Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:20 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากรุ่งอรุณถึงสนธยา เขาถูกห้ำหั่นเป็นชิ้นๆ พินาศไปนิรันดร์โดยไม่มีผู้ใดสังเกต
  • 新标点和合本 - 早晚之间,就被毁灭, 永归无有,无人理会。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 早晚之间,他们就被毁灭, 永归无有,无人理会。
  • 和合本2010(神版-简体) - 早晚之间,他们就被毁灭, 永归无有,无人理会。
  • 当代译本 - 早晚之间,他们便被毁灭, 永远消逝,无人察觉。
  • 圣经新译本 - 在早晚之间他们就被毁灭, 永归沉沦,无人怀念。
  • 现代标点和合本 - 早晚之间,就被毁灭, 永归无有,无人理会。
  • 和合本(拼音版) - 早晚之间就被毁灭, 永归无有,无人理会。
  • New International Version - Between dawn and dusk they are broken to pieces; unnoticed, they perish forever.
  • New International Reader's Version - Between sunrise and sunset they are broken to pieces. Nobody even notices. They disappear forever.
  • English Standard Version - Between morning and evening they are beaten to pieces; they perish forever without anyone regarding it.
  • New Living Translation - They are alive in the morning but dead by evening, gone forever without a trace.
  • Christian Standard Bible - They are smashed to pieces from dawn to dusk; they perish forever while no one notices.
  • New American Standard Bible - Between morning and evening they are broken in pieces; Unregarded, they perish forever.
  • New King James Version - They are broken in pieces from morning till evening; They perish forever, with no one regarding.
  • Amplified Bible - Between morning and evening they are broken in pieces and destroyed; Unobserved and unnoticed, they perish forever.
  • American Standard Version - Betwixt morning and evening they are destroyed: They perish for ever without any regarding it.
  • King James Version - They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it.
  • New English Translation - They are destroyed between morning and evening; they perish forever without anyone regarding it.
  • World English Bible - Between morning and evening they are destroyed. They perish forever without any regarding it.
  • 新標點和合本 - 早晚之間,就被毀滅, 永歸無有,無人理會。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 早晚之間,他們就被毀滅, 永歸無有,無人理會。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 早晚之間,他們就被毀滅, 永歸無有,無人理會。
  • 當代譯本 - 早晚之間,他們便被毀滅, 永遠消逝,無人察覺。
  • 聖經新譯本 - 在早晚之間他們就被毀滅, 永歸沉淪,無人懷念。
  • 呂振中譯本 - 早晚之間他們就被打碎, 無人理會,永遠死滅。
  • 現代標點和合本 - 早晚之間,就被毀滅, 永歸無有,無人理會。
  • 文理和合譯本 - 旦夕之間、即見毀滅、永歸烏有、無人介意、
  • 文理委辦譯本 - 彼朝生夕死、人不及覺、已歸烏有。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 旦夕之間、即見毀滅、不意之中、 不意之中或作人不計及 永歸無有、
  • Nueva Versión Internacional - Entre la aurora y el ocaso pueden ser destruidos y perecer para siempre, sin que a nadie le importe.
  • 현대인의 성경 - 사람은 아침에 살아 있다가도 미처 저녁이 되기도 전에 말없이 죽어 영원히 사라지는 법인데
  • Новый Русский Перевод - Гибнут они между зарей и сумерками; не заметишь, как они исчезнут.
  • Восточный перевод - Гибнут они между зарёй и сумерками; не заметишь, как они исчезнут.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Гибнут они между зарёй и сумерками; не заметишь, как они исчезнут.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Гибнут они между зарёй и сумерками; не заметишь, как они исчезнут.
  • La Bible du Semeur 2015 - Entre le matin et le soir, ╵ils sont réduits en poudre. Sans qu’on y prenne garde, ╵les voilà qui périssent.
  • リビングバイブル - 朝には生きていても、夕方には冷たい死体となり、 だれからも気に留められないまま永久に葬られる。
  • Nova Versão Internacional - Entre o alvorecer e o crepúsculo são despedaçados; perecem para sempre, sem ao menos serem notados.
