Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:2 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ถ้า​ใคร​สัก​คน​จะ​ลอง​พูด​กับ​ท่าน​สัก​คำ ท่าน​จะ​ทน​ไหว​หรือ แต่​ใคร​จะ​อด​พูด​ได้
  • 新标点和合本 - “人若想与你说话,你就厌烦吗? 但谁能忍住不说呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “人想与你说话,你就厌烦吗? 但谁能忍住不发言呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - “人想与你说话,你就厌烦吗? 但谁能忍住不发言呢?
  • 当代译本 - “若有人向你进言, 你会厌烦吗? 可是,谁能忍住不说呢?
  • 圣经新译本 - “人若对你说一句话,你就厌烦吗? 但谁又忍得住不说话呢?
  • 现代标点和合本 - “人若想与你说话,你就厌烦吗? 但谁能忍住不说呢?
  • 和合本(拼音版) - “人若想与你说话,你就厌烦吗? 但谁能忍住不说呢?
  • New International Version - “If someone ventures a word with you, will you be impatient? But who can keep from speaking?
  • New International Reader's Version - “Job, suppose someone tries to talk to you. Will that make you uneasy? I can’t keep from speaking up.
  • English Standard Version - “If one ventures a word with you, will you be impatient? Yet who can keep from speaking?
  • New Living Translation - “Will you be patient and let me say a word? For who could keep from speaking out?
  • Christian Standard Bible - Should anyone try to speak with you when you are exhausted? Yet who can keep from speaking?
  • New American Standard Bible - “If one ventures a word with you, will you become impatient? But who can refrain from speaking?
  • New King James Version - “If one attempts a word with you, will you become weary? But who can withhold himself from speaking?
  • Amplified Bible - “If we dare to converse with you, will you be impatient [or offended]? But who can restrain himself from speaking?
  • American Standard Version - If one assay to commune with thee, wilt thou be grieved? But who can withhold himself from speaking?
  • King James Version - If we assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking?
  • New English Translation - “If someone should attempt a word with you, will you be impatient? But who can refrain from speaking ?
  • World English Bible - “If someone ventures to talk with you, will you be grieved? But who can withhold himself from speaking?
  • 新標點和合本 - 人若想與你說話,你就厭煩嗎? 但誰能忍住不說呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人想與你說話,你就厭煩嗎? 但誰能忍住不發言呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「人想與你說話,你就厭煩嗎? 但誰能忍住不發言呢?
  • 當代譯本 - 「若有人向你進言, 你會厭煩嗎? 可是,誰能忍住不說呢?
  • 聖經新譯本 - “人若對你說一句話,你就厭煩嗎? 但誰又忍得住不說話呢?
  • 呂振中譯本 - 『冒昧試要跟你說話、你耐不住麼? 但抑制着不說、誰能夠呢?
  • 現代標點和合本 - 「人若想與你說話,你就厭煩嗎? 但誰能忍住不說呢?
  • 文理和合譯本 - 人若試與爾言、爾厭之乎、然誰能自禁不言耶、
  • 文理委辦譯本 - 我欲與爾言、恐爾厭聞、然不得不言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若敢與爾言、恐爾厭煩、然誰能含忍不語乎、
  • Nueva Versión Internacional - «Tal vez no puedas aguantar que alguien se atreva a decirte algo, pero ¿quién podrá quedarse callado?
  • 현대인의 성경 - “내가 이런 말을 하면 넌 더욱 마음이 괴롭겠지? 하지만 이대로 가만히 있을 수는 없어.
  • Новый Русский Перевод - – Если кто-нибудь решится сказать тебе слово, не досадит ли тебе? Впрочем, кто в силах удержать речь?
  • Восточный перевод - – Если кто-нибудь решится сказать тебе слово, не досадит ли тебе? Впрочем, кто в силах удержать речь?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Если кто-нибудь решится сказать тебе слово, не досадит ли тебе? Впрочем, кто в силах удержать речь?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Если кто-нибудь решится сказать тебе слово, не досадит ли тебе? Впрочем, кто в силах удержать речь?
  • La Bible du Semeur 2015 - Peut-on risquer un mot ? ╵Tu es si abattu  ! Mais qui peut garder le silence ?
