逐节对照
- 新標點和合本 - 你的倚靠不是在你敬畏神嗎? 你的盼望不是在你行事純正嗎?
- 新标点和合本 - 你的倚靠不是在你敬畏 神吗? 你的盼望不是在你行事纯正吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你的倚靠不是在于你敬畏上帝吗? 你的盼望不是在于你行事纯正吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 你的倚靠不是在于你敬畏 神吗? 你的盼望不是在于你行事纯正吗?
- 当代译本 - 你敬畏上帝还没有信心吗? 你行为纯全还没有盼望吗?
- 圣经新译本 - 你所自恃的,不是敬畏 神吗? 你所盼望的,不是行为完全吗?
- 现代标点和合本 - “你的倚靠不是在你敬畏神吗? 你的盼望不是在你行事纯正吗?
- 和合本(拼音版) - 你的倚靠,不是在你敬畏上帝吗? 你的盼望,不是在你行事纯正吗?
- New International Version - Should not your piety be your confidence and your blameless ways your hope?
- New International Reader's Version - Shouldn’t you worship God and trust in him? Shouldn’t your honest life give you hope?
- English Standard Version - Is not your fear of God your confidence, and the integrity of your ways your hope?
- New Living Translation - Doesn’t your reverence for God give you confidence? Doesn’t your life of integrity give you hope?
- Christian Standard Bible - Isn’t your piety your confidence, and the integrity of your life your hope?
- New American Standard Bible - Is your fear of God not your confidence, And the integrity of your ways your hope?
- New King James Version - Is not your reverence your confidence? And the integrity of your ways your hope?
- Amplified Bible - Is not your fear of God your confidence, And [is not] the integrity and uprightness of your ways your hope?
- American Standard Version - Is not thy fear of God thy confidence, And the integrity of thy ways thy hope?
- King James Version - Is not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways?
- New English Translation - Is not your piety your confidence, and your blameless ways your hope?
- World English Bible - Isn’t your piety your confidence? Isn’t the integrity of your ways your hope?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的倚靠不是在於你敬畏上帝嗎? 你的盼望不是在於你行事純正嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 你的倚靠不是在於你敬畏 神嗎? 你的盼望不是在於你行事純正嗎?
- 當代譯本 - 你敬畏上帝還沒有信心嗎? 你行為純全還沒有盼望嗎?
- 聖經新譯本 - 你所自恃的,不是敬畏 神嗎? 你所盼望的,不是行為完全嗎?
- 呂振中譯本 - 你的安心信賴豈不是在於你的敬畏 上帝 ? 你所指望的豈不是在於你行徑之純全麼?
- 現代標點和合本 - 「你的倚靠不是在你敬畏神嗎? 你的盼望不是在你行事純正嗎?
- 文理和合譯本 - 爾之所恃、非在寅畏乎、爾之所望、非在正行乎、
- 文理委辦譯本 - 舉敬畏行善之心、居恆以此自恃者安在哉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾敬畏天主、豈無所恃乎、既有善行、豈無可望乎、
- Nueva Versión Internacional - ¿No debieras confiar en que temes a Dios y en que tu conducta es intachable?
- 현대인의 성경 - 네가 자신 만만해 하는 것은 너의 경건이 아니냐? 너에게 희망이 있다면 너의 흠 없는 생활이 아니냐?
- Новый Русский Перевод - Не в страхе ли перед Богом твоя уверенность, а надежда – в непорочности твоих путей?
- Восточный перевод - Не в страхе ли перед Всевышним должна быть твоя уверенность, а надежда – в непорочности твоих путей?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не в страхе ли перед Аллахом должна быть твоя уверенность, а надежда – в непорочности твоих путей?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не в страхе ли перед Всевышним должна быть твоя уверенность, а надежда – в непорочности твоих путей?
- La Bible du Semeur 2015 - La crainte que tu as de Dieu n’est-elle pas ╵la source de ton assurance ? Et ton intégrité ╵n’est-elle pas ton espérance ?