  • Hoffnung für alle - Mitten aus dem Leben werden sie gerissen, unwiederbringlich, und keiner beachtet es!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ sống buổi rạng đông và chết mất lúc hoàng hôn, tan biến vĩnh viễn không ai biết đến!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ถูก​ฟัน​เป็น​ชิ้นๆ ตั้งแต่​อรุณ​รุ่ง​จน​พลบ​ค่ำ พวก​เขา​ตาย​ไป​ชั่ว​นิรันดร์​โดย​ไม่​มี​ใคร​สังเกต​เห็น
交叉引用
  • สุภาษิต 10:7 - ชื่อของคนชอบธรรมจะใช้เป็นคำอวยพร แต่ชื่อของคนชั่วจะเสื่อมเสียไป
  • สดุดี 92:7 - คือถึงแม้คนเลวจะงอกงามดั่งหญ้า และคนชั่วทั้งปวงจะรุ่งเรือง พวกเขาก็จะถูกทำลายพินาศไปตลอดกาล
  • สดุดี 39:13 - ขอทรงเบือนพระพักตร์ไปจากข้าพระองค์เพื่อข้าพระองค์จะชื่นชมยินดีอีกครั้งหนึ่ง ก่อนที่ข้าพระองค์จะจากไปและไม่มีชีวิตอยู่อีกต่อไป”
  • อิสยาห์ 38:12 - เรือนของข้าพเจ้าถูกรื้อและนำไปจากข้าพเจ้า เหมือนเต็นท์ของคนเลี้ยงแกะถูกถอนออกไป ข้าพเจ้าม้วนเก็บชีวิตของข้าพเจ้าเหมือนช่างทอ และพระองค์ทรงตัดข้าพเจ้าออกจากหูก ทั้งวันทั้งคืนพระองค์ทรงนำข้าพเจ้ามาถึงจุดจบ
  • อิสยาห์ 38:13 - ข้าพเจ้าอดทนรอคอยตราบจนรุ่งสาง แต่พระองค์ทรงหักกระดูกทั้งสิ้นของข้าพเจ้าประหนึ่งสิงโต ทั้งวันทั้งคืนพระองค์ทรงนำข้าพเจ้ามาถึงจุดจบ
  • 2พงศาวดาร 21:20 - เยโฮรัมมีพระชนมายุ 32 พรรษาเมื่อขึ้นเป็นกษัตริย์ และทรงครองราชย์อยู่ในกรุงเยรูซาเล็ม 8 ปี และสิ้นพระชนม์ไปโดยไม่มีใครโศกเศร้าเสียใจ พระศพถูกฝังไว้ในเมืองดาวิดแต่ไม่ใช่ในสุสานหลวง
  • โยบ 14:2 - เขาเบ่งบานเหมือนดอกไม้แล้วก็เหี่ยวเฉาไป เป็นดั่งเงาที่หายวับไปไม่คงอยู่
  • โยบ 18:17 - อนุสรณ์ของเขาพินาศไปจากโลก สิ้นชื่อไปจากแผ่นดิน
  • สดุดี 37:36 - แต่ไม่ช้าก็จากไปและดับสูญ แม้ข้าพเจ้ามองหา ก็ไม่พบเขาอีกเลย
  • โยบ 14:20 - พระองค์ทรงกำราบเขาเพียงครั้งเดียว เขาก็ล่วงลับไป พระองค์ทรงเปลี่ยนสีหน้าของเขา แล้วทรงส่งเขาไป
  • 2พงศาวดาร 15:6 - ชาตินี้ขยี้ชาตินั้น เมืองนี้รบกับเมืองนั้น เพราะพระเจ้าทรงให้ความทุกข์ร้อนต่างๆ นานารุมกระหน่ำพวกเขา
  • โยบ 14:14 - เมื่อคนเราตายไป เขาจะมีชีวิตอีกหรือ? ข้าพระองค์สู้เหนื่อยยากมาตลอดวันคืน ข้าพระองค์จะรอคอยการเปลี่ยนแปลงใหม่ ที่จะมาถึง
  • สดุดี 90:5 - พระองค์ทรงกวาดมนุษย์ไปในความตาย พวกเขาเป็นเหมือนหญ้าเขียวสดในยามเช้า
  • สดุดี 90:6 - แม้รุ่งเช้ามันงอกขึ้นมาใหม่ แต่เมื่อตกเย็นก็เหี่ยวเฉาโรยราไป
  • โยบ 16:22 - “อีกไม่กี่ปีข้าก็จะเดินทางไป โดยไม่หวนคืนมาอีก
  • โยบ 20:7 - เขาก็จะพินาศไปนิรันดร์เหมือนอุจจาระของเขาเอง ผู้ที่เคยเห็นเขาจะฉงนว่า ‘เขาไปไหนแล้ว?’
