Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:11 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 公獅因缺乏獵物而死亡, 母獅之子也被分散。
  • 新标点和合本 - 老狮子因绝食而死; 母狮之子也都离散。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 公狮因缺猎物而死, 母狮的幼狮都离散。
  • 和合本2010(神版-简体) - 公狮因缺猎物而死, 母狮的幼狮都离散。
  • 当代译本 - 雄狮因无食而死, 母狮的幼崽离散。
  • 圣经新译本 - 公狮因缺乏猎物而死亡, 母狮之子也被分散。
  • 现代标点和合本 - 老狮子因绝食而死, 母狮之子也都离散。
  • 和合本(拼音版) - 老狮子因绝食而死, 母狮之子也都离散。
  • New International Version - The lion perishes for lack of prey, and the cubs of the lioness are scattered.
  • New International Reader's Version - Lions die because they don’t have any food. Then their cubs are scattered.
  • English Standard Version - The strong lion perishes for lack of prey, and the cubs of the lioness are scattered.
  • New Living Translation - The fierce lion will starve for lack of prey, and the cubs of the lioness will be scattered.
  • Christian Standard Bible - The strong lion dies if it catches no prey, and the cubs of the lioness are scattered.
  • New American Standard Bible - The lion perishes for lack of prey, And the cubs of the lioness are scattered.
  • New King James Version - The old lion perishes for lack of prey, And the cubs of the lioness are scattered.
  • Amplified Bible - The lion perishes for lack of prey, And the cubs of the lioness are scattered.
  • American Standard Version - The old lion perisheth for lack of prey, And the whelps of the lioness are scattered abroad.
  • King James Version - The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion's whelps are scattered abroad.
  • New English Translation - The mighty lion perishes for lack of prey, and the cubs of the lioness are scattered.
  • World English Bible - The old lion perishes for lack of prey. The cubs of the lioness are scattered abroad.
  • 新標點和合本 - 老獅子因絕食而死; 母獅之子也都離散。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 公獅因缺獵物而死, 母獅的幼獅都離散。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 公獅因缺獵物而死, 母獅的幼獅都離散。
  • 當代譯本 - 雄獅因無食而死, 母獅的幼崽離散。
  • 呂振中譯本 - 獅子因無抓撕而死 ; 母獅之子便都離散。
  • 現代標點和合本 - 老獅子因絕食而死, 母獅之子也都離散。
  • 文理和合譯本 - 老獅絕食而死、牝獅之子離散、
  • 文理委辦譯本 - 巨獅絕食、牝獅失子。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巨獅絕食而亡、牝獅之子離散、
  • Nueva Versión Internacional - el león perece por falta de presa, y los cachorros de la leona se dispersan.
  • 현대인의 성경 - 그들은 힘없는 늙은 사자처럼 굶어서 죽고 그들의 자녀들은 흩어질 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Гибнет лев без добычи, и разбежались детеныши львицы .
  • Восточный перевод - Гибнет лев без добычи, и разбежались детёныши львицы .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Гибнет лев без добычи, и разбежались детёныши львицы .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Гибнет лев без добычи, и разбежались детёныши львицы .
  • La Bible du Semeur 2015 - Le lion périt faute de proie, les petits de la lionne ╵sont dispersés.
  • リビングバイブル - いつかは、年をとって弱り果てたライオンのように 飢え、子どもたちも散り散りになる。
  • Nova Versão Internacional - O leão morre por falta de presa, e os filhotes da leoa se dispersam.
  • Hoffnung für alle - Sie verenden wie Löwen, die keine Beute mehr finden, und ihre Kinder werden in alle Winde zerstreut.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sư tử hung mạnh sẽ chết vì thiếu mồi, và đàn sư tử con sẽ tan tác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิงโตย่อยยับเพราะหาเหยื่อไม่ได้ ลูกสิงห์ต้องกระจัดกระจายไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิงโต​ที่​แข็งแรง​ตาย​ไป​เพราะ​ขาด​เหยื่อ และ​ลูกๆ ของ​แม่​สิงโต​ก็​กระจัด​กระจาย​ไป
交叉引用
  • 創世記 49:9 - 猶大是隻小獅子; 我兒啊,你獵取了食物就上到洞穴去。 他屈身伏臥,好像公獅, 又像母獅,誰敢驚動他呢?