- リビングバイブル - そんなときこそ、神を信頼するべきではないのか。 神は正しい人に目をかけてくださることが、 信じられないというのか。
- Nova Versão Internacional - Sua vida piedosa não inspira confiança a você? E o seu procedimento irrepreensível não dá a você esperança?
- Hoffnung für alle - Dabei hast du allen Grund zur Hoffnung! Dein Leben war stets tadellos, und Gott hast du von Herzen geehrt. Sei zuversichtlich!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chẳng phải lòng kính sợ Đức Chúa Trời giúp anh tự tin sao? Chẳng lẽ đời sống trọn lành của anh không còn là niềm hy vọng?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่ควรหรือที่คุณธรรมของท่านจะให้ความมั่นใจแก่ท่าน และความประพฤติดีพร้อมของท่านจะให้ความหวังแก่ท่าน?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความยำเกรงพระเจ้าเป็นความมั่นใจของท่าน และความซื่อตรงในวิถีชีวิตก็เป็นความหวังของท่าน มิใช่หรือ
交叉引用
- 約伯記 16:17 - 我的手中卻無強暴; 我的祈禱也是清潔。
- 約伯記 31:1 - 我與眼睛立約, 怎能戀戀瞻望處女呢?
- 約伯記 31:2 - 從至上的神所得之分, 從至高全能者所得之業是甚麼呢?
- 約伯記 31:3 - 豈不是禍患臨到不義的, 災害臨到作孽的呢?
- 約伯記 31:4 - 神豈不是察看我的道路, 數點我的腳步呢?
- 約伯記 31:5 - 我若與虛謊同行, 腳若追隨詭詐; (
- 約伯記 31:6 - 我若被公道的天平稱度, 使神可以知道我的純正;)
- 約伯記 31:7 - 我的腳步若偏離正路, 我的心若隨着我的眼目, 若有玷污粘在我手上;
- 約伯記 31:8 - 就願我所種的有別人吃, 我田所產的被拔出來。
- 約伯記 31:9 - 我若受迷惑,向婦人起淫念, 在鄰舍的門外蹲伏,
- 約伯記 31:10 - 就願我的妻子給別人推磨, 別人也與她同室。
- 約伯記 31:11 - 因為這是大罪, 是審判官當罰的罪孽。
- 約伯記 31:12 - 這本是火焚燒,直到毀滅, 必拔除我所有的家產。
- 約伯記 31:13 - 我的僕婢與我爭辯的時候, 我若藐視不聽他們的情節;
- 約伯記 31:14 - 神興起,我怎樣行呢? 他察問,我怎樣回答呢?
- 約伯記 31:15 - 造我在腹中的,不也是造他嗎? 將他與我摶在腹中的豈不是一位嗎?
- 約伯記 31:16 - 我若不容貧寒人得其所願, 或叫寡婦眼中失望,
- 約伯記 31:17 - 或獨自吃我一點食物, 孤兒沒有與我同吃; (
- 約伯記 31:18 - 從幼年時孤兒與我同長,好像父子一樣; 我從出母腹就扶助 (原文是引領) 寡婦。)
- 約伯記 31:19 - 我若見人因無衣死亡, 或見窮乏人身無遮蓋;
- 約伯記 31:20 - 我若不使他因我羊的毛得暖, 為我祝福;
- 約伯記 31:21 - 我若在城門口見有幫助我的, 舉手攻擊孤兒;
- 約伯記 31:22 - 情願我的肩頭從缺盆骨脫落, 我的膀臂從羊矢骨折斷。
- 約伯記 31:23 - 因神降的災禍使我恐懼; 因他的威嚴,我不能妄為。
- 約伯記 31:24 - 我若以黃金為指望, 對精金說:你是我的倚靠;
- 約伯記 31:25 - 我若因財物豐裕, 因我手多得資財而歡喜;
- 約伯記 31:26 - 我若見太陽發光, 明月行在空中,
- 約伯記 31:27 - 心就暗暗被引誘, 口便親手;
- 約伯記 31:28 - 這也是審判官當罰的罪孽, 又是我背棄在上的神。
- 約伯記 31:29 - 我若見恨我的遭報就歡喜, 見他遭災便高興; (
- 約伯記 31:30 - 我沒有容口犯罪, 咒詛他的生命;)
- 約伯記 31:31 - 若我帳棚的人未嘗說, 誰不以主人的食物吃飽呢? (
- 約伯記 31:32 - 從來我沒有容客旅在街上住宿, 卻開門迎接行路的人;)
- 約伯記 31:33 - 我若像亞當(或譯:別人) 遮掩我的過犯, 將罪孽藏在懷中;
- 約伯記 31:34 - 因懼怕大眾, 又因宗族藐視我使我驚恐, 以致閉口無言,杜門不出;
- 約伯記 31:35 - 惟願有一位肯聽我! (看哪,在這裏有我所劃的押, 願全能者回答我!)
