Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:17 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 必死之人、豈義於上帝乎、世人豈潔於造之者乎、
  • 新标点和合本 - ‘必死的人岂能比 神公义吗? 人岂能比造他的主洁净吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - ‘必死的人能比上帝公义吗? 壮士能比造他的主纯洁吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - ‘必死的人能比 神公义吗? 壮士能比造他的主纯洁吗?
  • 当代译本 - ‘在上帝面前,世人岂算得上公义? 在创造主面前,凡人岂算得上纯洁?
  • 圣经新译本 - ‘人能在 神面前算为公义吗? 人能在他的创造主面前算为洁净吗?
  • 现代标点和合本 - ‘必死的人岂能比神公义吗? 人岂能比造他的主洁净吗?
  • 和合本(拼音版) - ‘必死的人岂能比上帝公义吗? 人岂能比造他的主洁净吗?
  • New International Version - ‘Can a mortal be more righteous than God? Can even a strong man be more pure than his Maker?
  • New International Reader's Version - It said, ‘Can a human being be more right than God? Can even a strong man be more pure than the God who made him?
  • English Standard Version - ‘Can mortal man be in the right before God? Can a man be pure before his Maker?
  • New Living Translation - ‘Can a mortal be innocent before God? Can anyone be pure before the Creator?’
  • The Message - “‘How can mere mortals be more righteous than God? How can humans be purer than their Creator? Why, God doesn’t even trust his own servants, doesn’t even cheer his angels, So how much less these bodies composed of mud, fragile as moths? These bodies of ours are here today and gone tomorrow, and no one even notices—gone without a trace. When the tent stakes are ripped up, the tent collapses— we die and are never the wiser for having lived.’”
  • Christian Standard Bible - “Can a mortal be righteous before God? Can a man be more pure than his Maker?”
  • New American Standard Bible - ‘Can mankind be righteous before God? Can a man be pure before his Maker?
  • New King James Version - ‘Can a mortal be more righteous than God? Can a man be more pure than his Maker?
  • Amplified Bible - ‘Can [mortal] man be just before God or be more righteous than He? Can a man be pure before his Maker or be more cleansed than He?
  • American Standard Version - Shall mortal man be more just than God? Shall a man be more pure than his Maker?
  • King James Version - Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his maker?
  • New English Translation - “Is a mortal man righteous before God? Or a man pure before his Creator?
  • World English Bible - ‘Shall mortal man be more just than God? Shall a man be more pure than his Maker?
  • 新標點和合本 - 必死的人豈能比神公義嗎? 人豈能比造他的主潔淨嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 『必死的人能比上帝公義嗎? 壯士能比造他的主純潔嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 『必死的人能比 神公義嗎? 壯士能比造他的主純潔嗎?
  • 當代譯本 - 『在上帝面前,世人豈算得上公義? 在創造主面前,凡人豈算得上純潔?
  • 聖經新譯本 - ‘人能在 神面前算為公義嗎? 人能在他的創造主面前算為潔淨嗎?
  • 呂振中譯本 - 「能死的人在上帝面前能算為義麼? 人在造他的 主 面前哪是潔淨呢?
  • 現代標點和合本 - 『必死的人豈能比神公義嗎? 人豈能比造他的主潔淨嗎?
  • 文理委辦譯本 - 斯世之人、於上帝前、豈得為義、於造化主前、豈得言潔。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人豈可義於天主乎、人豈可潔於造之者乎、 或作人於天主前豈得為義人於造之者前豈得為潔
  • Nueva Versión Internacional - »“¿Puede un simple mortal ser más justo que Dios? ¿Puede ser más puro el hombre que su creador?
  • 현대인의 성경 - ‘사람이 하나님보다 의로울 수 있느냐? 사람이 자기를 창조하신 이보다 성결할 수 있느냐?’
  • Новый Русский Перевод - «Может ли смертный быть пред Богом праведен, а человек – пред Создателем чист?
  • Восточный перевод - «Может ли смертный быть праведен перед Всевышним, может ли человек быть чист перед Создателем?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Может ли смертный быть праведен перед Аллахом, может ли человек быть чист перед Создателем?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Может ли смертный быть праведен перед Всевышним, может ли человек быть чист перед Создателем?
  • La Bible du Semeur 2015 - « Un humain serait-il ╵plus juste que son Créateur ? Un homme peut-il être ╵plus pur que Dieu ?