  • リビングバイブル - 「あえて、ひと言いわせてほしい。 もう黙ってはいられない。
  • Nova Versão Internacional - “Se alguém se aventurar a dizer a você uma palavra, isso tirará a sua paciência? Mas quem pode refrear as palavras?
  • Hoffnung für alle - »Du bist zwar aufgebracht«, sagte er, »doch will ich versuchen, dir etwas zu sagen; ich kann nicht länger schweigen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Anh có thể kiên nhẫn để nghe tôi nói vài lời chứ? Vì ai có thể yên lặng mãi được?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ถ้าใครจะพูดอะไรกับท่านสักคำ ท่านพอจะทนฟังได้ไหม? แต่ใครเล่าจะอดใจไว้ไม่พูดออกมา?
交叉引用
  • 2 โครินธ์ 2:4 - เนื่องจาก​ข้าพเจ้า​มี​ความ​ยาก​ลำบาก​และ​ปวดร้าว​ยิ่ง​นัก จึง​ได้​เขียน​ถึง​ท่าน​ด้วย​น้ำตา มิ​ใช่​จะ​ทำ​ให้​ท่าน​เป็น​ทุกข์ แต่​เพื่อ​ท่าน​จะ​ได้​ทราบ​ถึง​ความ​รัก​ที่​ข้าพเจ้า​มี​ต่อ​ท่าน
  • 2 โครินธ์ 2:5 - หาก​ว่า​ใคร​ก็​ตาม​ที่​ก่อ​ความ​ทุกข์ใจ​ให้ เขา​ไม่​ได้​ทำ​ให้​ข้าพเจ้า​ทุกข์ใจ​มาก​ได้​เท่า​กับ​ที่​ทำ​ให้​พวก​ท่าน​ทุก​คน​ทุกข์ใจ​กัน​ไป​แล้ว ข้าพเจ้า​ไม่​อยาก​พูด​เกิน​ความ​จริง
  • 2 โครินธ์ 2:6 - โทษ​ทัณฑ์​ที่​บุคคล​นั้น​ได้​รับ​จาก​คน​ส่วน​ใหญ่​ก็​พอ​สมควร​แล้ว
  • เยเรมีย์ 6:11 - ฉะนั้น ความ​กริ้ว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ที่​มี​ต่อ​พวก​เขา​อยู่​เต็ม​อก​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​เก็บ​ไว้​ต่อ​ไป​ไม่​ได้​แล้ว พระ​องค์​กล่าว​ว่า “จง​ปล่อย​ออก​มา​บน​เด็กๆ ตาม​ถนน และ​บน​ชาย​หนุ่ม​ที่​ชุมนุม​กัน​อยู่ ทั้ง​สามี​และ​ภรรยา​จะ​เผชิญ​กับ​การ​ลงโทษ​นี้ ทั้ง​ผู้​สูง​วัย​และ​คน​ชรา
  • เยเรมีย์ 20:9 - แต่​ถ้า​ข้าพเจ้า​พูด​ว่า “ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​เอ่ย​ถึง​พระ​องค์ หรือ​พูด​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​อีก​ต่อ​ไป” ใจ​ข้าพเจ้า​ก็​จะ​ร้อน​ดั่ง​ไฟ​เผา ร้อน​ลึก​ถึง​กระดูก และ​ข้าพเจ้า​อ่อน​กำลัง​เมื่อ​ยับยั้ง​ปาก และ​ข้าพเจ้า​ก็​ยับยั้ง​ไว้​ไม่​ได้
  • 2 โครินธ์ 7:8 - ถ้า​แม้​ว่า​จดหมาย​ฉบับ​ก่อน​ของ​ข้าพเจ้า​ทำ​ให้​ท่าน​เศร้าใจ ข้าพเจ้า​ก็​ไม่​เสียใจ แม้​จะ​เสียใจ​บ้าง​ก่อน​หน้า​นี้​ก็​ตาม เพราะ​ข้าพเจ้า​เห็น​ว่า​จดหมาย​นั้น​ทำ​ให้​ท่าน​เศร้าใจ​เพียง​ชั่วครู่​เท่า​นั้น
  • 2 โครินธ์ 7:9 - มิ​ใช่​ว่า​ท่าน​เศร้าใจ​จึง​ทำ​ให้​ข้าพเจ้า​ยินดี​ใน​เวลา​นี้ แต่​เป็น​เพราะ​ท่าน​เศร้าใจ​จน​ถึง​กับ​กลับใจ ท่าน​เศร้าใจ​ตาม​ความ​ประสงค์​ของ​พระ​เจ้า ฉะนั้น​ท่าน​ไม่​ได้​เสียหาย​เพราะ​เรา​แต่​อย่างใด
  • 2 โครินธ์ 7:10 - ด้วย​เหตุ​ว่า​ความ​เศร้าใจ​ที่​เป็น​ไป​ตาม​ความ​ประสงค์​ของ​พระ​เจ้า​นั้น ทำ​ให้​เกิด​การ​กลับใจ​ซึ่ง​นำ​ไป​สู่​ความ​รอด​พ้น ซึ่ง​จะ​ทำ​ให้​ไม่​มี​ใคร​เสียใจ​ใน​เรื่อง​นี้ แต่​ความ​เศร้าใจ​อัน​เนื่อง​มา​จาก​วิสัย​โลก​นำ​ไป​สู่​ความ​ตาย