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากรุ่งอรุณถึงสนธยา เขาถูกห้ำหั่นเป็นชิ้นๆ พินาศไปนิรันดร์โดยไม่มีผู้ใดสังเกต
  • 新标点和合本 - 早晚之间,就被毁灭, 永归无有,无人理会。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 早晚之间,他们就被毁灭, 永归无有,无人理会。
  • 和合本2010(神版-简体) - 早晚之间,他们就被毁灭, 永归无有,无人理会。
  • 当代译本 - 早晚之间,他们便被毁灭, 永远消逝,无人察觉。
  • 圣经新译本 - 在早晚之间他们就被毁灭, 永归沉沦,无人怀念。
  • 现代标点和合本 - 早晚之间,就被毁灭, 永归无有,无人理会。
  • 和合本(拼音版) - 早晚之间就被毁灭, 永归无有,无人理会。
  • New International Version - Between dawn and dusk they are broken to pieces; unnoticed, they perish forever.
  • New International Reader's Version - Between sunrise and sunset they are broken to pieces. Nobody even notices. They disappear forever.
  • English Standard Version - Between morning and evening they are beaten to pieces; they perish forever without anyone regarding it.
  • New Living Translation - They are alive in the morning but dead by evening, gone forever without a trace.
  • Christian Standard Bible - They are smashed to pieces from dawn to dusk; they perish forever while no one notices.
  • New American Standard Bible - Between morning and evening they are broken in pieces; Unregarded, they perish forever.
  • New King James Version - They are broken in pieces from morning till evening; They perish forever, with no one regarding.
  • Amplified Bible - Between morning and evening they are broken in pieces and destroyed; Unobserved and unnoticed, they perish forever.
  • American Standard Version - Betwixt morning and evening they are destroyed: They perish for ever without any regarding it.
  • King James Version - They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it.
  • New English Translation - They are destroyed between morning and evening; they perish forever without anyone regarding it.
  • World English Bible - Between morning and evening they are destroyed. They perish forever without any regarding it.
  • 新標點和合本 - 早晚之間,就被毀滅, 永歸無有,無人理會。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 早晚之間,他們就被毀滅, 永歸無有,無人理會。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 早晚之間,他們就被毀滅, 永歸無有,無人理會。
  • 當代譯本 - 早晚之間,他們便被毀滅, 永遠消逝,無人察覺。
  • 聖經新譯本 - 在早晚之間他們就被毀滅, 永歸沉淪,無人懷念。
  • 呂振中譯本 - 早晚之間他們就被打碎, 無人理會,永遠死滅。
  • 現代標點和合本 - 早晚之間,就被毀滅, 永歸無有,無人理會。
  • 文理和合譯本 - 旦夕之間、即見毀滅、永歸烏有、無人介意、
  • 文理委辦譯本 - 彼朝生夕死、人不及覺、已歸烏有。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 旦夕之間、即見毀滅、不意之中、 不意之中或作人不計及 永歸無有、
  • Nueva Versión Internacional - Entre la aurora y el ocaso pueden ser destruidos y perecer para siempre, sin que a nadie le importe.
  • 현대인의 성경 - 사람은 아침에 살아 있다가도 미처 저녁이 되기도 전에 말없이 죽어 영원히 사라지는 법인데
  • Новый Русский Перевод - Гибнут они между зарей и сумерками; не заметишь, как они исчезнут.
  • Восточный перевод - Гибнут они между зарёй и сумерками; не заметишь, как они исчезнут.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Гибнут они между зарёй и сумерками; не заметишь, как они исчезнут.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Гибнут они между зарёй и сумерками; не заметишь, как они исчезнут.
  • La Bible du Semeur 2015 - Entre le matin et le soir, ╵ils sont réduits en poudre. Sans qu’on y prenne garde, ╵les voilà qui périssent.
  • リビングバイブル - 朝には生きていても、夕方には冷たい死体となり、 だれからも気に留められないまま永久に葬られる。
  • Nova Versão Internacional - Entre o alvorecer e o crepúsculo são despedaçados; perecem para sempre, sem ao menos serem notados.