  • 約伯記 1:19 - 沒想到有一陣狂風,從曠野那邊颳來,吹襲房屋的四角,房屋倒塌在年輕人身上,他們就都死了,只有我一個人逃脫,來向你報告。”
  • 約伯記 27:14 - 即使他的兒女增多,還是被刀劍所殺, 他的子孫也必永不得飽食;
  • 約伯記 27:15 - 他的遺族在死人中埋葬, 他的寡婦也都不哀哭。
  • 民數記 24:9 - 他蹲伏躺下,好像公獅, 又像母獅,誰敢使他起立呢? 給你祝福的,願他蒙福; 咒詛你的,願他受咒詛。’”
  • 約伯記 8:3 -  神怎會歪曲公平? 全能者怎會屈枉公義?
  • 約伯記 8:4 - 你的兒女若得罪了他, 他就因他們的過犯撇棄他們。
  • 耶利米書 4:7 - 獅子從牠的密林中上來了, 毀壞列國的已經動身, 從他的本處出發, 為要使你的地荒涼, 使你的城市破毀,無人居住。
  • 提摩太後書 4:17 - 然而主站在我旁邊,加給我力量,使福音的信息藉著我盡都傳開,萬國的人都可以聽見;他並且把我從獅子口中救出來。
  • 約伯記 38:39 - 獅子在洞中蹲伏, 在藏身之處躺臥埋伏的時候,
  • 詩篇 7:2 - 免得他們像獅子一般把我撕裂, 把我撕碎的時候,也沒有人搭救。
  • 何西阿書 11:10 - 他們必跟隨耶和華; 耶和華要像獅子吼叫; 他一吼叫, 他們就從西方戰戰兢兢而來。
  • 民數記 23:24 - 這民族起來有如母獅, 挺身好像公獅; 不吃下獵物,不喝被殺的人的血, 決不臥下。”
  • 詩篇 34:10 - 少壯獅子有時還缺食挨餓, 但尋求耶和華的,甚麼好處都不缺。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 公獅因缺乏獵物而死亡, 母獅之子也被分散。
  • 新标点和合本 - 老狮子因绝食而死; 母狮之子也都离散。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 公狮因缺猎物而死, 母狮的幼狮都离散。
  • 和合本2010(神版-简体) - 公狮因缺猎物而死, 母狮的幼狮都离散。
  • 当代译本 - 雄狮因无食而死, 母狮的幼崽离散。
  • 圣经新译本 - 公狮因缺乏猎物而死亡, 母狮之子也被分散。
  • 现代标点和合本 - 老狮子因绝食而死, 母狮之子也都离散。
  • 和合本(拼音版) - 老狮子因绝食而死, 母狮之子也都离散。
  • New International Version - The lion perishes for lack of prey, and the cubs of the lioness are scattered.
  • New International Reader's Version - Lions die because they don’t have any food. Then their cubs are scattered.
  • English Standard Version - The strong lion perishes for lack of prey, and the cubs of the lioness are scattered.
  • New Living Translation - The fierce lion will starve for lack of prey, and the cubs of the lioness will be scattered.
  • Christian Standard Bible - The strong lion dies if it catches no prey, and the cubs of the lioness are scattered.
  • New American Standard Bible - The lion perishes for lack of prey, And the cubs of the lioness are scattered.
  • New King James Version - The old lion perishes for lack of prey, And the cubs of the lioness are scattered.
  • Amplified Bible - The lion perishes for lack of prey, And the cubs of the lioness are scattered.
  • American Standard Version - The old lion perisheth for lack of prey, And the whelps of the lioness are scattered abroad.
  • King James Version - The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion's whelps are scattered abroad.
  • New English Translation - The mighty lion perishes for lack of prey, and the cubs of the lioness are scattered.
  • World English Bible - The old lion perishes for lack of prey. The cubs of the lioness are scattered abroad.
