Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
38:5 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​ตัดสิน​ใจ​ขนาด​ของ​มัน เจ้า​ต้อง​รู้​แน่​เชียว หรือ​ใคร​วัด​ขนาด​ที่​แผ่​กว้าง​บน​แผ่น​ดิน​โลก
  • 新标点和合本 - 你若晓得就说,是谁定地的尺度? 是谁把准绳拉在其上?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你知道是谁定地的尺度, 是谁把准绳拉在其上吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你知道是谁定地的尺度, 是谁把准绳拉在其上吗?
  • 当代译本 - 你可知道谁为大地定的尺寸? 谁用准绳把它丈量?
  • 圣经新译本 - 你一定晓得是谁定大地的尺度, 是谁把准绳拉在大地之上?
  • 现代标点和合本 - 你若晓得就说,是谁定地的尺度? 是谁把准绳拉在其上?
  • 和合本(拼音版) - 你若晓得就说,是谁定地的尺度? 是谁把准绳拉在其上?
  • New International Version - Who marked off its dimensions? Surely you know! Who stretched a measuring line across it?
  • New International Reader's Version - Who measured it? I am sure you know! Who stretched a measuring line across it?
  • English Standard Version - Who determined its measurements—surely you know! Or who stretched the line upon it?
  • New Living Translation - Who determined its dimensions and stretched out the surveying line?
  • Christian Standard Bible - Who fixed its dimensions? Certainly you know! Who stretched a measuring line across it?
  • New American Standard Bible - Who set its measurements? Since you know. Or who stretched the measuring line over it?
  • New King James Version - Who determined its measurements? Surely you know! Or who stretched the line upon it?
  • Amplified Bible - Who determined the measurements [of the earth], if you know? Or who stretched the [measuring] line on it?
  • American Standard Version - Who determined the measures thereof, if thou knowest? Or who stretched the line upon it?
  • King James Version - Who hath laid the measures thereof, if thou knowest? or who hath stretched the line upon it?
  • New English Translation - Who set its measurements – if you know – or who stretched a measuring line across it?
  • World English Bible - Who determined its measures, if you know? Or who stretched the line on it?
  • 新標點和合本 - 你若曉得就說,是誰定地的尺度? 是誰把準繩拉在其上?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你知道是誰定地的尺度, 是誰把準繩拉在其上嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你知道是誰定地的尺度, 是誰把準繩拉在其上嗎?
  • 當代譯本 - 你可知道誰為大地定的尺寸? 誰用準繩把它丈量?
  • 聖經新譯本 - 你一定曉得是誰定大地的尺度, 是誰把準繩拉在大地之上?
  • 呂振中譯本 - 你一定知道;是誰定地的尺度, 是誰把準繩拉於地上。
  • 現代標點和合本 - 你若曉得就說,是誰定地的尺度? 是誰把準繩拉在其上?
  • 文理和合譯本 - 誰定其度、誰引繩於其上、爾必知之、
  • 文理委辦譯本 - 誰為量度、誰為準繩、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 誰定其量度、誰以準繩定其規模、爾知之乎、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Seguramente sabes quién estableció sus dimensiones y quién tendió sobre ella la cinta de medir!
  • 현대인의 성경 - 누가 그 크기를 정하였으며 누가 그 위에 측량줄을 대어 보았는지 너는 알고 있느냐?
  • Новый Русский Перевод - Кто определил ей предел? Конечно, ты знаешь! Кто протянул над ней мерную нить?
  • Восточный перевод - Кто определил ей предел? Конечно, ты знаешь! Кто протянул над ней мерную нить?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто определил ей предел? Конечно, ты знаешь! Кто протянул над ней мерную нить?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто определил ей предел? Конечно, ты знаешь! Кто протянул над ней мерную нить?
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui en a fixé les mesures, ╵le sais-tu donc ? Qui a tendu sur lui ╵le cordeau d’arpenteur ?
  • リビングバイブル - おまえは地の寸法がどのようにして決められ、 だれがその調査に当たったかを知っているか。
  • Nova Versão Internacional - Quem marcou os limites das suas dimensões? Talvez você saiba! E quem estendeu sobre ela a linha de medir?
  • Hoffnung für alle - Wer hat ihre Maße festgelegt und wer die Messschnur über sie gespannt? Du weißt es doch, oder etwa nicht?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai đã định kích thước địa cầu và ai đo đạc mặt đất?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครที่กำหนดขนาดให้โลก? เจ้าย่อมรู้แน่นอน! ใครหนอเป็นผู้ขึงเชือกวัดรอบโลก?
