Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
39:27 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 鵰鷹騰空、營巢高處、豈因爾命乎、
  • 新标点和合本 - 大鹰上腾在高处搭窝, 岂是听你的吩咐吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大鹰上腾在高处搭窝, 岂是听你的指示吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 大鹰上腾在高处搭窝, 岂是听你的指示吗?
  • 当代译本 - 秃鹰腾飞,在高处搭窝, 岂是奉你的命令?
  • 圣经新译本 - 大鹰上腾,在高处筑巢, 是听你的吩咐吗?
  • 现代标点和合本 - 大鹰上腾在高处搭窝, 岂是听你的吩咐吗?
  • 和合本(拼音版) - 大鹰上腾,在高处搭窝, 岂是听你的吩咐吗?
  • New International Version - Does the eagle soar at your command and build its nest on high?
  • New International Reader's Version - Do you command eagles to fly so high? They build their nests as high as they can.
  • English Standard Version - Is it at your command that the eagle mounts up and makes his nest on high?
  • New Living Translation - Is it at your command that the eagle rises to the heights to make its nest?
  • Christian Standard Bible - Does the eagle soar at your command and make its nest on high?
  • New American Standard Bible - Is it at your command that the eagle flies high, And makes his nest on high?
  • New King James Version - Does the eagle mount up at your command, And make its nest on high?
  • Amplified Bible - Is it at your command that the eagle mounts up And makes his nest on high [in an inaccessible place]?
  • American Standard Version - Is it at thy command that the eagle mounteth up, And maketh her nest on high?
  • King James Version - Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high?
  • New English Translation - Is it at your command that the eagle soars, and builds its nest on high?
  • World English Bible - Is it at your command that the eagle mounts up, and makes his nest on high?
  • 新標點和合本 - 大鷹上騰在高處搭窩, 豈是聽你的吩咐嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大鷹上騰在高處搭窩, 豈是聽你的指示嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大鷹上騰在高處搭窩, 豈是聽你的指示嗎?
  • 當代譯本 - 禿鷹騰飛,在高處搭窩, 豈是奉你的命令?
  • 聖經新譯本 - 大鷹上騰,在高處築巢, 是聽你的吩咐嗎?
  • 呂振中譯本 - 兀鷹上騰,在高處搭窩, 是聽你的吩咐麼?
  • 現代標點和合本 - 大鷹上騰在高處搭窩, 豈是聽你的吩咐嗎?
  • 文理和合譯本 - 鵰鶚騰空、營巢高嶺、豈因爾命乎、
  • 文理委辦譯本 - 大鷹翱翔、營巢高嶺、豈爾所命、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Acaso por tus órdenes remonta el vuelo el águila y construye su nido en las alturas?
  • 현대인의 성경 - 독수리가 높은 곳에 집을 짓는 것이 네 명령 때문이냐?
  • Новый Русский Перевод - По твоей ли воле орел взмывает и строит гнездо свое на высоте?
  • Восточный перевод - По твоей ли воле орёл взмывает и строит гнездо своё на высоте?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - По твоей ли воле орёл взмывает и строит гнездо своё на высоте?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - По твоей ли воле орёл взмывает и строит гнездо своё на высоте?
  • La Bible du Semeur 2015 - Serait-ce à ton commandement ╵que l’aigle monte dans les airs et qu’il bâtit son nid ╵sur les sommets ?
  • リビングバイブル - 鷲が崖の上に高くのぼって巣を作るのは、 おまえの指図によるのか。
  • Nova Versão Internacional - É por sua ordem que a águia se eleva e no alto constrói o seu ninho?
  • Hoffnung für alle - Schwingt sich der Adler auf deinen Befehl so hoch empor und baut in der Höhe sein Nest?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải chăng con ra lệnh cho đại bàng, vượt trên các vách núi cao để làm tổ?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นกอินทรีทะยานขึ้นและสร้างรังบนที่สูง ตามคำสั่งของเจ้าหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​เพราะ​คำ​บัญชา​ของ​เจ้า​หรือ​ที่​นก​อินทรี​โผ​บิน​ขึ้น​สู่​ท้องฟ้า และ​สร้าง​รัง​ของ​มัน​บน​ที่​สูง​สุด​ได้
交叉引用
  • 以賽亞書 40:31 - 惟仰望主者、必增新膂力、如鷹羽脫而重生、 如鷹羽脫而重生或作如鷹張翼飛翔 趨則不困、行則不倦、
  • 箴言 23:5 - 爾豈可為轉瞬即無之貨財勤勞乎、貨財速去、如空中飛鷹、似乎有翼、 或作爾豈可注目於貨財乎貨財速歸無有似乎有翼如空中飛鷹
  • 何西阿書 8:1 - 當以口吹角、 宣眾曰、 敵將 速 至如鷹、攻耶和華之殿、緣斯民背我盟約、犯我律法、
  • 詩篇 103:5 - 使我口飽餐美食、使我如鷹老而復少、
  • 出埃及記 19:4 - 我所行於 伊及 人、我如何負爾、如鷹負雛於翼、導爾歸我、為爾所睹、
  • 利未記 11:13 - 禽鳥中亦有當視為可憎不可食者、即鷹、鶚、鵰、鸇、
  • 耶利米書 49:16 - 爾居巖穴、據守山巔、自以為可畏、心志狂傲以自昧、雖爾如鷹結巢於高處、我必自彼使爾降落、此乃主所言、
  • 俄巴底亞書 1:4 - 主曰、爾雖高居如鷹、結巢於星間、我必自彼降爾下、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 鵰鷹騰空、營巢高處、豈因爾命乎、
  • 新标点和合本 - 大鹰上腾在高处搭窝, 岂是听你的吩咐吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大鹰上腾在高处搭窝, 岂是听你的指示吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 大鹰上腾在高处搭窝, 岂是听你的指示吗?