  • 新標點和合本 - 老獅子因絕食而死; 母獅之子也都離散。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 公獅因缺獵物而死, 母獅的幼獅都離散。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 公獅因缺獵物而死, 母獅的幼獅都離散。
  • 當代譯本 - 雄獅因無食而死, 母獅的幼崽離散。
  • 呂振中譯本 - 獅子因無抓撕而死 ; 母獅之子便都離散。
  • 現代標點和合本 - 老獅子因絕食而死, 母獅之子也都離散。
  • 文理和合譯本 - 老獅絕食而死、牝獅之子離散、
  • 文理委辦譯本 - 巨獅絕食、牝獅失子。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巨獅絕食而亡、牝獅之子離散、
  • Nueva Versión Internacional - el león perece por falta de presa, y los cachorros de la leona se dispersan.
  • 현대인의 성경 - 그들은 힘없는 늙은 사자처럼 굶어서 죽고 그들의 자녀들은 흩어질 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Гибнет лев без добычи, и разбежались детеныши львицы .
  • Восточный перевод - Гибнет лев без добычи, и разбежались детёныши львицы .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Гибнет лев без добычи, и разбежались детёныши львицы .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Гибнет лев без добычи, и разбежались детёныши львицы .
  • La Bible du Semeur 2015 - Le lion périt faute de proie, les petits de la lionne ╵sont dispersés.
  • リビングバイブル - いつかは、年をとって弱り果てたライオンのように 飢え、子どもたちも散り散りになる。
  • Nova Versão Internacional - O leão morre por falta de presa, e os filhotes da leoa se dispersam.
  • Hoffnung für alle - Sie verenden wie Löwen, die keine Beute mehr finden, und ihre Kinder werden in alle Winde zerstreut.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sư tử hung mạnh sẽ chết vì thiếu mồi, và đàn sư tử con sẽ tan tác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิงโตย่อยยับเพราะหาเหยื่อไม่ได้ ลูกสิงห์ต้องกระจัดกระจายไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิงโต​ที่​แข็งแรง​ตาย​ไป​เพราะ​ขาด​เหยื่อ และ​ลูกๆ ของ​แม่​สิงโต​ก็​กระจัด​กระจาย​ไป
  • 創世記 49:9 - 猶大是隻小獅子; 我兒啊,你獵取了食物就上到洞穴去。 他屈身伏臥,好像公獅, 又像母獅,誰敢驚動他呢?
  • 約伯記 1:19 - 沒想到有一陣狂風,從曠野那邊颳來,吹襲房屋的四角,房屋倒塌在年輕人身上,他們就都死了,只有我一個人逃脫,來向你報告。”
  • 約伯記 27:14 - 即使他的兒女增多,還是被刀劍所殺, 他的子孫也必永不得飽食;
  • 約伯記 27:15 - 他的遺族在死人中埋葬, 他的寡婦也都不哀哭。
  • 民數記 24:9 - 他蹲伏躺下,好像公獅, 又像母獅,誰敢使他起立呢? 給你祝福的,願他蒙福; 咒詛你的,願他受咒詛。’”
  • 約伯記 8:3 -  神怎會歪曲公平? 全能者怎會屈枉公義?
  • 約伯記 8:4 - 你的兒女若得罪了他, 他就因他們的過犯撇棄他們。
  • 耶利米書 4:7 - 獅子從牠的密林中上來了, 毀壞列國的已經動身, 從他的本處出發, 為要使你的地荒涼, 使你的城市破毀,無人居住。
  • 提摩太後書 4:17 - 然而主站在我旁邊,加給我力量,使福音的信息藉著我盡都傳開,萬國的人都可以聽見;他並且把我從獅子口中救出來。
  • 約伯記 38:39 - 獅子在洞中蹲伏, 在藏身之處躺臥埋伏的時候,
  • 詩篇 7:2 - 免得他們像獅子一般把我撕裂, 把我撕碎的時候,也沒有人搭救。
  • 何西阿書 11:10 - 他們必跟隨耶和華; 耶和華要像獅子吼叫; 他一吼叫, 他們就從西方戰戰兢兢而來。
  • 民數記 23:24 - 這民族起來有如母獅, 挺身好像公獅; 不吃下獵物,不喝被殺的人的血, 決不臥下。”
  • 詩篇 34:10 - 少壯獅子有時還缺食挨餓, 但尋求耶和華的,甚麼好處都不缺。
圣经
资源
计划
奉献