交叉引用
  • สุภาษิต 8:27 - เมื่อ​พระ​องค์​สร้าง​ฟ้า​สวรรค์ เรา​ก็​อยู่​ที่​นั่น เมื่อ​พระ​องค์​ขีด​เส้น​โค้ง​เหนือ​ผิว​ทะเล​ลึก
  • เศคาริยาห์ 2:1 - ดู​เถิด ข้าพเจ้า​เงย​หน้า​ขึ้น และ​แล​เห็น​ชาย​ผู้​หนึ่ง​ถือ​เชือก​ที่​ขึง​อยู่​ใน​มือ
  • เศคาริยาห์ 2:2 - และ​ข้าพเจ้า​ถาม​ว่า “ท่าน​กำลัง​จะ​ไป​ไหน” ท่าน​ตอบ​ข้าพเจ้า​ว่า “จะ​ไป​วัด​เยรูซาเล็ม​เพื่อ​ดู​ว่า ขนาด​กว้าง​และ​ยาว​เท่าไหร่”
  • สดุดี 19:4 - เสียง​ของ​สิ่ง​เหล่า​นั้น​ได้​กระจาย​ออก​ไป​ทั่ว​แหล่ง​หล้า และ​คำ​ประกาศ​ได้​แผ่​กระจาย​ไป​จน​สุด​ขอบ​โลก พระ​องค์​ตั้ง​กระโจม​ให้​ดวง​อาทิตย์​บน​ฟ้า
  • 2 โครินธ์ 10:16 - แล้ว​เรา​จะ​ได้​ประกาศ​ข่าว​ประเสริฐ​นอก​เหนือ​ไป​จาก​ดินแดน​ของ​ท่าน เพราะ​เรา​ไม่​ต้องการ​โอ้อวด​ถึง​งาน​ซึ่ง​คน​อื่น​ได้​ทำ​เสร็จ​เรียบร้อย​แล้ว อัน​เป็น​งาน​ที่​อยู่​ใน​เขต​แดน​ของ​ผู้อื่น
  • โยบ 28:25 - เมื่อ​พระ​องค์​ตั้ง​ความ​แรง​ของ​ลม​ที่​พัด และ​กำหนด​ปริมาตร​ของ​แหล่ง​น้ำ
  • สุภาษิต 8:29 - เมื่อ​พระ​องค์​จำกัด​ขอบ​เขต​ทะเล เพื่อ​น้ำ​จะ​ไม่​ล่วงล้ำ​คำ​สั่ง​ของ​พระ​องค์ เมื่อ​พระ​องค์​ขีด​เส้น​ฐานราก​ของ​แผ่นดิน​โลก
  • อิสยาห์ 34:11 - แต่​นก​กระทุง​และ​เม่น​จะ​ยึด​เป็น​เจ้า​ของ นก​เค้าแมว​ใหญ่​และ​อีกา​จะ​อาศัย​อยู่​ที่​นั่น พระ​องค์​จะ​ขึง​เชือก​ของ​ความ​ชุลมุน​วุ่นวาย และ​ลูกดิ่ง​ของ​ความ​ว่าง​เปล่า​ไว้​ที่​เอโดม
  • อิสยาห์ 40:22 - พระ​องค์​พำนัก​อยู่​เหนือ​โค้ง​ของ​แผ่นดิน​โลก และ​บรรดา​ผู้​อยู่​อาศัย​เป็น​เหมือน​ตั๊กแตน พระ​องค์​แผ่​ฟ้า​สวรรค์​ออก​เหมือน​ปะรำ และ​กาง​ฟ้า​สวรรค์​ออก​เหมือน​กระโจม​เพื่อ​เป็น​ที่​พำนัก
  • สดุดี 78:55 - พระ​องค์​ขับ​ไล่​บรรดา​ประชา​ชาติ​ให้​ออก​ไป​ต่อ​หน้า​พวก​เขา พระ​องค์​แบ่ง​เขต​ที่​ดิน​ให้​พวก​เขา​มี​กรรมสิทธิ์​เป็น​เจ้า​ของ และ​ให้​บรรดา​เผ่า​ของ​อิสราเอล​ตั้ง​รกราก​ใน​กระโจม​ที่​พัก​ของ​พวก​เขา
  • โยบ 11:9 - ความ​ยาว​ของ​สิ่ง​นั้น​วัด​ได้​ยาว​กว่า​โลก​ทั้ง​ใบ และ​กว้าง​กว่า​ทะเล
  • อิสยาห์ 40:12 - ใคร​วัด​ห้วงน้ำ​ด้วย​อุ้ง​มือ​ของ​เขา และ​วัด​ฟ้า​สวรรค์​ด้วย​ฝ่า​มือ​ได้ ใคร​รวบ​รวม​ผงคลี​ดิน​ไว้​ใน​ถ้วย​ตวง ใช้​ตราชู​ชั่ง​เทือกเขา และ​ใช้​เครื่อง​วัด​น้ำหนัก​วัด​เนิน​เขา​ได้
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​ตัดสิน​ใจ​ขนาด​ของ​มัน เจ้า​ต้อง​รู้​แน่​เชียว หรือ​ใคร​วัด​ขนาด​ที่​แผ่​กว้าง​บน​แผ่น​ดิน​โลก
  • 新标点和合本 - 你若晓得就说,是谁定地的尺度? 是谁把准绳拉在其上?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你知道是谁定地的尺度, 是谁把准绳拉在其上吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你知道是谁定地的尺度, 是谁把准绳拉在其上吗?