  • Hoffnung für alle - Mitten aus dem Leben werden sie gerissen, unwiederbringlich, und keiner beachtet es!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ sống buổi rạng đông và chết mất lúc hoàng hôn, tan biến vĩnh viễn không ai biết đến!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ถูก​ฟัน​เป็น​ชิ้นๆ ตั้งแต่​อรุณ​รุ่ง​จน​พลบ​ค่ำ พวก​เขา​ตาย​ไป​ชั่ว​นิรันดร์​โดย​ไม่​มี​ใคร​สังเกต​เห็น
  • สุภาษิต 10:7 - ชื่อของคนชอบธรรมจะใช้เป็นคำอวยพร แต่ชื่อของคนชั่วจะเสื่อมเสียไป
  • สดุดี 92:7 - คือถึงแม้คนเลวจะงอกงามดั่งหญ้า และคนชั่วทั้งปวงจะรุ่งเรือง พวกเขาก็จะถูกทำลายพินาศไปตลอดกาล
  • สดุดี 39:13 - ขอทรงเบือนพระพักตร์ไปจากข้าพระองค์เพื่อข้าพระองค์จะชื่นชมยินดีอีกครั้งหนึ่ง ก่อนที่ข้าพระองค์จะจากไปและไม่มีชีวิตอยู่อีกต่อไป”
  • อิสยาห์ 38:12 - เรือนของข้าพเจ้าถูกรื้อและนำไปจากข้าพเจ้า เหมือนเต็นท์ของคนเลี้ยงแกะถูกถอนออกไป ข้าพเจ้าม้วนเก็บชีวิตของข้าพเจ้าเหมือนช่างทอ และพระองค์ทรงตัดข้าพเจ้าออกจากหูก ทั้งวันทั้งคืนพระองค์ทรงนำข้าพเจ้ามาถึงจุดจบ
  • อิสยาห์ 38:13 - ข้าพเจ้าอดทนรอคอยตราบจนรุ่งสาง แต่พระองค์ทรงหักกระดูกทั้งสิ้นของข้าพเจ้าประหนึ่งสิงโต ทั้งวันทั้งคืนพระองค์ทรงนำข้าพเจ้ามาถึงจุดจบ
  • 2พงศาวดาร 21:20 - เยโฮรัมมีพระชนมายุ 32 พรรษาเมื่อขึ้นเป็นกษัตริย์ และทรงครองราชย์อยู่ในกรุงเยรูซาเล็ม 8 ปี และสิ้นพระชนม์ไปโดยไม่มีใครโศกเศร้าเสียใจ พระศพถูกฝังไว้ในเมืองดาวิดแต่ไม่ใช่ในสุสานหลวง
  • โยบ 14:2 - เขาเบ่งบานเหมือนดอกไม้แล้วก็เหี่ยวเฉาไป เป็นดั่งเงาที่หายวับไปไม่คงอยู่
  • โยบ 18:17 - อนุสรณ์ของเขาพินาศไปจากโลก สิ้นชื่อไปจากแผ่นดิน
  • สดุดี 37:36 - แต่ไม่ช้าก็จากไปและดับสูญ แม้ข้าพเจ้ามองหา ก็ไม่พบเขาอีกเลย
  • โยบ 14:20 - พระองค์ทรงกำราบเขาเพียงครั้งเดียว เขาก็ล่วงลับไป พระองค์ทรงเปลี่ยนสีหน้าของเขา แล้วทรงส่งเขาไป
  • 2พงศาวดาร 15:6 - ชาตินี้ขยี้ชาตินั้น เมืองนี้รบกับเมืองนั้น เพราะพระเจ้าทรงให้ความทุกข์ร้อนต่างๆ นานารุมกระหน่ำพวกเขา
  • โยบ 14:14 - เมื่อคนเราตายไป เขาจะมีชีวิตอีกหรือ? ข้าพระองค์สู้เหนื่อยยากมาตลอดวันคืน ข้าพระองค์จะรอคอยการเปลี่ยนแปลงใหม่ ที่จะมาถึง
  • สดุดี 90:5 - พระองค์ทรงกวาดมนุษย์ไปในความตาย พวกเขาเป็นเหมือนหญ้าเขียวสดในยามเช้า
  • สดุดี 90:6 - แม้รุ่งเช้ามันงอกขึ้นมาใหม่ แต่เมื่อตกเย็นก็เหี่ยวเฉาโรยราไป
  • โยบ 16:22 - “อีกไม่กี่ปีข้าก็จะเดินทางไป โดยไม่หวนคืนมาอีก
  • โยบ 20:7 - เขาก็จะพินาศไปนิรันดร์เหมือนอุจจาระของเขาเอง ผู้ที่เคยเห็นเขาจะฉงนว่า ‘เขาไปไหนแล้ว?’
圣经
资源
计划
奉献