  • กิจการของอัครทูต 4:20 - ดังนั้น เรา​ไม่​สามารถ​หยุด​พูด​ถึง​สิ่ง​ที่​เรา​ได้​เห็น​และ​ได้ยิน​ได้”
  • โยบ 32:18 - เพราะ​ข้าพเจ้า​มี​เรื่อง​จะ​พูด​มาก​มาย จน​รั้ง​ไว้​ไม่​อยู่
  • โยบ 32:19 - ดู​เถิด ข้าพเจ้า​รู้สึก​เหมือน​เหล้า​องุ่น​ใหม่​ที่​ยัง​ถูก​บรรจุ​อยู่ เหมือน​ถุง​หนัง​ใหม่​ที่​เกือบ​จะ​ปริ​ออก
  • โยบ 32:20 - ข้าพเจ้า​จำเป็น​ต้อง​พูด​ให้​บรรเทา​ลง ข้าพเจ้า​ต้อง​เปิด​ปาก​ตอบ
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ถ้า​ใคร​สัก​คน​จะ​ลอง​พูด​กับ​ท่าน​สัก​คำ ท่าน​จะ​ทน​ไหว​หรือ แต่​ใคร​จะ​อด​พูด​ได้
  • 新标点和合本 - “人若想与你说话,你就厌烦吗? 但谁能忍住不说呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “人想与你说话,你就厌烦吗? 但谁能忍住不发言呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - “人想与你说话,你就厌烦吗? 但谁能忍住不发言呢?
  • 当代译本 - “若有人向你进言, 你会厌烦吗? 可是,谁能忍住不说呢?
  • 圣经新译本 - “人若对你说一句话,你就厌烦吗? 但谁又忍得住不说话呢?
  • 现代标点和合本 - “人若想与你说话,你就厌烦吗? 但谁能忍住不说呢?
  • 和合本(拼音版) - “人若想与你说话,你就厌烦吗? 但谁能忍住不说呢?
  • New International Version - “If someone ventures a word with you, will you be impatient? But who can keep from speaking?
  • New International Reader's Version - “Job, suppose someone tries to talk to you. Will that make you uneasy? I can’t keep from speaking up.
  • English Standard Version - “If one ventures a word with you, will you be impatient? Yet who can keep from speaking?
  • New Living Translation - “Will you be patient and let me say a word? For who could keep from speaking out?
  • Christian Standard Bible - Should anyone try to speak with you when you are exhausted? Yet who can keep from speaking?
  • New American Standard Bible - “If one ventures a word with you, will you become impatient? But who can refrain from speaking?
  • New King James Version - “If one attempts a word with you, will you become weary? But who can withhold himself from speaking?
  • Amplified Bible - “If we dare to converse with you, will you be impatient [or offended]? But who can restrain himself from speaking?
  • American Standard Version - If one assay to commune with thee, wilt thou be grieved? But who can withhold himself from speaking?
  • King James Version - If we assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking?
  • New English Translation - “If someone should attempt a word with you, will you be impatient? But who can refrain from speaking ?
  • World English Bible - “If someone ventures to talk with you, will you be grieved? But who can withhold himself from speaking?