  • リビングバイブル - 『人にすぎない者が 神より正しいなどということがあろうか。 創造者よりきよいなどということがあろうか。』
  • Nova Versão Internacional - ‘Poderá algum mortal ser mais justo que Deus? Poderá algum homem ser mais puro que o seu Criador?
  • Hoffnung für alle - ›Kann denn ein Mensch gerecht sein vor Gott, vollkommen vor seinem Schöpfer?‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - ‘Người phàm có thể công chính trước mặt Đức Chúa Trời chăng? Liệu có ai trong sạch trước mặt Đấng Sáng Tạo?’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ‘มนุษย์จะชอบธรรมกว่าพระเจ้าได้หรือ? คนเราจะบริสุทธิ์กว่าพระผู้สร้างของเขาได้หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ‘มนุษย์​จะ​มี​ความ​ชอบธรรม ณ เบื้อง​หน้า​พระ​เจ้า​ได้​หรือ มนุษย์​จะ​บริสุทธิ์ ณ เบื้อง​หน้า​องค์​ผู้​สร้าง​ของ​เขา​ได้​หรือ
交叉引用
  • 約伯記 8:3 - 上帝豈背乎公、全能者豈戾乎義、
  • 約伯記 9:30 - 我即以雪濯身、以鹼潔手、
  • 約伯記 9:31 - 爾必浸我於阬、我衣亦將厭我、
  • 約伯記 14:4 - 孰能出潔者於不潔、無一能之、
  • 羅馬書 9:20 - 人乎、爾為誰、反詰上帝耶、受造之物、豈謂造之者云、爾何若是造我乎、
  • 約伯記 40:8 - 爾欲廢我所擬、罪我以義己乎、
  • 約伯記 35:2 - 爾以為有理、自謂我之義、愈於上帝之義乎、
  • 約伯記 15:14 - 世人維何、能為潔乎、婦所生者維何、得稱義乎、
  • 啟示錄 4:8 - 各有六翼、遍體有目、晝夜不憩、言曰、聖哉、聖哉、聖哉、主上帝全能者、昔在今在而將來者也、
  • 詩篇 145:17 - 耶和華所為皆義、所行皆仁兮、
  • 馬可福音 7:20 - 又曰、出於人者、斯污人、
  • 馬可福音 7:21 - 蓋自內即自人心出諸惡念、
  • 馬可福音 7:22 - 如苟合、盜竊、兇殺、淫亂、貪婪、惡毒、詭騙、邪侈、妒嫉、訕謗、驕傲、狂悖、
  • 馬可福音 7:23 - 凡斯惡行皆自內出而污人也、○
  • 耶利米書 17:9 - 人心詭詐、逾於萬物、其疾甚重、誰能洞識、
  • 約伯記 35:10 - 惟無人雲、造我之上帝、賜人夜歌者安在、
  • 創世記 18:25 - 善惡倂誅、臧否同待、此斷非爾所為、鞫天下者、豈不行義乎、
  • 耶利米書 12:1 - 耶和華歟、我與爾辯、爾乃公義、然我猶欲與爾論之、惡人之道、何故亨通、行詐之流、奚為安泰、
  • 羅馬書 2:5 - 乃任爾剛愎、罔有悛心、積怒厥躬、以至上帝震怒、顯其義鞫之日、
  • 詩篇 143:2 - 勿行鞫於爾僕、依爾視之、在世無一義人兮、
  • 傳道書 7:20 - 義者恆行善、而絕未干罪、世無其人、
  • 羅馬書 3:4 - 曰、非也、惟上帝誠、而人皆偽、如經云、俾爾於言見義、於鞫獲勝、
  • 羅馬書 3:5 - 我且依人而言、若我之不義彰上帝義、我將何言、上帝降怒為不義乎、
  • 羅馬書 3:6 - 曰、非也、若然、則上帝焉能鞫世耶、
  • 羅馬書 3:7 - 若上帝之誠、因我之偽而益致其榮、則我何仍見鞫如罪人乎、
  • 羅馬書 11:33 - 淵淵乎、上帝智慧知識之富有乎、其鞫何可測、其蹤何可追、
  • 約伯記 25:4 - 世人於上帝前、何能為義、婦所生者、何能為潔、
  • 約伯記 9:2 - 我誠知其若是、但人於上帝前、安能為義、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 必死之人、豈義於上帝乎、世人豈潔於造之者乎、
  • 新标点和合本 - ‘必死的人岂能比 神公义吗? 人岂能比造他的主洁净吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - ‘必死的人能比上帝公义吗? 壮士能比造他的主纯洁吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - ‘必死的人能比 神公义吗? 壮士能比造他的主纯洁吗?
