Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
38:37 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 誰能用智慧數算雲彩? 誰能傾倒天上的瓶呢?
  • 新标点和合本 - 谁能用智慧数算云彩呢? 尘土聚集成团,土块紧紧结连; 那时,谁能倾倒天上的瓶呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 谁能用智慧数算云彩? 谁能倾倒天上的瓶呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 谁能用智慧数算云彩? 谁能倾倒天上的瓶呢?
  • 当代译本 - 尘土结成硬团, 土块黏在一起时, 谁能凭智慧数算云彩? 谁能倾倒天上的水囊?
  • 圣经新译本 - 尘土融合成团, 土块黏结在一起的时候,
  • 现代标点和合本 - 谁能用智慧数算云彩呢? 尘土聚集成团,土块紧紧结连, 那时,谁能倾倒天上的瓶呢?
  • 和合本(拼音版) - 谁能用智慧数算云彩呢? 尘土聚集成团,土块紧紧结连。 那时,谁能倾倒天上的瓶呢?
  • New International Version - Who has the wisdom to count the clouds? Who can tip over the water jars of the heavens
  • New International Reader's Version - Who is wise enough to count the clouds? Who can tip over the water jars of the heavens?
  • English Standard Version - Who can number the clouds by wisdom? Or who can tilt the waterskins of the heavens,
  • New Living Translation - Who is wise enough to count all the clouds? Who can tilt the water jars of heaven
  • Christian Standard Bible - Who has the wisdom to number the clouds? Or who can tilt the water jars of heaven
  • New American Standard Bible - Who can count the clouds by wisdom, And pour out the water jars of the heavens,
  • New King James Version - Who can number the clouds by wisdom? Or who can pour out the bottles of heaven,
  • Amplified Bible - Who can count the clouds by [earthly] wisdom, Or pour out the water jars of the heavens,
  • American Standard Version - Who can number the clouds by wisdom? Or who can pour out the bottles of heaven,
  • King James Version - Who can number the clouds in wisdom? or who can stay the bottles of heaven,
  • New English Translation - Who by wisdom can count the clouds, and who can tip over the water jars of heaven,
  • World English Bible - Who can count the clouds by wisdom? Or who can pour out the containers of the sky,
  • 新標點和合本 - 誰能用智慧數算雲彩呢? 塵土聚集成團,土塊緊緊結連; 那時,誰能傾倒天上的瓶呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 誰能用智慧數算雲彩? 誰能傾倒天上的瓶呢?
  • 當代譯本 - 塵土結成硬團, 土塊黏在一起時, 誰能憑智慧數算雲彩? 誰能傾倒天上的水囊?
  • 聖經新譯本 - 塵土融合成團, 土塊黏結在一起的時候,
  • 呂振中譯本 - 塵土凝固如鑄造物, 泥塊緊緊膠結, 誰能用智慧去數算煙雲, 將 天上 水袋傾倒下來呢?
  • 現代標點和合本 - 誰能用智慧數算雲彩呢? 塵土聚集成團,土塊緊緊結連, 那時,誰能傾倒天上的瓶呢?
  • 文理和合譯本 - 誰能以智核雲之數、誰能傾天之瓴、
  • 文理委辦譯本 - 孰能核雲之數、傾天之盆、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 孰能以智慧核雲之數乎、孰能傾天之盆、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Quién tiene sabiduría para contar las nubes? ¿Quién puede vaciar los cántaros del cielo
  • 현대인의 성경 - 구름을 셀 수 있을 만큼 지혜로운 자가 누구며 하늘의 물병을 쏟아
  • Новый Русский Перевод - Кто настолько мудр, чтобы сосчитать облака? Кто может сосуды небес опрокинуть,
  • Восточный перевод - Кто настолько мудр, чтобы сосчитать облака? Кто может сосуды небес опрокинуть,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто настолько мудр, чтобы сосчитать облака? Кто может сосуды небес опрокинуть,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто настолько мудр, чтобы сосчитать облака? Кто может сосуды небес опрокинуть,
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui a la compétence ╵pour compter les nuages et qui peut incliner ╵les amphores du ciel
  • リビングバイブル - 雲を全部数えられるほど知恵のある者がいるか。 土地が乾ききって固まり、 ほこりだらけになるとき、 だれが天の水がめを傾けることができるか。
  • Nova Versão Internacional - Quem é que tem sabedoria para avaliar as nuvens? Quem é capaz de despejar os cântaros de água dos céus,
  • Hoffnung für alle - Wer ist so klug, dass er die Zahl der Wolken kennt? Wer schüttet ihr Wasser auf die Erde nieder,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai đủ trí khôn để đếm các cụm mây? Ai có thể nghiêng đổ các vò nước trên trời,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครมีปัญญาพอที่จะนับจำนวนเมฆได้ครบ? ใครเป็นผู้คว่ำคนโทน้ำแห่งฟ้าสวรรค์ลงมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​สามารถ​นับ​จำนวน​เมฆ​ด้วย​ปัญญา หรือ​ใคร​สามารถ​เอียง​ถุง​เก็บ​น้ำ​ใน​ท้องฟ้า​ได้
交叉引用
  • 創世記 8:1 - 神記念挪亞和挪亞方舟裏的一切走獸牲畜。 神使風吹地,水勢漸落。
  • 創世記 15:5 - 於是耶和華帶他到外面,說:「你向天觀看,去數星星,你能數得清嗎?」又對他說:「你的後裔將要如此。」
  • 創世記 9:15 - 我就記念我與你們,以及各樣有血肉的生物所立的約:不再有洪水氾濫去毀滅一切有血肉的了。
  • 詩篇 147:4 - 他數點星宿的數目, 一一稱它們的名。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 誰能用智慧數算雲彩? 誰能傾倒天上的瓶呢?