  • 当代译本 - 你可知道谁为大地定的尺寸? 谁用准绳把它丈量?
  • 圣经新译本 - 你一定晓得是谁定大地的尺度, 是谁把准绳拉在大地之上?
  • 现代标点和合本 - 你若晓得就说,是谁定地的尺度? 是谁把准绳拉在其上?
  • 和合本(拼音版) - 你若晓得就说,是谁定地的尺度? 是谁把准绳拉在其上?
  • New International Version - Who marked off its dimensions? Surely you know! Who stretched a measuring line across it?
  • New International Reader's Version - Who measured it? I am sure you know! Who stretched a measuring line across it?
  • English Standard Version - Who determined its measurements—surely you know! Or who stretched the line upon it?
  • New Living Translation - Who determined its dimensions and stretched out the surveying line?
  • Christian Standard Bible - Who fixed its dimensions? Certainly you know! Who stretched a measuring line across it?
  • New American Standard Bible - Who set its measurements? Since you know. Or who stretched the measuring line over it?
  • New King James Version - Who determined its measurements? Surely you know! Or who stretched the line upon it?
  • Amplified Bible - Who determined the measurements [of the earth], if you know? Or who stretched the [measuring] line on it?
  • American Standard Version - Who determined the measures thereof, if thou knowest? Or who stretched the line upon it?
  • King James Version - Who hath laid the measures thereof, if thou knowest? or who hath stretched the line upon it?
  • New English Translation - Who set its measurements – if you know – or who stretched a measuring line across it?
  • World English Bible - Who determined its measures, if you know? Or who stretched the line on it?
  • 新標點和合本 - 你若曉得就說,是誰定地的尺度? 是誰把準繩拉在其上?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你知道是誰定地的尺度, 是誰把準繩拉在其上嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你知道是誰定地的尺度, 是誰把準繩拉在其上嗎?
  • 當代譯本 - 你可知道誰為大地定的尺寸? 誰用準繩把它丈量?
  • 聖經新譯本 - 你一定曉得是誰定大地的尺度, 是誰把準繩拉在大地之上?
  • 呂振中譯本 - 你一定知道;是誰定地的尺度, 是誰把準繩拉於地上。
  • 現代標點和合本 - 你若曉得就說,是誰定地的尺度? 是誰把準繩拉在其上?
  • 文理和合譯本 - 誰定其度、誰引繩於其上、爾必知之、
  • 文理委辦譯本 - 誰為量度、誰為準繩、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 誰定其量度、誰以準繩定其規模、爾知之乎、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Seguramente sabes quién estableció sus dimensiones y quién tendió sobre ella la cinta de medir!
  • 현대인의 성경 - 누가 그 크기를 정하였으며 누가 그 위에 측량줄을 대어 보았는지 너는 알고 있느냐?
  • Новый Русский Перевод - Кто определил ей предел? Конечно, ты знаешь! Кто протянул над ней мерную нить?
  • Восточный перевод - Кто определил ей предел? Конечно, ты знаешь! Кто протянул над ней мерную нить?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто определил ей предел? Конечно, ты знаешь! Кто протянул над ней мерную нить?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто определил ей предел? Конечно, ты знаешь! Кто протянул над ней мерную нить?
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui en a fixé les mesures, ╵le sais-tu donc ? Qui a tendu sur lui ╵le cordeau d’arpenteur ?
  • リビングバイブル - おまえは地の寸法がどのようにして決められ、 だれがその調査に当たったかを知っているか。
  • Nova Versão Internacional - Quem marcou os limites das suas dimensões? Talvez você saiba! E quem estendeu sobre ela a linha de medir?
  • Hoffnung für alle - Wer hat ihre Maße festgelegt und wer die Messschnur über sie gespannt? Du weißt es doch, oder etwa nicht?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai đã định kích thước địa cầu và ai đo đạc mặt đất?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครที่กำหนดขนาดให้โลก? เจ้าย่อมรู้แน่นอน! ใครหนอเป็นผู้ขึงเชือกวัดรอบโลก?
