逐节对照
- Новый Русский Перевод - когда вместе пели все звезды утра, и сыны Божьи ликовали от радости?
- 新标点和合本 - 那时,晨星一同歌唱; 神的众子也都欢呼。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,晨星一同歌唱; 上帝的众使者也都欢呼。
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,晨星一同歌唱; 神的众使者也都欢呼。
- 当代译本 - 当时晨星齐声歌唱, 众天使都发出欢呼。
- 圣经新译本 - 那时晨星一起歌唱, 神的众子也都欢呼。
- 现代标点和合本 - 那时晨星一同歌唱, 神的众子也都欢呼。
- 和合本(拼音版) - 那时,晨星一同歌唱, 神的众子也都欢呼。
- New International Version - while the morning stars sang together and all the angels shouted for joy?
- New International Reader's Version - When it happened, the morning stars sang together. All the angels shouted with joy.
- English Standard Version - when the morning stars sang together and all the sons of God shouted for joy?
- New Living Translation - as the morning stars sang together and all the angels shouted for joy?
- Christian Standard Bible - while the morning stars sang together and all the sons of God shouted for joy?
- New American Standard Bible - When the morning stars sang together And all the sons of God shouted for joy?
- New King James Version - When the morning stars sang together, And all the sons of God shouted for joy?
- Amplified Bible - When the morning stars sang together And all the sons of God (angels) shouted for joy?
- American Standard Version - When the morning stars sang together, And all the sons of God shouted for joy?
- King James Version - When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
- New English Translation - when the morning stars sang in chorus, and all the sons of God shouted for joy?
- World English Bible - when the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
- 新標點和合本 - 那時,晨星一同歌唱; 神的眾子也都歡呼。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,晨星一同歌唱; 上帝的眾使者也都歡呼。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,晨星一同歌唱; 神的眾使者也都歡呼。
- 當代譯本 - 當時晨星齊聲歌唱, 眾天使都發出歡呼。
- 聖經新譯本 - 那時晨星一起歌唱, 神的眾子也都歡呼。
- 呂振中譯本 - 那時晨星一同呼喊, 眾神子都歡呼。
- 現代標點和合本 - 那時晨星一同歌唱, 神的眾子也都歡呼。
- 文理和合譯本 - 當時晨星同歌詠、神子咸歡呼、
- 文理委辦譯本 - 當時星使欣咏、天神謳歌、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時晨星咸歌、諸神子無不歡呼、
- Nueva Versión Internacional - mientras cantaban a coro las estrellas matutinas y todos los ángeles gritaban de alegría?
- Восточный перевод - когда вместе пели все звёзды утра, и ангелы ликовали от радости?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - когда вместе пели все звёзды утра, и ангелы ликовали от радости?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - когда вместе пели все звёзды утра, и ангелы ликовали от радости?
- La Bible du Semeur 2015 - quand les étoiles du matin ╵éclataient, unanimes, ╵dans des chants d’allégresse, et que tous les anges de Dieu ╵poussaient des cris de joie ?
- Nova Versão Internacional - enquanto as estrelas matutinas juntas cantavam e todos os anjos se regozijavam?
- Hoffnung für alle - Damals sangen alle Morgensterne, und die Gottessöhne jubelten vor Freude.
- Kinh Thánh Hiện Đại - trong lúc các sao mai hợp ca và các thiên thần reo mừng?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะที่เหล่าดวงดาวแห่งรุ่งอรุณขับขานบทเพลงด้วยกัน และทูตสวรรค์ทั้งมวล โห่ร้องด้วยความชื่นชมยินดี?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อดวงดาวยามย่ำรุ่งร้องประสานเสียงกัน และบรรดาบุตรของพระเจ้า โห่ร้องด้วยความยินดี
交叉引用
- Ездра 3:11 - Они пели попеременно, возвеличивая и благодаря Господа: – Он благ; милость Его к Израилю – навеки! А весь народ отвечал громким криком хвалы Господу, потому что основание дома Господа было заложено.
- Ездра 3:12 - Но многие из старых священников, левитов и глав семейств, видевших прежний дом, громко плакали, глядя, как закладывается основание этого дома, а многие кричали от радости.
- Захария 4:7 - Что ты такое , о великая гора? Перед Зоровавелем ты сделаешься равниной, и водрузит он краеугольный камень храма под крики: „Благодать! Благодать на нем!“»
- Откровение 2:28 - Побеждающему Я дам утреннюю звезду .
- Псалтирь 104:4 - Ищите Господа и силу Его, ищите лица Его всегда.
- Откровение 22:16 - Я, Иисус, послал Моего ангела, чтобы передать вам это свидетельство для церквей. Я – Корень и Потомок Давида, Я – яркая Утренняя Звезда .
- Откровение 5:11 - Потом я посмотрел и услышал голос множества ангелов, окружавших трон, живых существ и старцев, их были тьмы тем и тысячи тысяч .
- Иов 2:1 - Однажды сыновья Божьи пришли, чтобы предстать перед Господом, и сатана пришел с ними, чтобы предстать перед Ним.
- Иов 1:6 - Однажды сыновья Божьи пришли, чтобы предстать перед Господом, и с ними пришел сатана .