Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:20 NIV
逐节对照
  • New International Version - Between dawn and dusk they are broken to pieces; unnoticed, they perish forever.
  • 新标点和合本 - 早晚之间,就被毁灭, 永归无有,无人理会。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 早晚之间,他们就被毁灭, 永归无有,无人理会。
  • 和合本2010(神版-简体) - 早晚之间,他们就被毁灭, 永归无有,无人理会。
  • 当代译本 - 早晚之间,他们便被毁灭, 永远消逝,无人察觉。
  • 圣经新译本 - 在早晚之间他们就被毁灭, 永归沉沦,无人怀念。
  • 现代标点和合本 - 早晚之间,就被毁灭, 永归无有,无人理会。
  • 和合本(拼音版) - 早晚之间就被毁灭, 永归无有,无人理会。
  • New International Reader's Version - Between sunrise and sunset they are broken to pieces. Nobody even notices. They disappear forever.
  • English Standard Version - Between morning and evening they are beaten to pieces; they perish forever without anyone regarding it.
  • New Living Translation - They are alive in the morning but dead by evening, gone forever without a trace.
  • Christian Standard Bible - They are smashed to pieces from dawn to dusk; they perish forever while no one notices.
  • New American Standard Bible - Between morning and evening they are broken in pieces; Unregarded, they perish forever.
  • New King James Version - They are broken in pieces from morning till evening; They perish forever, with no one regarding.
  • Amplified Bible - Between morning and evening they are broken in pieces and destroyed; Unobserved and unnoticed, they perish forever.
  • American Standard Version - Betwixt morning and evening they are destroyed: They perish for ever without any regarding it.
  • King James Version - They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it.
  • New English Translation - They are destroyed between morning and evening; they perish forever without anyone regarding it.
  • World English Bible - Between morning and evening they are destroyed. They perish forever without any regarding it.
  • 新標點和合本 - 早晚之間,就被毀滅, 永歸無有,無人理會。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 早晚之間,他們就被毀滅, 永歸無有,無人理會。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 早晚之間,他們就被毀滅, 永歸無有,無人理會。
  • 當代譯本 - 早晚之間,他們便被毀滅, 永遠消逝,無人察覺。
  • 聖經新譯本 - 在早晚之間他們就被毀滅, 永歸沉淪,無人懷念。
  • 呂振中譯本 - 早晚之間他們就被打碎, 無人理會,永遠死滅。
  • 現代標點和合本 - 早晚之間,就被毀滅, 永歸無有,無人理會。
  • 文理和合譯本 - 旦夕之間、即見毀滅、永歸烏有、無人介意、
  • 文理委辦譯本 - 彼朝生夕死、人不及覺、已歸烏有。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 旦夕之間、即見毀滅、不意之中、 不意之中或作人不計及 永歸無有、
  • Nueva Versión Internacional - Entre la aurora y el ocaso pueden ser destruidos y perecer para siempre, sin que a nadie le importe.
  • 현대인의 성경 - 사람은 아침에 살아 있다가도 미처 저녁이 되기도 전에 말없이 죽어 영원히 사라지는 법인데
  • Новый Русский Перевод - Гибнут они между зарей и сумерками; не заметишь, как они исчезнут.
  • Восточный перевод - Гибнут они между зарёй и сумерками; не заметишь, как они исчезнут.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Гибнут они между зарёй и сумерками; не заметишь, как они исчезнут.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Гибнут они между зарёй и сумерками; не заметишь, как они исчезнут.
  • La Bible du Semeur 2015 - Entre le matin et le soir, ╵ils sont réduits en poudre. Sans qu’on y prenne garde, ╵les voilà qui périssent.
  • リビングバイブル - 朝には生きていても、夕方には冷たい死体となり、 だれからも気に留められないまま永久に葬られる。
  • Nova Versão Internacional - Entre o alvorecer e o crepúsculo são despedaçados; perecem para sempre, sem ao menos serem notados.
