想一想, 哪有無辜的人滅亡? 哪有正直的人遭殃?
  • 呂振中譯本 - 『你請追想:無辜人有誰滅亡? 正直人在哪裏被抹除呢?
  • 現代標點和合本 - 請你追想,無辜的人有誰滅亡? 正直的人在何處剪除?
  • 文理和合譯本 - 試思無辜者伊誰淪沒、端正者何處見絕、
  • 文理委辦譯本 - 試思無辜者何時危亡、行義者何時見絕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾試思無辜者有誰喪亡、正直者何嘗見絕、
  • Nueva Versión Internacional - »Ponte a pensar: ¿Quién que sea inocente ha perecido? ¿Cuándo se ha destruido a la gente íntegra?
  • 현대인의 성경 - 한번 생각해 보아라. 죄 없이 벌받는 자가 누구인가? 정직한 자가 망한 적이 어디 있는가?
  • Новый Русский Перевод - Подумай, случалось ли гибнуть праведнику? Были ли справедливые уничтожены?
  • Восточный перевод - Подумай, случалось ли гибнуть праведнику? Были ли справедливые уничтожены?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Подумай, случалось ли гибнуть праведнику? Были ли справедливые уничтожены?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Подумай, случалось ли гибнуть праведнику? Были ли справедливые уничтожены?
  • La Bible du Semeur 2015 - Cherche dans ta mémoire : ╵quel est donc l’innocent ╵qui jamais a péri ? Où sont les hommes droits ╵qui ont été anéantis ?
  • リビングバイブル - 考えてもみなさい。 心底から正しくて罪のない人が 罰せられるなどという話を、 一度でも聞いたことがあるか。 罪と争いの種をまく者が悩みを刈り取ることは、 経験の教えるところだ。
  • Nova Versão Internacional - “Reflita agora: Qual foi o inocente que chegou a perecer? Onde os íntegros sofreram destruição?
  • Hoffnung für alle - Kannst du mir nur ein Beispiel nennen, wo ein gerechter Mensch schuldlos zugrunde ging?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy dừng lại và suy nghĩ! Có người vô tội nào bị chết mất không? Có ai vô tội mà bị hư vong? Có khi nào người công chính bị hủy diệt?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บัดนี้จงใคร่ครวญดูเถิด มีหรือที่คนบริสุทธิ์ต้องพินาศ? มีหรือที่คนชอบธรรมต้องถูกทำลาย?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พิจารณา​ดู​เถิด​ว่า ใคร​บ้าง​ที่​ไร้​ความ​ผิด แล้ว​พินาศ​ดับ​ลง หรือ​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​ถูก​ทอด​ทิ้ง​ที่​ใด​บ้าง
交叉引用
  • 傳道書 9:1 - 我留心這一切事,並加以闡明:就是義人、智慧人和他們所作的,都在 神手裡。臨到他們的一切,無論是愛是恨,人都不領悟。
  • 傳道書 9:2 - 眾人的命運都是一樣的:義人與惡人、好人與壞人、潔淨的與不潔淨的、獻祭的與不獻祭的,所遭遇的都是一樣的;好人怎樣,罪人也怎樣;起誓的怎樣,怕起誓的也怎樣。
  • 約伯記 9:22 - 所以我說,善惡都是一樣, 完全人和惡人,他都滅盡。
  • 約伯記 9:23 - 災禍忽然把人殺害的時候, 他就必嘲笑無辜人的遭遇。
  • 約伯記 8:20 - 看哪, 神必不離棄完全人, 也不扶助行惡的人之手;
  • 約伯記 36:7 - 他的眼目時常看顧義人, 他使他們與君王同坐寶座, 他們永遠被高舉。
  • 傳道書 7:15 - 在我虛空的日子裡,我見過這兩件事:有義人行義反而滅亡,有惡人行惡倒享長壽。
  • 使徒行傳 28:4 - 當地的人看見那條蛇懸在他手上,就彼此說:“這個人一定是兇手,雖然從海裡脫險,天理也不容他活著!”
  • 彼得後書 2:9 - 主知道怎樣搭救敬虔的人脫離試探,又把不義的人留下來,等候在審判的日子受刑罰,
  • 詩篇 37:25 - 我從前年幼,現在年老, 從未見過義人被棄, 也從未見過他的後裔討飯。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 請想一想,無辜的人有誰滅亡? 哪有正直的人被剪除呢?
  • 新标点和合本 - 请你追想:无辜的人有谁灭亡? 正直的人在何处剪除?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “请你追想:无辜的人有谁灭亡? 正直的人何处被剪除?
  • 和合本2010(神版-简体) - “请你追想:无辜的人有谁灭亡? 正直的人何处被剪除?
  • 当代译本 - 你想一想, 哪有无辜的人灭亡? 哪有正直的人遭殃?
  • 圣经新译本 - 请想一想,无辜的人有谁灭亡? 哪有正直的人被剪除呢?
  • 现代标点和合本 - 请你追想,无辜的人有谁灭亡? 正直的人在何处剪除?
  • 和合本(拼音版) - 请你追想,无辜的人有谁灭亡? 正直的人在何处剪除?
  • New International Version - “Consider now: Who, being innocent, has ever perished? Where were the upright ever destroyed?
  • New International Reader's Version - “Here’s something to think about. Have people who aren’t guilty ever been wiped out? Have honest people ever been completely destroyed?
  • English Standard Version - “Remember: who that was innocent ever perished? Or where were the upright cut off?
  • New Living Translation - “Stop and think! Do the innocent die? When have the upright been destroyed?
