逐节对照
- New International Reader's Version - “Who let the wild donkeys go free? Who untied their ropes?
- 新标点和合本 - “谁放野驴出去自由? 谁解开快驴的绳索?
- 和合本2010(上帝版-简体) - “谁放野驴自由? 谁解开快驴的绳索?
- 和合本2010(神版-简体) - “谁放野驴自由? 谁解开快驴的绳索?
- 当代译本 - “谁让野驴逍遥自在? 谁解开了它的缰绳?
- 圣经新译本 - 谁放野驴自由出去呢? 谁解开快驴的绳索呢?
- 现代标点和合本 - “谁放野驴出去自由? 谁解开快驴的绳索?
- 和合本(拼音版) - “谁放野驴出去自由? 谁解开快驴的绳索?
- New International Version - “Who let the wild donkey go free? Who untied its ropes?
- English Standard Version - “Who has let the wild donkey go free? Who has loosed the bonds of the swift donkey,
- New Living Translation - “Who gives the wild donkey its freedom? Who untied its ropes?
- The Message - “Who do you think set the wild donkey free, opened the corral gates and let him go? I gave him the whole wilderness to roam in, the rolling plains and wide-open places. He laughs at his city cousins, who are harnessed and harried. He’s oblivious to the cries of teamsters. He grazes freely through the hills, nibbling anything that’s green.
- Christian Standard Bible - Who set the wild donkey free? Who released the swift donkey from its harness?
- New American Standard Bible - “Who sent the wild donkey out free? And who opened the bonds of the swift donkey,
- New King James Version - “Who set the wild donkey free? Who loosed the bonds of the onager,
- Amplified Bible - “Who sent out the wild donkey free [from dependence on man]? And who has loosed the bonds of the wild donkey [to survive in the wild],
- American Standard Version - Who hath sent out the wild ass free? Or who hath loosed the bonds of the swift ass,
- King James Version - Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass?
- New English Translation - Who let the wild donkey go free? Who released the bonds of the donkey,
- World English Bible - “Who has set the wild donkey free? Or who has loosened the bonds of the swift donkey,
- 新標點和合本 - 誰放野驢出去自由? 誰解開快驢的繩索?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「誰放野驢自由? 誰解開快驢的繩索?
- 和合本2010(神版-繁體) - 「誰放野驢自由? 誰解開快驢的繩索?
- 當代譯本 - 「誰讓野驢逍遙自在? 誰解開了牠的韁繩?
- 聖經新譯本 - 誰放野驢自由出去呢? 誰解開快驢的繩索呢?
- 呂振中譯本 - 『誰放野驢自由呢? 綁山驢的繩索是誰解開的?
- 現代標點和合本 - 「誰放野驢出去自由? 誰解開快驢的繩索?
- 文理和合譯本 - 誰令野驢任意游行、誰為迅驢解其縶維、
- 文理委辦譯本 - 誰使野驢不受縶維、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 誰使野驢自由、任意游行、誰使野驢不受縶維、
- Nueva Versión Internacional - »¿Quién deja sueltos a los asnos salvajes? ¿Quién les desata las cuerdas?
- 현대인의 성경 - “누가 들나귀에게 자유를 주었으며 누가 그것을 풀어 놓아 마음대로 다니게 하였느냐?
- Новый Русский Перевод - Кто дал волю диким ослам? Кто развязал их узы?
- Восточный перевод - Кто дал волю диким ослам? Кто развязал их узы?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто дал волю диким ослам? Кто развязал их узы?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто дал волю диким ослам? Кто развязал их узы?
- La Bible du Semeur 2015 - Qui a laissé l’onagre ╵courir en liberté ? Qui a rompu les liens ╵qui retenaient l’âne sauvage ?
- リビングバイブル - だれが野ろばを野生にしたか。
- Nova Versão Internacional - “Quem pôs em liberdade o jumento selvagem? Quem soltou suas cordas?
- Hoffnung für alle - Wer hat dem Wildesel die Freiheit gegeben, wer hat seine Fesseln gelöst?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai cho lừa rừng được tự do? Ai cho nó thoát khỏi vòng cương tỏa?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ใครปล่อยลาป่าให้เป็นอิสระ? ใครแก้เชือกที่ผูกมันไว้?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใครให้ลาป่าออกไปอย่างมีอิสระ ใครแก้เชือกและปล่อยให้ลาไป
交叉引用
- Isaiah 32:14 - The royal palace will be left empty. The noisy city will be deserted. The fort and lookout tower will become a dry and empty desert forever. Donkeys will enjoy being there. Flocks will eat there.
- Genesis 49:14 - “Issachar is like a wild donkey lying down among the sheep pens.
- Hosea 8:9 - They have gone up to Assyria for help. They are like a wild donkey that wanders around by itself. Ephraim’s people have sold themselves to their Assyrian lovers.
- Jeremiah 2:24 - You are like a wild donkey that lives in the desert. She smells the wind when she longs for a mate. Who can hold her back? The males that run after her do not need to wear themselves out. At mating time they will easily find her.
- Daniel 5:21 - He was driven away from people. He was given the mind of an animal. He lived with the wild donkeys. He ate grass just as an ox does. His body became wet with the dew of heaven. He stayed that way until he recognized that the Most High God rules over all kingdoms on earth. He puts anyone he wants to in charge of them.
- Jeremiah 14:6 - Wild donkeys stand on the bare hilltops. They long for water as wild dogs do. Their eyesight fails because they do not have any food to eat.”
- Genesis 16:12 - He will be like a wild donkey. He will use his power against everyone, and everyone will be against him. He will not get along with any of his family.”
- Psalm 104:11 - The springs give water to all the wild animals. The wild donkeys satisfy their thirst.
- Job 24:5 - The poor are like wild donkeys in the desert. They have to go around looking for food. The dry and empty land provides the only food for their children.
- Job 11:12 - A wild donkey’s colt can’t be born a human being. And it’s just as impossible that a person without sense can become wise.
- Job 6:5 - Does a wild donkey cry out when it has enough grass? Does an ox call out when it has plenty of food?