Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
38:40 VCB
逐节对照
  • Kinh Thánh Hiện Đại - khi chúng nằm trong hang động hoặc rình mồi trong rừng sâu không?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,它们在洞中蹲伏, 在隐密处埋伏。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,它们在洞中蹲伏, 在隐密处埋伏。
  • 圣经新译本 - 你能为母狮猎取食物吗? 你能使食欲饱足吗?
  • New International Version - when they crouch in their dens or lie in wait in a thicket?
  • New International Reader's Version - Some of them lie low in their dens. Others lie waiting in the bushes.
  • English Standard Version - when they crouch in their dens or lie in wait in their thicket?
  • New Living Translation - as they lie in their dens or crouch in the thicket?
  • Christian Standard Bible - when they crouch in their dens and lie in wait within their lairs?
  • New American Standard Bible - When they crouch in their hiding places, And lie in wait in their lair?
  • New King James Version - When they crouch in their dens, Or lurk in their lairs to lie in wait?
  • Amplified Bible - When they crouch in their dens And lie in wait in their lair?
  • American Standard Version - When they couch in their dens, And abide in the covert to lie in wait?
  • King James Version - When they couch in their dens, and abide in the covert to lie in wait?
  • New English Translation - when they crouch in their dens, when they wait in ambush in the thicket?
  • World English Bible - when they crouch in their dens, and lie in wait in the thicket?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,牠們在洞中蹲伏, 在隱密處埋伏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,牠們在洞中蹲伏, 在隱密處埋伏。
  • 聖經新譯本 - 你能為母獅獵取食物嗎? 你能使食慾飽足嗎?
  • Nueva Versión Internacional - cuando yacen escondidas en sus cuevas o se tienden al acecho en sus guaridas?
  • Новый Русский Перевод - когда они прячутся в своих логовах или лежат под кустом в засаде?
  • Восточный перевод - когда они прячутся в своих логовах или лежат под кустом в засаде?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - когда они прячутся в своих логовах или лежат под кустом в засаде?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - когда они прячутся в своих логовах или лежат под кустом в засаде?
  • La Bible du Semeur 2015 - quand ils sont tous tapis ╵au fond de leurs tanières, quand ils sont à l’affût ╵dans les taillis épais ?
  • Nova Versão Internacional - quando se agacham em suas tocas ou ficam à espreita no matagal?
  • Hoffnung für alle - wenn sie sich in Höhlen verkriechen, im Dickicht auf der Lauer liegen?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อมันนอนอยู่ในถ้ำ หรือซุ่มรออยู่ในพงรก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พวก​มัน​หมอบ​อยู่​ใน​ถ้ำ หรือ​นอน​ซุ่ม​พร้อม​จะ​กระโจน
交叉引用
  • Dân Số Ký 24:9 - Họ nghỉ ngơi như sư tử nằm ngủ; ai dám đánh thức? Ai chúc phước họ sẽ hưởng hạnh phước, ai nguyền rủa họ sẽ bị tai ương.”
  • Sáng Thế Ký 49:9 - Sư tử tơ Giu-đa là chúa động. Các con trai của cha gặp con đều quỳ xuống. Oai hùng đem mồi về sau cuộc đi săn. Ngồi hoặc nằm uy nghi như sư tử đực. Như sư tử cái ai dám đánh thức.
  • Dân Số Ký 23:24 - Như sư tử, họ vùng lên; chỉ chịu nằm xuống khi nào đã ăn xong mồi bắt được, và uống máu kẻ bị giết!”
  • Gióp 37:8 - Lúc ấy, thú rừng rút lui về động và ở trong hang hố của mình.
逐节对照交叉引用
  • Kinh Thánh Hiện Đại - khi chúng nằm trong hang động hoặc rình mồi trong rừng sâu không?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,它们在洞中蹲伏, 在隐密处埋伏。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,它们在洞中蹲伏, 在隐密处埋伏。
  • 圣经新译本 - 你能为母狮猎取食物吗? 你能使食欲饱足吗?
  • New International Version - when they crouch in their dens or lie in wait in a thicket?
  • New International Reader's Version - Some of them lie low in their dens. Others lie waiting in the bushes.
  • English Standard Version - when they crouch in their dens or lie in wait in their thicket?
  • New Living Translation - as they lie in their dens or crouch in the thicket?
  • Christian Standard Bible - when they crouch in their dens and lie in wait within their lairs?
  • New American Standard Bible - When they crouch in their hiding places, And lie in wait in their lair?
  • New King James Version - When they crouch in their dens, Or lurk in their lairs to lie in wait?
  • Amplified Bible - When they crouch in their dens And lie in wait in their lair?
  • American Standard Version - When they couch in their dens, And abide in the covert to lie in wait?
  • King James Version - When they couch in their dens, and abide in the covert to lie in wait?
  • New English Translation - when they crouch in their dens, when they wait in ambush in the thicket?
  • World English Bible - when they crouch in their dens, and lie in wait in the thicket?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,牠們在洞中蹲伏, 在隱密處埋伏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,牠們在洞中蹲伏, 在隱密處埋伏。
  • 聖經新譯本 - 你能為母獅獵取食物嗎? 你能使食慾飽足嗎?
  • Nueva Versión Internacional - cuando yacen escondidas en sus cuevas o se tienden al acecho en sus guaridas?
  • Новый Русский Перевод - когда они прячутся в своих логовах или лежат под кустом в засаде?
  • Восточный перевод - когда они прячутся в своих логовах или лежат под кустом в засаде?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - когда они прячутся в своих логовах или лежат под кустом в засаде?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - когда они прячутся в своих логовах или лежат под кустом в засаде?
  • La Bible du Semeur 2015 - quand ils sont tous tapis ╵au fond de leurs tanières, quand ils sont à l’affût ╵dans les taillis épais ?
  • Nova Versão Internacional - quando se agacham em suas tocas ou ficam à espreita no matagal?
  • Hoffnung für alle - wenn sie sich in Höhlen verkriechen, im Dickicht auf der Lauer liegen?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อมันนอนอยู่ในถ้ำ หรือซุ่มรออยู่ในพงรก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พวก​มัน​หมอบ​อยู่​ใน​ถ้ำ หรือ​นอน​ซุ่ม​พร้อม​จะ​กระโจน
  • Dân Số Ký 24:9 - Họ nghỉ ngơi như sư tử nằm ngủ; ai dám đánh thức? Ai chúc phước họ sẽ hưởng hạnh phước, ai nguyền rủa họ sẽ bị tai ương.”
  • Sáng Thế Ký 49:9 - Sư tử tơ Giu-đa là chúa động. Các con trai của cha gặp con đều quỳ xuống. Oai hùng đem mồi về sau cuộc đi săn. Ngồi hoặc nằm uy nghi như sư tử đực. Như sư tử cái ai dám đánh thức.
  • Dân Số Ký 23:24 - Như sư tử, họ vùng lên; chỉ chịu nằm xuống khi nào đã ăn xong mồi bắt được, và uống máu kẻ bị giết!”
  • Gióp 37:8 - Lúc ấy, thú rừng rút lui về động và ở trong hang hố của mình.
圣经
资源
计划
奉献