Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:14 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 恐懼戰兢臨到我身, 使我百骨震顫。
  • 新标点和合本 - 恐惧、战兢临到我身, 使我百骨打战。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恐惧战兢临到我身, 使我百骨战抖。
  • 和合本2010(神版-简体) - 恐惧战兢临到我身, 使我百骨战抖。
  • 当代译本 - 恐惧袭来, 令我战栗不已, 全身发抖。
  • 圣经新译本 - 恐惧战栗临到我, 以致我全身发抖。
  • 现代标点和合本 - 恐惧、战兢临到我身, 使我百骨打战。
  • 和合本(拼音版) - 恐惧、战兢临到我身, 使我百骨打战。
  • New International Version - fear and trembling seized me and made all my bones shake.
  • New International Reader's Version - Fear and trembling seized me. That made every bone in my body shake.
  • English Standard Version - dread came upon me, and trembling, which made all my bones shake.
  • New Living Translation - Fear gripped me, and my bones trembled.
  • Christian Standard Bible - fear and trembling came over me and made all my bones shake.
  • New American Standard Bible - Dread came upon me, and trembling, And made all my bones shake.
  • New King James Version - Fear came upon me, and trembling, Which made all my bones shake.
  • Amplified Bible - Dread and trembling came upon me, Which made all my bones shake.
  • American Standard Version - Fear came upon me, and trembling, Which made all my bones to shake.
  • King James Version - Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.
  • New English Translation - a trembling gripped me – and a terror! – and made all my bones shake.
  • World English Bible - fear came on me, and trembling, which made all my bones shake.
  • 新標點和合本 - 恐懼、戰兢臨到我身, 使我百骨打戰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 恐懼戰兢臨到我身, 使我百骨戰抖。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 恐懼戰兢臨到我身, 使我百骨戰抖。
  • 當代譯本 - 恐懼襲來, 令我戰慄不已, 全身發抖。
  • 聖經新譯本 - 恐懼戰慄臨到我, 以致我全身發抖。
  • 現代標點和合本 - 恐懼、戰兢臨到我身, 使我百骨打戰。
  • 文理和合譯本 - 驚駭戰慄臨我、百骨悚動、
  • 文理委辦譯本 - 我驚駭戰慄、百骸悚動。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我恐懼驚惶、百骨搖戰、
  • Nueva Versión Internacional - me hallé presa del miedo y del temblor; mi esqueleto entero se sacudía.
  • 현대인의 성경 - 갑자기 무서운 공포에 사로잡혀 벌벌 떨고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - меня объяли страх и трепет, и я задрожал всем телом.
  • Восточный перевод - меня объяли страх и трепет, и я задрожал всем телом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - меня объяли страх и трепет, и я задрожал всем телом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - меня объяли страх и трепет, и я задрожал всем телом.
  • La Bible du Semeur 2015 - un frisson d’épouvante ╵a parcouru mon corps, tous mes os en tremblèrent.
  • リビングバイブル - 急に私は恐ろしくなり、 身の毛のよだつ思いに全身がわなないた。
  • Nova Versão Internacional - temor e tremor se apoderaram de mim e fizeram estremecer todos os meus ossos.
  • Hoffnung für alle - Da packten mich Grauen und Entsetzen; ich zitterte am ganzen Leib.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nỗi sợ hãi kềm chặt tôi, và xương cốt tôi run lẩy bẩy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความหวาดหวั่นพรั่นพรึงจู่โจมข้า ทำให้กระดูกทุกซี่ของข้าสั่นสะท้าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉัน​หวาด​หวั่น​และ​ตัว​สั่น​เทา ทำ​ให้​กระดูก​ทุก​ท่อน​สั่น​ตาม​ไป​ด้วย
交叉引用
  • 以賽亞書 6:5 - 我說: 『我有禍啦!我完啦! 因為我是個嘴脣不潔淨的人, 又住在嘴脣不潔淨的人民中, 因為我親眼看見了大君王、 萬軍之永恆主。』
  • 路加福音 1:29 - 馬利亞 卻因這話而震盪不安,就反復思想這請安到底甚麼意思。
  • 約伯記 7:14 - 你就用夢使我驚慌, 用異象來驚擾我;
  • 哈巴谷書 3:16 - 我一聽見,我心腸就顫動, 我一聽見響聲,我嘴脣就震撼; 爛瘡侵入我骨頭, 我 腳 下的步伐 也顫動; 但是我要靜候災難日子之臨到 來懲罰結隊侵掠我們、的人。
  • 詩篇 119:120 - 因懼怕你、我肉身 的毫毛 都倒豎起來; 你的判語我很畏懼。
  • 路加福音 1:12 - 撒迦利亞 看見,就大為震盪,覺得懼怕。
  • 約伯記 33:19 - 『人在床上被管教於苦痛中, 他骨頭的掙扎常年不斷;
  • 但以理書 10:11 - 他對我說:『大蒙眷愛的人、 但以理 啊,你要注意我所對你說的話,只管站起來,因為我現在是奉差遣來找你的。』他跟我說了這話,我便站起來、直哆嗦。
  • 啓示錄 1:17 - 我一看見他,就仆倒在他腳前,像個死人。他把右 手 按着我說:『別怕了;我是首先的,末後的,
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 恐懼戰兢臨到我身, 使我百骨震顫。
  • 新标点和合本 - 恐惧、战兢临到我身, 使我百骨打战。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恐惧战兢临到我身, 使我百骨战抖。
  • 和合本2010(神版-简体) - 恐惧战兢临到我身, 使我百骨战抖。
  • 当代译本 - 恐惧袭来, 令我战栗不已, 全身发抖。
  • 圣经新译本 - 恐惧战栗临到我, 以致我全身发抖。
  • 现代标点和合本 - 恐惧、战兢临到我身, 使我百骨打战。
  • 和合本(拼音版) - 恐惧、战兢临到我身, 使我百骨打战。
  • New International Version - fear and trembling seized me and made all my bones shake.