- 約伯記 31:36 - 願那敵我者所寫的狀詞在我這裏! 我必帶在肩上,又綁在頭上為冠冕。
- 約伯記 31:37 - 我必向他述說我腳步的數目, 必如君王進到他面前。
- 約伯記 31:38 - 我若奪取田地,這地向我喊冤, 犂溝一同哭泣;
- 約伯記 31:39 - 我若吃地的出產不給價值, 或叫原主喪命;
- 約伯記 31:40 - 願這地長蒺藜代替麥子, 長惡草代替大麥。 約伯的話說完了。
- 約伯記 17:15 - 這樣,我的指望在哪裏呢? 我所指望的誰能看見呢?
- 彼得前書 1:13 - 所以要約束你們的心(原文是束上你們心中的腰),謹慎自守,專心盼望耶穌基督顯現的時候所帶來給你們的恩。
- 彼得前書 1:17 - 你們既稱那不偏待人、按各人行為審判人的主為父,就當存敬畏的心度你們在世寄居的日子,
- 約伯記 13:15 - 他必殺我;我雖無指望, 然而我在他面前還要辯明我所行的。
- 約伯記 29:12 - 因我拯救哀求的困苦人 和無人幫助的孤兒。
- 約伯記 29:13 - 將要滅亡的為我祝福; 我也使寡婦心中歡樂。
- 約伯記 29:14 - 我以公義為衣服, 以公平為外袍和冠冕。
- 約伯記 29:15 - 我為瞎子的眼, 瘸子的腳。
- 約伯記 29:16 - 我為窮乏人的父; 素不認識的人,我查明他的案件。
- 約伯記 29:17 - 我打破不義之人的牙牀, 從他牙齒中奪了所搶的。
- 約伯記 23:11 - 我腳追隨他的步履; 我謹守他的道,並不偏離。
- 約伯記 23:12 - 他嘴唇的命令,我未曾背棄; 我看重他口中的言語,過於我需用的飲食。
- 約伯記 27:5 - 我斷不以你們為是; 我至死必不以自己為不正!
- 約伯記 27:6 - 我持定我的義,必不放鬆; 在世的日子,我心必不責備我。
- 約伯記 1:8 - 耶和華問撒但說:「你曾用心察看我的僕人約伯沒有?地上再沒有人像他完全正直,敬畏神,遠離惡事。」
- 約伯記 1:9 - 撒但回答耶和華說:「約伯敬畏神,豈是無故呢?
- 約伯記 1:10 - 你豈不是四面圈上籬笆圍護他和他的家,並他一切所有的嗎?他手所做的都蒙你賜福;他的家產也在地上增多。
- 列王紀下 20:3 - 「耶和華啊,求你記念我在你面前怎樣存完全的心,按誠實行事,又做你眼中所看為善的。」希西家就痛哭了。
- 箴言 14:26 - 敬畏耶和華的,大有倚靠; 他的兒女也有避難所。
- 約伯記 1:1 - 烏斯地有一個人名叫約伯;那人完全正直,敬畏神,遠離惡事。
- 箴言 3:26 - 因為耶和華是你所倚靠的; 他必保守你的腳不陷入網羅。