Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
38:36 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 誰把智慧放在懷裡, 或把聰明賜於人的心中?
  • 新标点和合本 - 谁将智慧放在怀中? 谁将聪明赐于心内?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 谁将智慧放在朱鹭 中? 谁将聪明赐给雄鸡 ?
  • 和合本2010(神版-简体) - 谁将智慧放在朱鹭 中? 谁将聪明赐给雄鸡 ?
  • 当代译本 - 谁将智慧放在人胸中? 谁使人内心有聪明?
  • 圣经新译本 - 谁把智慧放在怀里, 或把聪明赐于人的心中?
  • 现代标点和合本 - 谁将智慧放在怀中? 谁将聪明赐于心内?
  • 和合本(拼音版) - 谁将智慧放在怀中? 谁将聪明赐于心内?
  • New International Version - Who gives the ibis wisdom or gives the rooster understanding?
  • New International Reader's Version - Who gives the ibis wisdom? Who gives the rooster understanding?
  • English Standard Version - Who has put wisdom in the inward parts or given understanding to the mind?
  • New Living Translation - Who gives intuition to the heart and instinct to the mind?
  • The Message - “Who do you think gave weather-wisdom to the ibis, and storm-savvy to the rooster? Does anyone know enough to number all the clouds or tip over the rain barrels of heaven When the earth is cracked and dry, the ground baked hard as a brick?
  • Christian Standard Bible - Who put wisdom in the heart or gave the mind understanding?
  • New American Standard Bible - Who has put wisdom in the innermost being, Or given understanding to the mind?
  • New King James Version - Who has put wisdom in the mind? Or who has given understanding to the heart?
  • Amplified Bible - Who has put wisdom in the innermost being [of man, or in the layers of clouds] Or given understanding to the mind [of man, or to the heavenly display]?
  • American Standard Version - Who hath put wisdom in the inward parts? Or who hath given understanding to the mind?
  • King James Version - Who hath put wisdom in the inward parts? or who hath given understanding to the heart?
  • New English Translation - Who has put wisdom in the heart, or has imparted understanding to the mind?
  • World English Bible - Who has put wisdom in the inward parts? Or who has given understanding to the mind?
  • 新標點和合本 - 誰將智慧放在懷中? 誰將聰明賜於心內?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 誰將智慧放在朱鷺 中? 誰將聰明賜給雄雞 ?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 誰將智慧放在朱鷺 中? 誰將聰明賜給雄雞 ?
  • 當代譯本 - 誰將智慧放在人胸中? 誰使人內心有聰明?
  • 呂振中譯本 - 誰將智慧放給朱鷺 ? 誰將明達賜給雄雞 呢?
  • 現代標點和合本 - 誰將智慧放在懷中? 誰將聰明賜於心內?
  • 文理和合譯本 - 誰置明哲於密雲、誰畀聰慧於流星、
  • 文理委辦譯本 - 誰使兆民心明意慧乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 懷中智慧誰賦、心內聰明誰賜、 或作誰使密雲如有智慧誰使天象如有聰明
  • Nueva Versión Internacional - ¿Quién infundió sabiduría en el ibis, o dio al gallo entendimiento?
  • 현대인의 성경 - 누가 마음에 지혜와 깨닫는 마음을 주었느냐?
  • Новый Русский Перевод - Кто ибиса мудростью наделил? Кто дал разумение петуху?
  • Восточный перевод - Кто ибиса мудростью наделил? Кто дал разумение петуху?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто ибиса мудростью наделил? Кто дал разумение петуху?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто ибиса мудростью наделил? Кто дал разумение петуху?
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui a implanté la sagesse ╵au cœur de l’homme et le discernement ╵en son esprit  ?
  • リビングバイブル - 人に直観や本能を授けたのはだれか。
  • Nova Versão Internacional - Quem foi que deu sabedoria ao coração e entendimento à mente?