  • New International Reader's Version - Fear and trembling seized me. That made every bone in my body shake.
  • English Standard Version - dread came upon me, and trembling, which made all my bones shake.
  • New Living Translation - Fear gripped me, and my bones trembled.
  • Christian Standard Bible - fear and trembling came over me and made all my bones shake.
  • New American Standard Bible - Dread came upon me, and trembling, And made all my bones shake.
  • New King James Version - Fear came upon me, and trembling, Which made all my bones shake.
  • Amplified Bible - Dread and trembling came upon me, Which made all my bones shake.
  • American Standard Version - Fear came upon me, and trembling, Which made all my bones to shake.
  • King James Version - Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.
  • New English Translation - a trembling gripped me – and a terror! – and made all my bones shake.
  • World English Bible - fear came on me, and trembling, which made all my bones shake.
  • 新標點和合本 - 恐懼、戰兢臨到我身, 使我百骨打戰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 恐懼戰兢臨到我身, 使我百骨戰抖。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 恐懼戰兢臨到我身, 使我百骨戰抖。
  • 當代譯本 - 恐懼襲來, 令我戰慄不已, 全身發抖。
  • 聖經新譯本 - 恐懼戰慄臨到我, 以致我全身發抖。
  • 現代標點和合本 - 恐懼、戰兢臨到我身, 使我百骨打戰。
  • 文理和合譯本 - 驚駭戰慄臨我、百骨悚動、
  • 文理委辦譯本 - 我驚駭戰慄、百骸悚動。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我恐懼驚惶、百骨搖戰、
  • Nueva Versión Internacional - me hallé presa del miedo y del temblor; mi esqueleto entero se sacudía.
  • 현대인의 성경 - 갑자기 무서운 공포에 사로잡혀 벌벌 떨고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - меня объяли страх и трепет, и я задрожал всем телом.
  • Восточный перевод - меня объяли страх и трепет, и я задрожал всем телом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - меня объяли страх и трепет, и я задрожал всем телом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - меня объяли страх и трепет, и я задрожал всем телом.
  • La Bible du Semeur 2015 - un frisson d’épouvante ╵a parcouru mon corps, tous mes os en tremblèrent.
  • リビングバイブル - 急に私は恐ろしくなり、 身の毛のよだつ思いに全身がわなないた。
  • Nova Versão Internacional - temor e tremor se apoderaram de mim e fizeram estremecer todos os meus ossos.
  • Hoffnung für alle - Da packten mich Grauen und Entsetzen; ich zitterte am ganzen Leib.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nỗi sợ hãi kềm chặt tôi, và xương cốt tôi run lẩy bẩy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความหวาดหวั่นพรั่นพรึงจู่โจมข้า ทำให้กระดูกทุกซี่ของข้าสั่นสะท้าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉัน​หวาด​หวั่น​และ​ตัว​สั่น​เทา ทำ​ให้​กระดูก​ทุก​ท่อน​สั่น​ตาม​ไป​ด้วย
  • 以賽亞書 6:5 - 我說: 『我有禍啦!我完啦! 因為我是個嘴脣不潔淨的人, 又住在嘴脣不潔淨的人民中, 因為我親眼看見了大君王、 萬軍之永恆主。』
  • 路加福音 1:29 - 馬利亞 卻因這話而震盪不安,就反復思想這請安到底甚麼意思。
  • 約伯記 7:14 - 你就用夢使我驚慌, 用異象來驚擾我;
  • 哈巴谷書 3:16 - 我一聽見,我心腸就顫動, 我一聽見響聲,我嘴脣就震撼; 爛瘡侵入我骨頭, 我 腳 下的步伐 也顫動; 但是我要靜候災難日子之臨到 來懲罰結隊侵掠我們、的人。
  • 詩篇 119:120 - 因懼怕你、我肉身 的毫毛 都倒豎起來; 你的判語我很畏懼。
  • 路加福音 1:12 - 撒迦利亞 看見,就大為震盪,覺得懼怕。
  • 約伯記 33:19 - 『人在床上被管教於苦痛中, 他骨頭的掙扎常年不斷;
  • 但以理書 10:11 - 他對我說:『大蒙眷愛的人、 但以理 啊,你要注意我所對你說的話,只管站起來,因為我現在是奉差遣來找你的。』他跟我說了這話,我便站起來、直哆嗦。
  • 啓示錄 1:17 - 我一看見他,就仆倒在他腳前,像個死人。他把右 手 按着我說:『別怕了;我是首先的,末後的,
圣经
资源
计划
奉献