  • 新標點和合本 - 人若想與你說話,你就厭煩嗎? 但誰能忍住不說呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人想與你說話,你就厭煩嗎? 但誰能忍住不發言呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「人想與你說話,你就厭煩嗎? 但誰能忍住不發言呢?
  • 當代譯本 - 「若有人向你進言, 你會厭煩嗎? 可是,誰能忍住不說呢?
  • 聖經新譯本 - “人若對你說一句話,你就厭煩嗎? 但誰又忍得住不說話呢?
  • 呂振中譯本 - 『冒昧試要跟你說話、你耐不住麼? 但抑制着不說、誰能夠呢?
  • 現代標點和合本 - 「人若想與你說話,你就厭煩嗎? 但誰能忍住不說呢?
  • 文理和合譯本 - 人若試與爾言、爾厭之乎、然誰能自禁不言耶、
  • 文理委辦譯本 - 我欲與爾言、恐爾厭聞、然不得不言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若敢與爾言、恐爾厭煩、然誰能含忍不語乎、
  • Nueva Versión Internacional - «Tal vez no puedas aguantar que alguien se atreva a decirte algo, pero ¿quién podrá quedarse callado?
  • 현대인의 성경 - “내가 이런 말을 하면 넌 더욱 마음이 괴롭겠지? 하지만 이대로 가만히 있을 수는 없어.
  • Новый Русский Перевод - – Если кто-нибудь решится сказать тебе слово, не досадит ли тебе? Впрочем, кто в силах удержать речь?
  • Восточный перевод - – Если кто-нибудь решится сказать тебе слово, не досадит ли тебе? Впрочем, кто в силах удержать речь?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Если кто-нибудь решится сказать тебе слово, не досадит ли тебе? Впрочем, кто в силах удержать речь?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Если кто-нибудь решится сказать тебе слово, не досадит ли тебе? Впрочем, кто в силах удержать речь?
  • La Bible du Semeur 2015 - Peut-on risquer un mot ? ╵Tu es si abattu  ! Mais qui peut garder le silence ?
  • リビングバイブル - 「あえて、ひと言いわせてほしい。 もう黙ってはいられない。
  • Nova Versão Internacional - “Se alguém se aventurar a dizer a você uma palavra, isso tirará a sua paciência? Mas quem pode refrear as palavras?
  • Hoffnung für alle - »Du bist zwar aufgebracht«, sagte er, »doch will ich versuchen, dir etwas zu sagen; ich kann nicht länger schweigen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Anh có thể kiên nhẫn để nghe tôi nói vài lời chứ? Vì ai có thể yên lặng mãi được?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ถ้าใครจะพูดอะไรกับท่านสักคำ ท่านพอจะทนฟังได้ไหม? แต่ใครเล่าจะอดใจไว้ไม่พูดออกมา?
  • 2 โครินธ์ 2:4 - เนื่องจาก​ข้าพเจ้า​มี​ความ​ยาก​ลำบาก​และ​ปวดร้าว​ยิ่ง​นัก จึง​ได้​เขียน​ถึง​ท่าน​ด้วย​น้ำตา มิ​ใช่​จะ​ทำ​ให้​ท่าน​เป็น​ทุกข์ แต่​เพื่อ​ท่าน​จะ​ได้​ทราบ​ถึง​ความ​รัก​ที่​ข้าพเจ้า​มี​ต่อ​ท่าน