  • Hoffnung für alle - Mitten aus dem Leben werden sie gerissen, unwiederbringlich, und keiner beachtet es!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ sống buổi rạng đông và chết mất lúc hoàng hôn, tan biến vĩnh viễn không ai biết đến!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากรุ่งอรุณถึงสนธยา เขาถูกห้ำหั่นเป็นชิ้นๆ พินาศไปนิรันดร์โดยไม่มีผู้ใดสังเกต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ถูก​ฟัน​เป็น​ชิ้นๆ ตั้งแต่​อรุณ​รุ่ง​จน​พลบ​ค่ำ พวก​เขา​ตาย​ไป​ชั่ว​นิรันดร์​โดย​ไม่​มี​ใคร​สังเกต​เห็น
交叉引用
  • Proverbs 10:7 - The name of the righteous is used in blessings, but the name of the wicked will rot.
  • Psalm 92:7 - that though the wicked spring up like grass and all evildoers flourish, they will be destroyed forever.
  • Psalm 39:13 - Look away from me, that I may enjoy life again before I depart and am no more.”
  • Isaiah 38:12 - Like a shepherd’s tent my house has been pulled down and taken from me. Like a weaver I have rolled up my life, and he has cut me off from the loom; day and night you made an end of me.
  • Isaiah 38:13 - I waited patiently till dawn, but like a lion he broke all my bones; day and night you made an end of me.
  • 2 Chronicles 21:20 - Jehoram was thirty-two years old when he became king, and he reigned in Jerusalem eight years. He passed away, to no one’s regret, and was buried in the City of David, but not in the tombs of the kings.
  • Job 14:2 - They spring up like flowers and wither away; like fleeting shadows, they do not endure.
  • Job 18:17 - The memory of him perishes from the earth; he has no name in the land.
  • Psalm 37:36 - but he soon passed away and was no more; though I looked for him, he could not be found.
  • Job 14:20 - You overpower them once for all, and they are gone; you change their countenance and send them away.
  • 2 Chronicles 15:6 - One nation was being crushed by another and one city by another, because God was troubling them with every kind of distress.
  • Job 14:14 - If someone dies, will they live again? All the days of my hard service I will wait for my renewal to come.
  • Psalm 90:5 - Yet you sweep people away in the sleep of death— they are like the new grass of the morning:
  • Psalm 90:6 - In the morning it springs up new, but by evening it is dry and withered.
  • Job 16:22 - “Only a few years will pass before I take the path of no return.
  • Job 20:7 - he will perish forever, like his own dung; those who have seen him will say, ‘Where is he?’
逐节对照交叉引用
  • New International Version - Between dawn and dusk they are broken to pieces; unnoticed, they perish forever.
  • 新标点和合本 - 早晚之间,就被毁灭, 永归无有,无人理会。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 早晚之间,他们就被毁灭, 永归无有,无人理会。
  • 和合本2010(神版-简体) - 早晚之间,他们就被毁灭, 永归无有,无人理会。
  • 当代译本 - 早晚之间,他们便被毁灭, 永远消逝,无人察觉。
  • 圣经新译本 - 在早晚之间他们就被毁灭, 永归沉沦,无人怀念。
  • 现代标点和合本 - 早晚之间,就被毁灭, 永归无有,无人理会。
  • 和合本(拼音版) - 早晚之间就被毁灭, 永归无有,无人理会。
  • New International Reader's Version - Between sunrise and sunset they are broken to pieces. Nobody even notices. They disappear forever.
  • English Standard Version - Between morning and evening they are beaten to pieces; they perish forever without anyone regarding it.
  • New Living Translation - They are alive in the morning but dead by evening, gone forever without a trace.
  • Christian Standard Bible - They are smashed to pieces from dawn to dusk; they perish forever while no one notices.
  • New American Standard Bible - Between morning and evening they are broken in pieces; Unregarded, they perish forever.
  • New King James Version - They are broken in pieces from morning till evening; They perish forever, with no one regarding.
  • Amplified Bible - Between morning and evening they are broken in pieces and destroyed; Unobserved and unnoticed, they perish forever.
  • American Standard Version - Betwixt morning and evening they are destroyed: They perish for ever without any regarding it.
  • King James Version - They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it.
  • New English Translation - They are destroyed between morning and evening; they perish forever without anyone regarding it.
  • World English Bible - Between morning and evening they are destroyed. They perish forever without any regarding it.