  • The Message - “Think! Has a truly innocent person ever ended up on the scrap heap? Do genuinely upright people ever lose out in the end? It’s my observation that those who plow evil and sow trouble reap evil and trouble. One breath from God and they fall apart, one blast of his anger and there’s nothing left of them. The mighty lion, king of the beasts, roars mightily, but when he’s toothless he’s useless— No teeth, no prey—and the cubs wander off to fend for themselves.
  • Christian Standard Bible - Consider: Who has perished when he was innocent? Where have the honest been destroyed?
  • New American Standard Bible - “Remember now, who ever perished being innocent? Or where were the upright destroyed?
  • New King James Version - “Remember now, who ever perished being innocent? Or where were the upright ever cut off?
  • Amplified Bible - “Remember now, who, being innocent, ever perished? Or where [and in what circumstances] were those upright and in right standing with God destroyed?
  • American Standard Version - Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
  • King James Version - Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off?
  • New English Translation - Call to mind now: Who, being innocent, ever perished? And where were upright people ever destroyed?
  • World English Bible - “Remember, now, whoever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
  • 新標點和合本 - 請你追想:無辜的人有誰滅亡? 正直的人在何處剪除?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「請你追想:無辜的人有誰滅亡? 正直的人何處被剪除?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「請你追想:無辜的人有誰滅亡? 正直的人何處被剪除?
  • 當代譯本 - 你想一想, 哪有無辜的人滅亡? 哪有正直的人遭殃?
  • 呂振中譯本 - 『你請追想:無辜人有誰滅亡? 正直人在哪裏被抹除呢?
  • 現代標點和合本 - 請你追想,無辜的人有誰滅亡? 正直的人在何處剪除?
  • 文理和合譯本 - 試思無辜者伊誰淪沒、端正者何處見絕、
  • 文理委辦譯本 - 試思無辜者何時危亡、行義者何時見絕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾試思無辜者有誰喪亡、正直者何嘗見絕、
  • Nueva Versión Internacional - »Ponte a pensar: ¿Quién que sea inocente ha perecido? ¿Cuándo se ha destruido a la gente íntegra?
  • 현대인의 성경 - 한번 생각해 보아라. 죄 없이 벌받는 자가 누구인가? 정직한 자가 망한 적이 어디 있는가?
  • Новый Русский Перевод - Подумай, случалось ли гибнуть праведнику? Были ли справедливые уничтожены?
  • Восточный перевод - Подумай, случалось ли гибнуть праведнику? Были ли справедливые уничтожены?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Подумай, случалось ли гибнуть праведнику? Были ли справедливые уничтожены?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Подумай, случалось ли гибнуть праведнику? Были ли справедливые уничтожены?
  • La Bible du Semeur 2015 - Cherche dans ta mémoire : ╵quel est donc l’innocent ╵qui jamais a péri ? Où sont les hommes droits ╵qui ont été anéantis ?
  • リビングバイブル - 考えてもみなさい。 心底から正しくて罪のない人が 罰せられるなどという話を、 一度でも聞いたことがあるか。 罪と争いの種をまく者が悩みを刈り取ることは、 経験の教えるところだ。
  • Nova Versão Internacional - “Reflita agora: Qual foi o inocente que chegou a perecer? Onde os íntegros sofreram destruição?
  • Hoffnung für alle - Kannst du mir nur ein Beispiel nennen, wo ein gerechter Mensch schuldlos zugrunde ging?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy dừng lại và suy nghĩ! Có người vô tội nào bị chết mất không? Có ai vô tội mà bị hư vong? Có khi nào người công chính bị hủy diệt?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บัดนี้จงใคร่ครวญดูเถิด มีหรือที่คนบริสุทธิ์ต้องพินาศ? มีหรือที่คนชอบธรรมต้องถูกทำลาย?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พิจารณา​ดู​เถิด​ว่า ใคร​บ้าง​ที่​ไร้​ความ​ผิด แล้ว​พินาศ​ดับ​ลง หรือ​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​ถูก​ทอด​ทิ้ง​ที่​ใด​บ้าง
  • 傳道書 9:1 - 我留心這一切事,並加以闡明:就是義人、智慧人和他們所作的,都在 神手裡。臨到他們的一切,無論是愛是恨,人都不領悟。
  • 傳道書 9:2 - 眾人的命運都是一樣的:義人與惡人、好人與壞人、潔淨的與不潔淨的、獻祭的與不獻祭的,所遭遇的都是一樣的;好人怎樣,罪人也怎樣;起誓的怎樣,怕起誓的也怎樣。
  • 約伯記 9:22 - 所以我說,善惡都是一樣, 完全人和惡人,他都滅盡。
  • 約伯記 9:23 - 災禍忽然把人殺害的時候, 他就必嘲笑無辜人的遭遇。
  • 約伯記 8:20 - 看哪, 神必不離棄完全人, 也不扶助行惡的人之手;
  • 約伯記 36:7 - 他的眼目時常看顧義人, 他使他們與君王同坐寶座, 他們永遠被高舉。
  • 傳道書 7:15 - 在我虛空的日子裡,我見過這兩件事:有義人行義反而滅亡,有惡人行惡倒享長壽。
  • 使徒行傳 28:4 - 當地的人看見那條蛇懸在他手上,就彼此說:“這個人一定是兇手,雖然從海裡脫險,天理也不容他活著!”
  • 彼得後書 2:9 - 主知道怎樣搭救敬虔的人脫離試探,又把不義的人留下來,等候在審判的日子受刑罰,
  • 詩篇 37:25 - 我從前年幼,現在年老, 從未見過義人被棄, 也從未見過他的後裔討飯。
圣经
资源
计划
奉献