  • สุภาษิต 8:27 - เมื่อ​พระ​องค์​สร้าง​ฟ้า​สวรรค์ เรา​ก็​อยู่​ที่​นั่น เมื่อ​พระ​องค์​ขีด​เส้น​โค้ง​เหนือ​ผิว​ทะเล​ลึก
  • เศคาริยาห์ 2:1 - ดู​เถิด ข้าพเจ้า​เงย​หน้า​ขึ้น และ​แล​เห็น​ชาย​ผู้​หนึ่ง​ถือ​เชือก​ที่​ขึง​อยู่​ใน​มือ
  • เศคาริยาห์ 2:2 - และ​ข้าพเจ้า​ถาม​ว่า “ท่าน​กำลัง​จะ​ไป​ไหน” ท่าน​ตอบ​ข้าพเจ้า​ว่า “จะ​ไป​วัด​เยรูซาเล็ม​เพื่อ​ดู​ว่า ขนาด​กว้าง​และ​ยาว​เท่าไหร่”
  • สดุดี 19:4 - เสียง​ของ​สิ่ง​เหล่า​นั้น​ได้​กระจาย​ออก​ไป​ทั่ว​แหล่ง​หล้า และ​คำ​ประกาศ​ได้​แผ่​กระจาย​ไป​จน​สุด​ขอบ​โลก พระ​องค์​ตั้ง​กระโจม​ให้​ดวง​อาทิตย์​บน​ฟ้า
  • 2 โครินธ์ 10:16 - แล้ว​เรา​จะ​ได้​ประกาศ​ข่าว​ประเสริฐ​นอก​เหนือ​ไป​จาก​ดินแดน​ของ​ท่าน เพราะ​เรา​ไม่​ต้องการ​โอ้อวด​ถึง​งาน​ซึ่ง​คน​อื่น​ได้​ทำ​เสร็จ​เรียบร้อย​แล้ว อัน​เป็น​งาน​ที่​อยู่​ใน​เขต​แดน​ของ​ผู้อื่น
  • โยบ 28:25 - เมื่อ​พระ​องค์​ตั้ง​ความ​แรง​ของ​ลม​ที่​พัด และ​กำหนด​ปริมาตร​ของ​แหล่ง​น้ำ
  • สุภาษิต 8:29 - เมื่อ​พระ​องค์​จำกัด​ขอบ​เขต​ทะเล เพื่อ​น้ำ​จะ​ไม่​ล่วงล้ำ​คำ​สั่ง​ของ​พระ​องค์ เมื่อ​พระ​องค์​ขีด​เส้น​ฐานราก​ของ​แผ่นดิน​โลก
  • อิสยาห์ 34:11 - แต่​นก​กระทุง​และ​เม่น​จะ​ยึด​เป็น​เจ้า​ของ นก​เค้าแมว​ใหญ่​และ​อีกา​จะ​อาศัย​อยู่​ที่​นั่น พระ​องค์​จะ​ขึง​เชือก​ของ​ความ​ชุลมุน​วุ่นวาย และ​ลูกดิ่ง​ของ​ความ​ว่าง​เปล่า​ไว้​ที่​เอโดม
  • อิสยาห์ 40:22 - พระ​องค์​พำนัก​อยู่​เหนือ​โค้ง​ของ​แผ่นดิน​โลก และ​บรรดา​ผู้​อยู่​อาศัย​เป็น​เหมือน​ตั๊กแตน พระ​องค์​แผ่​ฟ้า​สวรรค์​ออก​เหมือน​ปะรำ และ​กาง​ฟ้า​สวรรค์​ออก​เหมือน​กระโจม​เพื่อ​เป็น​ที่​พำนัก
  • สดุดี 78:55 - พระ​องค์​ขับ​ไล่​บรรดา​ประชา​ชาติ​ให้​ออก​ไป​ต่อ​หน้า​พวก​เขา พระ​องค์​แบ่ง​เขต​ที่​ดิน​ให้​พวก​เขา​มี​กรรมสิทธิ์​เป็น​เจ้า​ของ และ​ให้​บรรดา​เผ่า​ของ​อิสราเอล​ตั้ง​รกราก​ใน​กระโจม​ที่​พัก​ของ​พวก​เขา
  • โยบ 11:9 - ความ​ยาว​ของ​สิ่ง​นั้น​วัด​ได้​ยาว​กว่า​โลก​ทั้ง​ใบ และ​กว้าง​กว่า​ทะเล
  • อิสยาห์ 40:12 - ใคร​วัด​ห้วงน้ำ​ด้วย​อุ้ง​มือ​ของ​เขา และ​วัด​ฟ้า​สวรรค์​ด้วย​ฝ่า​มือ​ได้ ใคร​รวบ​รวม​ผงคลี​ดิน​ไว้​ใน​ถ้วย​ตวง ใช้​ตราชู​ชั่ง​เทือกเขา และ​ใช้​เครื่อง​วัด​น้ำหนัก​วัด​เนิน​เขา​ได้
圣经
资源
计划
奉献