Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
38:40 KLB
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,它们在洞中蹲伏, 在隐密处埋伏。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,它们在洞中蹲伏, 在隐密处埋伏。
  • 圣经新译本 - 你能为母狮猎取食物吗? 你能使食欲饱足吗?
  • New International Version - when they crouch in their dens or lie in wait in a thicket?
  • New International Reader's Version - Some of them lie low in their dens. Others lie waiting in the bushes.
  • English Standard Version - when they crouch in their dens or lie in wait in their thicket?
  • New Living Translation - as they lie in their dens or crouch in the thicket?
  • Christian Standard Bible - when they crouch in their dens and lie in wait within their lairs?
  • New American Standard Bible - When they crouch in their hiding places, And lie in wait in their lair?
  • New King James Version - When they crouch in their dens, Or lurk in their lairs to lie in wait?
  • Amplified Bible - When they crouch in their dens And lie in wait in their lair?
  • American Standard Version - When they couch in their dens, And abide in the covert to lie in wait?
  • King James Version - When they couch in their dens, and abide in the covert to lie in wait?
  • New English Translation - when they crouch in their dens, when they wait in ambush in the thicket?
  • World English Bible - when they crouch in their dens, and lie in wait in the thicket?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,牠們在洞中蹲伏, 在隱密處埋伏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,牠們在洞中蹲伏, 在隱密處埋伏。
  • 聖經新譯本 - 你能為母獅獵取食物嗎? 你能使食慾飽足嗎?
  • Nueva Versión Internacional - cuando yacen escondidas en sus cuevas o se tienden al acecho en sus guaridas?
  • Новый Русский Перевод - когда они прячутся в своих логовах или лежат под кустом в засаде?
  • Восточный перевод - когда они прячутся в своих логовах или лежат под кустом в засаде?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - когда они прячутся в своих логовах или лежат под кустом в засаде?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - когда они прячутся в своих логовах или лежат под кустом в засаде?
  • La Bible du Semeur 2015 - quand ils sont tous tapis ╵au fond de leurs tanières, quand ils sont à l’affût ╵dans les taillis épais ?
  • Nova Versão Internacional - quando se agacham em suas tocas ou ficam à espreita no matagal?
  • Hoffnung für alle - wenn sie sich in Höhlen verkriechen, im Dickicht auf der Lauer liegen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - khi chúng nằm trong hang động hoặc rình mồi trong rừng sâu không?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อมันนอนอยู่ในถ้ำ หรือซุ่มรออยู่ในพงรก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พวก​มัน​หมอบ​อยู่​ใน​ถ้ำ หรือ​นอน​ซุ่ม​พร้อม​จะ​กระโจน
交叉引用
  • 민수기 24:9 - 그들이 힘 센 사자와 같으니 잠을 잔들 깨울 자 누구랴? 이스라엘아, 너를 축복하는 자마다 복을 받을 것이요 너를 저주하는 자마다 저주를 받으리라.”
  • 창세기 49:9 - 내 아들 유다는 먹이를 찢고 굴로 들어가 엎드리고 눕는 사자와 같으니 누가 감히 그를 건드릴 수 있겠는가!
  • 민수기 23:24 - 이 백성이 사자같이 일어나서 잡은 먹이를 삼키고 그 피를 마시기 전에는 누워 쉬지 않으리라.”
  • 욥기 37:8 - 이때 짐승들은 숨을 곳을 찾아 거기서 머물게 된다.
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,它们在洞中蹲伏, 在隐密处埋伏。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,它们在洞中蹲伏, 在隐密处埋伏。
  • 圣经新译本 - 你能为母狮猎取食物吗? 你能使食欲饱足吗?
  • New International Version - when they crouch in their dens or lie in wait in a thicket?
  • New International Reader's Version - Some of them lie low in their dens. Others lie waiting in the bushes.
  • English Standard Version - when they crouch in their dens or lie in wait in their thicket?
  • New Living Translation - as they lie in their dens or crouch in the thicket?
  • Christian Standard Bible - when they crouch in their dens and lie in wait within their lairs?
  • New American Standard Bible - When they crouch in their hiding places, And lie in wait in their lair?
  • New King James Version - When they crouch in their dens, Or lurk in their lairs to lie in wait?
  • Amplified Bible - When they crouch in their dens And lie in wait in their lair?
  • American Standard Version - When they couch in their dens, And abide in the covert to lie in wait?
  • King James Version - When they couch in their dens, and abide in the covert to lie in wait?
  • New English Translation - when they crouch in their dens, when they wait in ambush in the thicket?
  • World English Bible - when they crouch in their dens, and lie in wait in the thicket?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,牠們在洞中蹲伏, 在隱密處埋伏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,牠們在洞中蹲伏, 在隱密處埋伏。
  • 聖經新譯本 - 你能為母獅獵取食物嗎? 你能使食慾飽足嗎?
  • Nueva Versión Internacional - cuando yacen escondidas en sus cuevas o se tienden al acecho en sus guaridas?
  • Новый Русский Перевод - когда они прячутся в своих логовах или лежат под кустом в засаде?
  • Восточный перевод - когда они прячутся в своих логовах или лежат под кустом в засаде?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - когда они прячутся в своих логовах или лежат под кустом в засаде?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - когда они прячутся в своих логовах или лежат под кустом в засаде?
  • La Bible du Semeur 2015 - quand ils sont tous tapis ╵au fond de leurs tanières, quand ils sont à l’affût ╵dans les taillis épais ?
  • Nova Versão Internacional - quando se agacham em suas tocas ou ficam à espreita no matagal?
  • Hoffnung für alle - wenn sie sich in Höhlen verkriechen, im Dickicht auf der Lauer liegen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - khi chúng nằm trong hang động hoặc rình mồi trong rừng sâu không?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อมันนอนอยู่ในถ้ำ หรือซุ่มรออยู่ในพงรก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พวก​มัน​หมอบ​อยู่​ใน​ถ้ำ หรือ​นอน​ซุ่ม​พร้อม​จะ​กระโจน
  • 민수기 24:9 - 그들이 힘 센 사자와 같으니 잠을 잔들 깨울 자 누구랴? 이스라엘아, 너를 축복하는 자마다 복을 받을 것이요 너를 저주하는 자마다 저주를 받으리라.”
  • 창세기 49:9 - 내 아들 유다는 먹이를 찢고 굴로 들어가 엎드리고 눕는 사자와 같으니 누가 감히 그를 건드릴 수 있겠는가!
  • 민수기 23:24 - 이 백성이 사자같이 일어나서 잡은 먹이를 삼키고 그 피를 마시기 전에는 누워 쉬지 않으리라.”
  • 욥기 37:8 - 이때 짐승들은 숨을 곳을 찾아 거기서 머물게 된다.
圣经
资源
计划
奉献