  • 2 โครินธ์ 2:5 - หาก​ว่า​ใคร​ก็​ตาม​ที่​ก่อ​ความ​ทุกข์ใจ​ให้ เขา​ไม่​ได้​ทำ​ให้​ข้าพเจ้า​ทุกข์ใจ​มาก​ได้​เท่า​กับ​ที่​ทำ​ให้​พวก​ท่าน​ทุก​คน​ทุกข์ใจ​กัน​ไป​แล้ว ข้าพเจ้า​ไม่​อยาก​พูด​เกิน​ความ​จริง
  • 2 โครินธ์ 2:6 - โทษ​ทัณฑ์​ที่​บุคคล​นั้น​ได้​รับ​จาก​คน​ส่วน​ใหญ่​ก็​พอ​สมควร​แล้ว
  • เยเรมีย์ 6:11 - ฉะนั้น ความ​กริ้ว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ที่​มี​ต่อ​พวก​เขา​อยู่​เต็ม​อก​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​เก็บ​ไว้​ต่อ​ไป​ไม่​ได้​แล้ว พระ​องค์​กล่าว​ว่า “จง​ปล่อย​ออก​มา​บน​เด็กๆ ตาม​ถนน และ​บน​ชาย​หนุ่ม​ที่​ชุมนุม​กัน​อยู่ ทั้ง​สามี​และ​ภรรยา​จะ​เผชิญ​กับ​การ​ลงโทษ​นี้ ทั้ง​ผู้​สูง​วัย​และ​คน​ชรา
  • เยเรมีย์ 20:9 - แต่​ถ้า​ข้าพเจ้า​พูด​ว่า “ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​เอ่ย​ถึง​พระ​องค์ หรือ​พูด​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​อีก​ต่อ​ไป” ใจ​ข้าพเจ้า​ก็​จะ​ร้อน​ดั่ง​ไฟ​เผา ร้อน​ลึก​ถึง​กระดูก และ​ข้าพเจ้า​อ่อน​กำลัง​เมื่อ​ยับยั้ง​ปาก และ​ข้าพเจ้า​ก็​ยับยั้ง​ไว้​ไม่​ได้
  • 2 โครินธ์ 7:8 - ถ้า​แม้​ว่า​จดหมาย​ฉบับ​ก่อน​ของ​ข้าพเจ้า​ทำ​ให้​ท่าน​เศร้าใจ ข้าพเจ้า​ก็​ไม่​เสียใจ แม้​จะ​เสียใจ​บ้าง​ก่อน​หน้า​นี้​ก็​ตาม เพราะ​ข้าพเจ้า​เห็น​ว่า​จดหมาย​นั้น​ทำ​ให้​ท่าน​เศร้าใจ​เพียง​ชั่วครู่​เท่า​นั้น
  • 2 โครินธ์ 7:9 - มิ​ใช่​ว่า​ท่าน​เศร้าใจ​จึง​ทำ​ให้​ข้าพเจ้า​ยินดี​ใน​เวลา​นี้ แต่​เป็น​เพราะ​ท่าน​เศร้าใจ​จน​ถึง​กับ​กลับใจ ท่าน​เศร้าใจ​ตาม​ความ​ประสงค์​ของ​พระ​เจ้า ฉะนั้น​ท่าน​ไม่​ได้​เสียหาย​เพราะ​เรา​แต่​อย่างใด
  • 2 โครินธ์ 7:10 - ด้วย​เหตุ​ว่า​ความ​เศร้าใจ​ที่​เป็น​ไป​ตาม​ความ​ประสงค์​ของ​พระ​เจ้า​นั้น ทำ​ให้​เกิด​การ​กลับใจ​ซึ่ง​นำ​ไป​สู่​ความ​รอด​พ้น ซึ่ง​จะ​ทำ​ให้​ไม่​มี​ใคร​เสียใจ​ใน​เรื่อง​นี้ แต่​ความ​เศร้าใจ​อัน​เนื่อง​มา​จาก​วิสัย​โลก​นำ​ไป​สู่​ความ​ตาย
  • กิจการของอัครทูต 4:20 - ดังนั้น เรา​ไม่​สามารถ​หยุด​พูด​ถึง​สิ่ง​ที่​เรา​ได้​เห็น​และ​ได้ยิน​ได้”
  • โยบ 32:18 - เพราะ​ข้าพเจ้า​มี​เรื่อง​จะ​พูด​มาก​มาย จน​รั้ง​ไว้​ไม่​อยู่
  • โยบ 32:19 - ดู​เถิด ข้าพเจ้า​รู้สึก​เหมือน​เหล้า​องุ่น​ใหม่​ที่​ยัง​ถูก​บรรจุ​อยู่ เหมือน​ถุง​หนัง​ใหม่​ที่​เกือบ​จะ​ปริ​ออก
  • โยบ 32:20 - ข้าพเจ้า​จำเป็น​ต้อง​พูด​ให้​บรรเทา​ลง ข้าพเจ้า​ต้อง​เปิด​ปาก​ตอบ
圣经
资源
计划
奉献