  • 当代译本 - ‘在上帝面前,世人岂算得上公义? 在创造主面前,凡人岂算得上纯洁?
  • 圣经新译本 - ‘人能在 神面前算为公义吗? 人能在他的创造主面前算为洁净吗?
  • 现代标点和合本 - ‘必死的人岂能比神公义吗? 人岂能比造他的主洁净吗?
  • 和合本(拼音版) - ‘必死的人岂能比上帝公义吗? 人岂能比造他的主洁净吗?
  • New International Version - ‘Can a mortal be more righteous than God? Can even a strong man be more pure than his Maker?
  • New International Reader's Version - It said, ‘Can a human being be more right than God? Can even a strong man be more pure than the God who made him?
  • English Standard Version - ‘Can mortal man be in the right before God? Can a man be pure before his Maker?
  • New Living Translation - ‘Can a mortal be innocent before God? Can anyone be pure before the Creator?’
  • The Message - “‘How can mere mortals be more righteous than God? How can humans be purer than their Creator? Why, God doesn’t even trust his own servants, doesn’t even cheer his angels, So how much less these bodies composed of mud, fragile as moths? These bodies of ours are here today and gone tomorrow, and no one even notices—gone without a trace. When the tent stakes are ripped up, the tent collapses— we die and are never the wiser for having lived.’”
  • Christian Standard Bible - “Can a mortal be righteous before God? Can a man be more pure than his Maker?”
  • New American Standard Bible - ‘Can mankind be righteous before God? Can a man be pure before his Maker?
  • New King James Version - ‘Can a mortal be more righteous than God? Can a man be more pure than his Maker?
  • Amplified Bible - ‘Can [mortal] man be just before God or be more righteous than He? Can a man be pure before his Maker or be more cleansed than He?
  • American Standard Version - Shall mortal man be more just than God? Shall a man be more pure than his Maker?
  • King James Version - Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his maker?
  • New English Translation - “Is a mortal man righteous before God? Or a man pure before his Creator?
  • World English Bible - ‘Shall mortal man be more just than God? Shall a man be more pure than his Maker?
  • 新標點和合本 - 必死的人豈能比神公義嗎? 人豈能比造他的主潔淨嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 『必死的人能比上帝公義嗎? 壯士能比造他的主純潔嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 『必死的人能比 神公義嗎? 壯士能比造他的主純潔嗎?
  • 當代譯本 - 『在上帝面前,世人豈算得上公義? 在創造主面前,凡人豈算得上純潔?
  • 聖經新譯本 - ‘人能在 神面前算為公義嗎? 人能在他的創造主面前算為潔淨嗎?
  • 呂振中譯本 - 「能死的人在上帝面前能算為義麼? 人在造他的 主 面前哪是潔淨呢?
  • 現代標點和合本 - 『必死的人豈能比神公義嗎? 人豈能比造他的主潔淨嗎?
  • 文理委辦譯本 - 斯世之人、於上帝前、豈得為義、於造化主前、豈得言潔。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人豈可義於天主乎、人豈可潔於造之者乎、 或作人於天主前豈得為義人於造之者前豈得為潔
  • Nueva Versión Internacional - »“¿Puede un simple mortal ser más justo que Dios? ¿Puede ser más puro el hombre que su creador?
  • 현대인의 성경 - ‘사람이 하나님보다 의로울 수 있느냐? 사람이 자기를 창조하신 이보다 성결할 수 있느냐?’
  • Новый Русский Перевод - «Может ли смертный быть пред Богом праведен, а человек – пред Создателем чист?
  • Восточный перевод - «Может ли смертный быть праведен перед Всевышним, может ли человек быть чист перед Создателем?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Может ли смертный быть праведен перед Аллахом, может ли человек быть чист перед Создателем?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Может ли смертный быть праведен перед Всевышним, может ли человек быть чист перед Создателем?
  • La Bible du Semeur 2015 - « Un humain serait-il ╵plus juste que son Créateur ? Un homme peut-il être ╵plus pur que Dieu ?