  • Hoffnung für alle - Wer lässt die Wolken wohlgeordnet ziehen? Wer bestimmt das Wetter nach einem weisen Plan?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai đặt sự khôn ngoan trong tâm hồn và ban sự thông sáng cho tâm trí?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครเป็นผู้ให้สติปัญญาแก่จิตใจ หรือให้ความเข้าใจแก่ความคิด ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​สร้าง​สติ​ปัญญา​ไว้​ใน​ส่วน​ลึก หรือ​ให้​ความ​เข้าใจ​แก่​ความ​นึก​คิด
交叉引用
  • 雅各書 1:17 - 各樣美好的賞賜,各樣完備的恩賜,都是從上面、從眾光之父降下來的,他本身並沒有改變,也沒有轉動的影子。
  • 以賽亞書 28:26 - 因為他的 神教導他,指教他正確的方法。
  • 出埃及記 36:1 - 比撒列和亞何利亞伯,以及心裡有智慧的,就是蒙耶和華賜予智慧與聰明,使他們知道怎樣製造供聖所使用的一切工程的人,都照著耶和華吩咐的一切去作。
  • 出埃及記 36:2 - 於是,摩西把比撒列和亞何利亞伯,以及心裡有智慧的,就是蒙耶和華賜他們心裡有智慧的人,凡是心裡受感要前來作這工的人,都召了來。
  • 雅各書 1:5 - 你們中間若有人缺少智慧,就當向那厚賜眾人,而且不斥責人的 神祈求,他就必得著。
  • 約伯記 9:4 - 他心裡有智慧,而且有極大的能力, 有誰對他剛硬而平安無事呢?
  • 箴言 2:6 - 因為耶和華賜人智慧, 知識和聰明都出自他的口。
  • 出埃及記 31:3 - 我也用 神的靈充滿了他,使他有智慧,有聰明,有知識,有能力作各樣的手工,
  • 詩篇 51:6 - 看哪!你喜愛的是內心的誠實; 在我內心的隱密處,你使我得智慧。
  • 傳道書 2:26 -  神把智慧、知識和喜樂賜給他所喜悅的人,卻使罪人作收集和積聚的差事,把所得的歸給 神所喜悅的人。這也是虛空,也是捕風。
  • 約伯記 32:8 - 但是在人心裡面有靈, 全能者的氣息使人有聰明。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 誰把智慧放在懷裡, 或把聰明賜於人的心中?
  • 新标点和合本 - 谁将智慧放在怀中? 谁将聪明赐于心内?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 谁将智慧放在朱鹭 中? 谁将聪明赐给雄鸡 ?
  • 和合本2010(神版-简体) - 谁将智慧放在朱鹭 中? 谁将聪明赐给雄鸡 ?
  • 当代译本 - 谁将智慧放在人胸中? 谁使人内心有聪明?
  • 圣经新译本 - 谁把智慧放在怀里, 或把聪明赐于人的心中?
  • 现代标点和合本 - 谁将智慧放在怀中? 谁将聪明赐于心内?
  • 和合本(拼音版) - 谁将智慧放在怀中? 谁将聪明赐于心内?
  • New International Version - Who gives the ibis wisdom or gives the rooster understanding?
  • New International Reader's Version - Who gives the ibis wisdom? Who gives the rooster understanding?
  • English Standard Version - Who has put wisdom in the inward parts or given understanding to the mind?
  • New Living Translation - Who gives intuition to the heart and instinct to the mind?
  • The Message - “Who do you think gave weather-wisdom to the ibis, and storm-savvy to the rooster? Does anyone know enough to number all the clouds or tip over the rain barrels of heaven When the earth is cracked and dry, the ground baked hard as a brick?
  • Christian Standard Bible - Who put wisdom in the heart or gave the mind understanding?
  • New American Standard Bible - Who has put wisdom in the innermost being, Or given understanding to the mind?
  • New King James Version - Who has put wisdom in the mind? Or who has given understanding to the heart?
  • Amplified Bible - Who has put wisdom in the innermost being [of man, or in the layers of clouds] Or given understanding to the mind [of man, or to the heavenly display]?
  • American Standard Version - Who hath put wisdom in the inward parts? Or who hath given understanding to the mind?
  • King James Version - Who hath put wisdom in the inward parts? or who hath given understanding to the heart?
  • New English Translation - Who has put wisdom in the heart, or has imparted understanding to the mind?