  • 新標點和合本 - 早晚之間,就被毀滅, 永歸無有,無人理會。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 早晚之間,他們就被毀滅, 永歸無有,無人理會。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 早晚之間,他們就被毀滅, 永歸無有,無人理會。
  • 當代譯本 - 早晚之間,他們便被毀滅, 永遠消逝,無人察覺。
  • 聖經新譯本 - 在早晚之間他們就被毀滅, 永歸沉淪,無人懷念。
  • 呂振中譯本 - 早晚之間他們就被打碎, 無人理會,永遠死滅。
  • 現代標點和合本 - 早晚之間,就被毀滅, 永歸無有,無人理會。
  • 文理和合譯本 - 旦夕之間、即見毀滅、永歸烏有、無人介意、
  • 文理委辦譯本 - 彼朝生夕死、人不及覺、已歸烏有。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 旦夕之間、即見毀滅、不意之中、 不意之中或作人不計及 永歸無有、
  • Nueva Versión Internacional - Entre la aurora y el ocaso pueden ser destruidos y perecer para siempre, sin que a nadie le importe.
  • 현대인의 성경 - 사람은 아침에 살아 있다가도 미처 저녁이 되기도 전에 말없이 죽어 영원히 사라지는 법인데
  • Новый Русский Перевод - Гибнут они между зарей и сумерками; не заметишь, как они исчезнут.
  • Восточный перевод - Гибнут они между зарёй и сумерками; не заметишь, как они исчезнут.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Гибнут они между зарёй и сумерками; не заметишь, как они исчезнут.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Гибнут они между зарёй и сумерками; не заметишь, как они исчезнут.
  • La Bible du Semeur 2015 - Entre le matin et le soir, ╵ils sont réduits en poudre. Sans qu’on y prenne garde, ╵les voilà qui périssent.
  • リビングバイブル - 朝には生きていても、夕方には冷たい死体となり、 だれからも気に留められないまま永久に葬られる。
  • Nova Versão Internacional - Entre o alvorecer e o crepúsculo são despedaçados; perecem para sempre, sem ao menos serem notados.
  • Hoffnung für alle - Mitten aus dem Leben werden sie gerissen, unwiederbringlich, und keiner beachtet es!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ sống buổi rạng đông và chết mất lúc hoàng hôn, tan biến vĩnh viễn không ai biết đến!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากรุ่งอรุณถึงสนธยา เขาถูกห้ำหั่นเป็นชิ้นๆ พินาศไปนิรันดร์โดยไม่มีผู้ใดสังเกต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ถูก​ฟัน​เป็น​ชิ้นๆ ตั้งแต่​อรุณ​รุ่ง​จน​พลบ​ค่ำ พวก​เขา​ตาย​ไป​ชั่ว​นิรันดร์​โดย​ไม่​มี​ใคร​สังเกต​เห็น
  • Proverbs 10:7 - The name of the righteous is used in blessings, but the name of the wicked will rot.
  • Psalm 92:7 - that though the wicked spring up like grass and all evildoers flourish, they will be destroyed forever.
  • Psalm 39:13 - Look away from me, that I may enjoy life again before I depart and am no more.”
  • Isaiah 38:12 - Like a shepherd’s tent my house has been pulled down and taken from me. Like a weaver I have rolled up my life, and he has cut me off from the loom; day and night you made an end of me.
  • Isaiah 38:13 - I waited patiently till dawn, but like a lion he broke all my bones; day and night you made an end of me.
  • 2 Chronicles 21:20 - Jehoram was thirty-two years old when he became king, and he reigned in Jerusalem eight years. He passed away, to no one’s regret, and was buried in the City of David, but not in the tombs of the kings.
  • Job 14:2 - They spring up like flowers and wither away; like fleeting shadows, they do not endure.
  • Job 18:17 - The memory of him perishes from the earth; he has no name in the land.
  • Psalm 37:36 - but he soon passed away and was no more; though I looked for him, he could not be found.
  • Job 14:20 - You overpower them once for all, and they are gone; you change their countenance and send them away.
  • 2 Chronicles 15:6 - One nation was being crushed by another and one city by another, because God was troubling them with every kind of distress.
  • Job 14:14 - If someone dies, will they live again? All the days of my hard service I will wait for my renewal to come.
  • Psalm 90:5 - Yet you sweep people away in the sleep of death— they are like the new grass of the morning:
  • Psalm 90:6 - In the morning it springs up new, but by evening it is dry and withered.
  • Job 16:22 - “Only a few years will pass before I take the path of no return.
  • Job 20:7 - he will perish forever, like his own dung; those who have seen him will say, ‘Where is he?’
圣经
资源
计划
奉献