  • リビングバイブル - 『人にすぎない者が 神より正しいなどということがあろうか。 創造者よりきよいなどということがあろうか。』
  • Nova Versão Internacional - ‘Poderá algum mortal ser mais justo que Deus? Poderá algum homem ser mais puro que o seu Criador?
  • Hoffnung für alle - ›Kann denn ein Mensch gerecht sein vor Gott, vollkommen vor seinem Schöpfer?‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - ‘Người phàm có thể công chính trước mặt Đức Chúa Trời chăng? Liệu có ai trong sạch trước mặt Đấng Sáng Tạo?’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ‘มนุษย์จะชอบธรรมกว่าพระเจ้าได้หรือ? คนเราจะบริสุทธิ์กว่าพระผู้สร้างของเขาได้หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ‘มนุษย์​จะ​มี​ความ​ชอบธรรม ณ เบื้อง​หน้า​พระ​เจ้า​ได้​หรือ มนุษย์​จะ​บริสุทธิ์ ณ เบื้อง​หน้า​องค์​ผู้​สร้าง​ของ​เขา​ได้​หรือ
  • 約伯記 8:3 - 上帝豈背乎公、全能者豈戾乎義、
  • 約伯記 9:30 - 我即以雪濯身、以鹼潔手、
  • 約伯記 9:31 - 爾必浸我於阬、我衣亦將厭我、
  • 約伯記 14:4 - 孰能出潔者於不潔、無一能之、
  • 羅馬書 9:20 - 人乎、爾為誰、反詰上帝耶、受造之物、豈謂造之者云、爾何若是造我乎、
  • 約伯記 40:8 - 爾欲廢我所擬、罪我以義己乎、
  • 約伯記 35:2 - 爾以為有理、自謂我之義、愈於上帝之義乎、
  • 約伯記 15:14 - 世人維何、能為潔乎、婦所生者維何、得稱義乎、
  • 啟示錄 4:8 - 各有六翼、遍體有目、晝夜不憩、言曰、聖哉、聖哉、聖哉、主上帝全能者、昔在今在而將來者也、
  • 詩篇 145:17 - 耶和華所為皆義、所行皆仁兮、
  • 馬可福音 7:20 - 又曰、出於人者、斯污人、
  • 馬可福音 7:21 - 蓋自內即自人心出諸惡念、
  • 馬可福音 7:22 - 如苟合、盜竊、兇殺、淫亂、貪婪、惡毒、詭騙、邪侈、妒嫉、訕謗、驕傲、狂悖、
  • 馬可福音 7:23 - 凡斯惡行皆自內出而污人也、○
  • 耶利米書 17:9 - 人心詭詐、逾於萬物、其疾甚重、誰能洞識、
  • 約伯記 35:10 - 惟無人雲、造我之上帝、賜人夜歌者安在、
  • 創世記 18:25 - 善惡倂誅、臧否同待、此斷非爾所為、鞫天下者、豈不行義乎、
  • 耶利米書 12:1 - 耶和華歟、我與爾辯、爾乃公義、然我猶欲與爾論之、惡人之道、何故亨通、行詐之流、奚為安泰、
  • 羅馬書 2:5 - 乃任爾剛愎、罔有悛心、積怒厥躬、以至上帝震怒、顯其義鞫之日、
  • 詩篇 143:2 - 勿行鞫於爾僕、依爾視之、在世無一義人兮、
  • 傳道書 7:20 - 義者恆行善、而絕未干罪、世無其人、
  • 羅馬書 3:4 - 曰、非也、惟上帝誠、而人皆偽、如經云、俾爾於言見義、於鞫獲勝、
  • 羅馬書 3:5 - 我且依人而言、若我之不義彰上帝義、我將何言、上帝降怒為不義乎、
  • 羅馬書 3:6 - 曰、非也、若然、則上帝焉能鞫世耶、
  • 羅馬書 3:7 - 若上帝之誠、因我之偽而益致其榮、則我何仍見鞫如罪人乎、
  • 羅馬書 11:33 - 淵淵乎、上帝智慧知識之富有乎、其鞫何可測、其蹤何可追、
  • 約伯記 25:4 - 世人於上帝前、何能為義、婦所生者、何能為潔、
  • 約伯記 9:2 - 我誠知其若是、但人於上帝前、安能為義、
圣经
资源
计划
奉献