逐节对照
- 현대인의 성경 - 그때 한 영이 내 앞을 스쳐 지나갔다. 그 순간 나는 너무 놀라 머리털이 쭈뼛쭈뼛 서는 것 같았다.
- 新标点和合本 - 有灵从我面前经过, 我身上的毫毛直立。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有灵从我面前经过, 我身上的毫毛竖立。
- 和合本2010(神版-简体) - 有灵从我面前经过, 我身上的毫毛竖立。
- 当代译本 - 有灵从我脸上拂过, 使我毛骨悚然。
- 圣经新译本 - 有灵拂过我面前, 使我毛骨悚然。
- 现代标点和合本 - 有灵从我面前经过, 我身上的毫毛直立。
- 和合本(拼音版) - 有灵从我面前经过, 我身上的毫毛直立。
- New International Version - A spirit glided past my face, and the hair on my body stood on end.
- New International Reader's Version - A spirit glided past my face. The hair on my body stood on end.
- English Standard Version - A spirit glided past my face; the hair of my flesh stood up.
- New Living Translation - A spirit swept past my face, and my hair stood on end.
- Christian Standard Bible - I felt a draft on my face, and the hair on my body stood up.
- New American Standard Bible - Then a spirit passed by my face; The hair of my flesh stood up.
- New King James Version - Then a spirit passed before my face; The hair on my body stood up.
- Amplified Bible - Then a spirit passed before my face; The hair on my skin stood on end!
- American Standard Version - Then a spirit passed before my face; The hair of my flesh stood up.
- King James Version - Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up:
- New English Translation - Then a breath of air passes by my face; it makes the hair of my flesh stand up.
- World English Bible - Then a spirit passed before my face. The hair of my flesh stood up.
- 新標點和合本 - 有靈從我面前經過, 我身上的毫毛直立。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有靈從我面前經過, 我身上的毫毛豎立。
- 和合本2010(神版-繁體) - 有靈從我面前經過, 我身上的毫毛豎立。
- 當代譯本 - 有靈從我臉上拂過, 使我毛骨悚然。
- 聖經新譯本 - 有靈拂過我面前, 使我毛骨悚然。
- 呂振中譯本 - 有微風從我面前掠過, 我肉身的毫毛都倒豎起來。
- 現代標點和合本 - 有靈從我面前經過, 我身上的毫毛直立。
- 文理和合譯本 - 靈過我前、毛髮森豎、
- 文理委辦譯本 - 神過我前、毛髮森豎。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有神過於我前、令我毛髮森豎、
- Nueva Versión Internacional - Sentí sobre mi rostro el roce de un espíritu, y se me erizaron los cabellos.
- Новый Русский Перевод - Дух овеял мое лицо, и волосы мои встали дыбом.
- Восточный перевод - Дух овеял лицо моё, и волосы мои встали дыбом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дух овеял лицо моё, и волосы мои встали дыбом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дух овеял лицо моё, и волосы мои встали дыбом.
- La Bible du Semeur 2015 - Un esprit effleura ma face, hérissant les poils sur ma peau.
- リビングバイブル - 一つの霊が前を通り過ぎたとき、髪の毛は逆立った。
- Nova Versão Internacional - Um espírito roçou o meu rosto, e os pelos do meu corpo se arrepiaram.
- Hoffnung für alle - Ein Windhauch wehte dicht an mir vorüber – die Haare standen mir zu Berge!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có một vị thần đi ngang qua mặt tôi, và tôi khiếp đảm đến dựng tóc gáy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วิญญาณดวงหนึ่งวูบผ่านหน้าข้าไป ข้าขนลุกซู่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีลมโชยผ่านใบหน้าฉัน ทำให้ฉันขนลุกขนพอง
交叉引用
- 누가복음 24:37 - 그들은 깜짝 놀라며 유령을 보는 것으로 생각하였다.
- 누가복음 24:38 - 그때 예수님이 그들에게 이렇게 말씀하셨다. “왜 그렇게 놀라며 의심하느냐?
- 누가복음 24:39 - 내 손과 발을 보아라. 나다! 자, 만져 보아라. 유령은 살과 뼈가 없으나 보다시피 나는 살과 뼈가 있다.”
- 마태복음 14:26 - 제자들은 예수님이 바다 위로 걸어오시는 것을 보고 무서워하며 “유령이다!” 하고 소리쳤다.
- 이사야 21:3 - 환상에서 보고 들은 것으로 인해서 내가 두려움에 사로잡혀 해산하는 여인처럼 고통을 당하는구나.
- 이사야 21:4 - 너무 무서워서 내 마음이 떨리고 내 심장이 두근거리며 내가 기다리던 희망의 서광은 공포로 변하고 말았다.
- 히브리서 1:14 - 천사들은 모두 섬기는 영들이며 앞으로 구원받을 사람들을 섬기라고 하나님이 보내신 일꾼에 불과합니다.
- 이사야 13:8 - 그들은 모두 두려워하며 공포와 슬픔에 사로잡혀 해산하는 여자처럼 몸부림치고 서로 놀라 바라보며 겁에 질린 나머지 그들의 얼굴빛이 새파랗게 될 것이다.
- 시편 104:4 - 바람을 주의 사자로 삼으시고 불꽃을 주의 종으로 삼으셨습니다.
- 다니엘 5:6 - 너무 무서워 얼굴이 창백해지며 다리를 후들후들 떨기 시작하였다.
- 히브리서 1:7 - 또 천사들에 대해서는 “하나님이 그의 천사들을 바람으로 삼으시고 그의 종들을 불꽃으로 삼으신다” 라고 하셨습니다.