  • 新标点和合本 - 谁能用智慧数算云彩呢? 尘土聚集成团,土块紧紧结连; 那时,谁能倾倒天上的瓶呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 谁能用智慧数算云彩? 谁能倾倒天上的瓶呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 谁能用智慧数算云彩? 谁能倾倒天上的瓶呢?
  • 当代译本 - 尘土结成硬团, 土块黏在一起时, 谁能凭智慧数算云彩? 谁能倾倒天上的水囊?
  • 圣经新译本 - 尘土融合成团, 土块黏结在一起的时候,
  • 现代标点和合本 - 谁能用智慧数算云彩呢? 尘土聚集成团,土块紧紧结连, 那时,谁能倾倒天上的瓶呢?
  • 和合本(拼音版) - 谁能用智慧数算云彩呢? 尘土聚集成团,土块紧紧结连。 那时,谁能倾倒天上的瓶呢?
  • New International Version - Who has the wisdom to count the clouds? Who can tip over the water jars of the heavens
  • New International Reader's Version - Who is wise enough to count the clouds? Who can tip over the water jars of the heavens?
  • English Standard Version - Who can number the clouds by wisdom? Or who can tilt the waterskins of the heavens,
  • New Living Translation - Who is wise enough to count all the clouds? Who can tilt the water jars of heaven
  • Christian Standard Bible - Who has the wisdom to number the clouds? Or who can tilt the water jars of heaven
  • New American Standard Bible - Who can count the clouds by wisdom, And pour out the water jars of the heavens,
  • New King James Version - Who can number the clouds by wisdom? Or who can pour out the bottles of heaven,
  • Amplified Bible - Who can count the clouds by [earthly] wisdom, Or pour out the water jars of the heavens,
  • American Standard Version - Who can number the clouds by wisdom? Or who can pour out the bottles of heaven,
  • King James Version - Who can number the clouds in wisdom? or who can stay the bottles of heaven,
  • New English Translation - Who by wisdom can count the clouds, and who can tip over the water jars of heaven,
  • World English Bible - Who can count the clouds by wisdom? Or who can pour out the containers of the sky,
  • 新標點和合本 - 誰能用智慧數算雲彩呢? 塵土聚集成團,土塊緊緊結連; 那時,誰能傾倒天上的瓶呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 誰能用智慧數算雲彩? 誰能傾倒天上的瓶呢?
  • 當代譯本 - 塵土結成硬團, 土塊黏在一起時, 誰能憑智慧數算雲彩? 誰能傾倒天上的水囊?
  • 聖經新譯本 - 塵土融合成團, 土塊黏結在一起的時候,
  • 呂振中譯本 - 塵土凝固如鑄造物, 泥塊緊緊膠結, 誰能用智慧去數算煙雲, 將 天上 水袋傾倒下來呢?
  • 現代標點和合本 - 誰能用智慧數算雲彩呢? 塵土聚集成團,土塊緊緊結連, 那時,誰能傾倒天上的瓶呢?
  • 文理和合譯本 - 誰能以智核雲之數、誰能傾天之瓴、
  • 文理委辦譯本 - 孰能核雲之數、傾天之盆、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 孰能以智慧核雲之數乎、孰能傾天之盆、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Quién tiene sabiduría para contar las nubes? ¿Quién puede vaciar los cántaros del cielo
  • 현대인의 성경 - 구름을 셀 수 있을 만큼 지혜로운 자가 누구며 하늘의 물병을 쏟아
  • Новый Русский Перевод - Кто настолько мудр, чтобы сосчитать облака? Кто может сосуды небес опрокинуть,
  • Восточный перевод - Кто настолько мудр, чтобы сосчитать облака? Кто может сосуды небес опрокинуть,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто настолько мудр, чтобы сосчитать облака? Кто может сосуды небес опрокинуть,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто настолько мудр, чтобы сосчитать облака? Кто может сосуды небес опрокинуть,
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui a la compétence ╵pour compter les nuages et qui peut incliner ╵les amphores du ciel
  • リビングバイブル - 雲を全部数えられるほど知恵のある者がいるか。 土地が乾ききって固まり、 ほこりだらけになるとき、 だれが天の水がめを傾けることができるか。
  • Nova Versão Internacional - Quem é que tem sabedoria para avaliar as nuvens? Quem é capaz de despejar os cântaros de água dos céus,
  • Hoffnung für alle - Wer ist so klug, dass er die Zahl der Wolken kennt? Wer schüttet ihr Wasser auf die Erde nieder,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai đủ trí khôn để đếm các cụm mây? Ai có thể nghiêng đổ các vò nước trên trời,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครมีปัญญาพอที่จะนับจำนวนเมฆได้ครบ? ใครเป็นผู้คว่ำคนโทน้ำแห่งฟ้าสวรรค์ลงมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​สามารถ​นับ​จำนวน​เมฆ​ด้วย​ปัญญา หรือ​ใคร​สามารถ​เอียง​ถุง​เก็บ​น้ำ​ใน​ท้องฟ้า​ได้
  • 創世記 8:1 - 神記念挪亞和挪亞方舟裏的一切走獸牲畜。 神使風吹地,水勢漸落。
  • 創世記 15:5 - 於是耶和華帶他到外面,說:「你向天觀看,去數星星,你能數得清嗎?」又對他說:「你的後裔將要如此。」
  • 創世記 9:15 - 我就記念我與你們,以及各樣有血肉的生物所立的約:不再有洪水氾濫去毀滅一切有血肉的了。
  • 詩篇 147:4 - 他數點星宿的數目, 一一稱它們的名。
圣经
资源
计划
奉献