  • World English Bible - Who has put wisdom in the inward parts? Or who has given understanding to the mind?
  • 新標點和合本 - 誰將智慧放在懷中? 誰將聰明賜於心內?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 誰將智慧放在朱鷺 中? 誰將聰明賜給雄雞 ?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 誰將智慧放在朱鷺 中? 誰將聰明賜給雄雞 ?
  • 當代譯本 - 誰將智慧放在人胸中? 誰使人內心有聰明?
  • 呂振中譯本 - 誰將智慧放給朱鷺 ? 誰將明達賜給雄雞 呢?
  • 現代標點和合本 - 誰將智慧放在懷中? 誰將聰明賜於心內?
  • 文理和合譯本 - 誰置明哲於密雲、誰畀聰慧於流星、
  • 文理委辦譯本 - 誰使兆民心明意慧乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 懷中智慧誰賦、心內聰明誰賜、 或作誰使密雲如有智慧誰使天象如有聰明
  • Nueva Versión Internacional - ¿Quién infundió sabiduría en el ibis, o dio al gallo entendimiento?
  • 현대인의 성경 - 누가 마음에 지혜와 깨닫는 마음을 주었느냐?
  • Новый Русский Перевод - Кто ибиса мудростью наделил? Кто дал разумение петуху?
  • Восточный перевод - Кто ибиса мудростью наделил? Кто дал разумение петуху?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто ибиса мудростью наделил? Кто дал разумение петуху?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто ибиса мудростью наделил? Кто дал разумение петуху?
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui a implanté la sagesse ╵au cœur de l’homme et le discernement ╵en son esprit  ?
  • リビングバイブル - 人に直観や本能を授けたのはだれか。
  • Nova Versão Internacional - Quem foi que deu sabedoria ao coração e entendimento à mente?
  • Hoffnung für alle - Wer lässt die Wolken wohlgeordnet ziehen? Wer bestimmt das Wetter nach einem weisen Plan?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai đặt sự khôn ngoan trong tâm hồn và ban sự thông sáng cho tâm trí?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครเป็นผู้ให้สติปัญญาแก่จิตใจ หรือให้ความเข้าใจแก่ความคิด ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​สร้าง​สติ​ปัญญา​ไว้​ใน​ส่วน​ลึก หรือ​ให้​ความ​เข้าใจ​แก่​ความ​นึก​คิด
  • 雅各書 1:17 - 各樣美好的賞賜,各樣完備的恩賜,都是從上面、從眾光之父降下來的,他本身並沒有改變,也沒有轉動的影子。
  • 以賽亞書 28:26 - 因為他的 神教導他,指教他正確的方法。
  • 出埃及記 36:1 - 比撒列和亞何利亞伯,以及心裡有智慧的,就是蒙耶和華賜予智慧與聰明,使他們知道怎樣製造供聖所使用的一切工程的人,都照著耶和華吩咐的一切去作。
  • 出埃及記 36:2 - 於是,摩西把比撒列和亞何利亞伯,以及心裡有智慧的,就是蒙耶和華賜他們心裡有智慧的人,凡是心裡受感要前來作這工的人,都召了來。
  • 雅各書 1:5 - 你們中間若有人缺少智慧,就當向那厚賜眾人,而且不斥責人的 神祈求,他就必得著。
  • 約伯記 9:4 - 他心裡有智慧,而且有極大的能力, 有誰對他剛硬而平安無事呢?
  • 箴言 2:6 - 因為耶和華賜人智慧, 知識和聰明都出自他的口。
  • 出埃及記 31:3 - 我也用 神的靈充滿了他,使他有智慧,有聰明,有知識,有能力作各樣的手工,
  • 詩篇 51:6 - 看哪!你喜愛的是內心的誠實; 在我內心的隱密處,你使我得智慧。
  • 傳道書 2:26 -  神把智慧、知識和喜樂賜給他所喜悅的人,卻使罪人作收集和積聚的差事,把所得的歸給 神所喜悅的人。這也是虛空,也是捕風。
  • 約伯記 32:8 - 但是在人心裡面有靈, 全能者的氣息使人有聰明。
圣经
资源
计划
奉献