  • 当代译本 - 秃鹰腾飞,在高处搭窝, 岂是奉你的命令?
  • 圣经新译本 - 大鹰上腾,在高处筑巢, 是听你的吩咐吗?
  • 现代标点和合本 - 大鹰上腾在高处搭窝, 岂是听你的吩咐吗?
  • 和合本(拼音版) - 大鹰上腾,在高处搭窝, 岂是听你的吩咐吗?
  • New International Version - Does the eagle soar at your command and build its nest on high?
  • New International Reader's Version - Do you command eagles to fly so high? They build their nests as high as they can.
  • English Standard Version - Is it at your command that the eagle mounts up and makes his nest on high?
  • New Living Translation - Is it at your command that the eagle rises to the heights to make its nest?
  • Christian Standard Bible - Does the eagle soar at your command and make its nest on high?
  • New American Standard Bible - Is it at your command that the eagle flies high, And makes his nest on high?
  • New King James Version - Does the eagle mount up at your command, And make its nest on high?
  • Amplified Bible - Is it at your command that the eagle mounts up And makes his nest on high [in an inaccessible place]?
  • American Standard Version - Is it at thy command that the eagle mounteth up, And maketh her nest on high?
  • King James Version - Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high?
  • New English Translation - Is it at your command that the eagle soars, and builds its nest on high?
  • World English Bible - Is it at your command that the eagle mounts up, and makes his nest on high?
  • 新標點和合本 - 大鷹上騰在高處搭窩, 豈是聽你的吩咐嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大鷹上騰在高處搭窩, 豈是聽你的指示嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大鷹上騰在高處搭窩, 豈是聽你的指示嗎?
  • 當代譯本 - 禿鷹騰飛,在高處搭窩, 豈是奉你的命令?
  • 聖經新譯本 - 大鷹上騰,在高處築巢, 是聽你的吩咐嗎?
  • 呂振中譯本 - 兀鷹上騰,在高處搭窩, 是聽你的吩咐麼?
  • 現代標點和合本 - 大鷹上騰在高處搭窩, 豈是聽你的吩咐嗎?
  • 文理和合譯本 - 鵰鶚騰空、營巢高嶺、豈因爾命乎、
  • 文理委辦譯本 - 大鷹翱翔、營巢高嶺、豈爾所命、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Acaso por tus órdenes remonta el vuelo el águila y construye su nido en las alturas?
  • 현대인의 성경 - 독수리가 높은 곳에 집을 짓는 것이 네 명령 때문이냐?
  • Новый Русский Перевод - По твоей ли воле орел взмывает и строит гнездо свое на высоте?
  • Восточный перевод - По твоей ли воле орёл взмывает и строит гнездо своё на высоте?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - По твоей ли воле орёл взмывает и строит гнездо своё на высоте?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - По твоей ли воле орёл взмывает и строит гнездо своё на высоте?
  • La Bible du Semeur 2015 - Serait-ce à ton commandement ╵que l’aigle monte dans les airs et qu’il bâtit son nid ╵sur les sommets ?
  • リビングバイブル - 鷲が崖の上に高くのぼって巣を作るのは、 おまえの指図によるのか。
  • Nova Versão Internacional - É por sua ordem que a águia se eleva e no alto constrói o seu ninho?
  • Hoffnung für alle - Schwingt sich der Adler auf deinen Befehl so hoch empor und baut in der Höhe sein Nest?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải chăng con ra lệnh cho đại bàng, vượt trên các vách núi cao để làm tổ?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นกอินทรีทะยานขึ้นและสร้างรังบนที่สูง ตามคำสั่งของเจ้าหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​เพราะ​คำ​บัญชา​ของ​เจ้า​หรือ​ที่​นก​อินทรี​โผ​บิน​ขึ้น​สู่​ท้องฟ้า และ​สร้าง​รัง​ของ​มัน​บน​ที่​สูง​สุด​ได้
  • 以賽亞書 40:31 - 惟仰望主者、必增新膂力、如鷹羽脫而重生、 如鷹羽脫而重生或作如鷹張翼飛翔 趨則不困、行則不倦、
  • 箴言 23:5 - 爾豈可為轉瞬即無之貨財勤勞乎、貨財速去、如空中飛鷹、似乎有翼、 或作爾豈可注目於貨財乎貨財速歸無有似乎有翼如空中飛鷹
  • 何西阿書 8:1 - 當以口吹角、 宣眾曰、 敵將 速 至如鷹、攻耶和華之殿、緣斯民背我盟約、犯我律法、
  • 詩篇 103:5 - 使我口飽餐美食、使我如鷹老而復少、
  • 出埃及記 19:4 - 我所行於 伊及 人、我如何負爾、如鷹負雛於翼、導爾歸我、為爾所睹、
  • 利未記 11:13 - 禽鳥中亦有當視為可憎不可食者、即鷹、鶚、鵰、鸇、
  • 耶利米書 49:16 - 爾居巖穴、據守山巔、自以為可畏、心志狂傲以自昧、雖爾如鷹結巢於高處、我必自彼使爾降落、此乃主所言、
  • 俄巴底亞書 1:4 - 主曰、爾雖高居如鷹、結巢於星間、我必自彼降爾下、
圣经
资源
计划
奉献