Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
38:35 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 爾能掣電、電之現伏、皆從爾命乎。
  • 新标点和合本 - 你能发出闪电,叫它行去, 使它对你说:‘我们在这里’?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你能发出闪电,使它们 行走, 并对你说‘我们在这里’吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你能发出闪电,使它们 行走, 并对你说‘我们在这里’吗?
  • 当代译本 - 你能命闪电发出, 让它听候调遣吗?
  • 圣经新译本 - 你能差派闪电,闪电就发出, 并且对你说:‘我们在这里’吗?
  • 现代标点和合本 - 你能发出闪电,叫它行去, 使它对你说‘我们在这里’?
  • 和合本(拼音版) - 你能发出闪电,叫它行去, 使它对你说,‘我们在这里’?
  • New International Version - Do you send the lightning bolts on their way? Do they report to you, ‘Here we are’?
  • New International Reader's Version - Do you send the lightning bolts on their way? Do they report to you, ‘Here we are’?
  • English Standard Version - Can you send forth lightnings, that they may go and say to you, ‘Here we are’?
  • New Living Translation - Can you make lightning appear and cause it to strike as you direct?
  • Christian Standard Bible - Can you send out lightning bolts, and they go? Do they report to you, “Here we are”?
  • New American Standard Bible - Can you send flashes of lightning, so that they may go And say to you, ‘Here we are’?
  • New King James Version - Can you send out lightnings, that they may go, And say to you, ‘Here we are!’?
  • Amplified Bible - Can you send forth lightnings that they may go And say to you, ‘Here we are’?
  • American Standard Version - Canst thou send forth lightnings, that they may go, And say unto thee, Here we are?
  • King James Version - Canst thou send lightnings, that they may go, and say unto thee, Here we are?
  • New English Translation - Can you send out lightning bolts, and they go? Will they say to you, ‘Here we are’?
  • World English Bible - Can you send out lightnings, that they may go? Do they report to you, ‘Here we are?’
  • 新標點和合本 - 你能發出閃電,叫它行去, 使它對你說:我們在這裏?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你能發出閃電,使它們 行走, 並對你說『我們在這裏』嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你能發出閃電,使它們 行走, 並對你說『我們在這裏』嗎?
  • 當代譯本 - 你能命閃電發出, 讓它聽候調遣嗎?
  • 聖經新譯本 - 你能差派閃電,閃電就發出, 並且對你說:‘我們在這裡’嗎?
  • 呂振中譯本 - 你能打發閃電、叫它們走去, 使它們對你說:「我們在這裏」麼?
  • 現代標點和合本 - 你能發出閃電,叫它行去, 使它對你說『我們在這裡』?
  • 文理和合譯本 - 爾能遣電、俾應之曰、我在此乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾能遣電前往、使應爾曰、我在此乎、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Eres tú quien señala el curso de los rayos? ¿Acaso te responden: “Estamos a tus órdenes”?
  • 현대인의 성경 - 네가 번개를 보내 그것으로 네가 가리키는 곳을 치게 할 수 있느냐?
  • Новый Русский Перевод - Велишь ли ты молниям в путь пойти, скажут ли они тебе: «Вот мы»?
  • Восточный перевод - Велишь ли ты молниям в путь пойти, скажут ли они тебе: «Мы готовы»?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Велишь ли ты молниям в путь пойти, скажут ли они тебе: «Мы готовы»?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Велишь ли ты молниям в путь пойти, скажут ли они тебе: «Мы готовы»?
  • La Bible du Semeur 2015 - Les éclairs partent-ils ╵à ton commandement te disant : « Nous voici » ?
  • リビングバイブル - いなずまを呼び寄せ、 意のままに雷を落とすことができるか。
  • Nova Versão Internacional - É você que envia os relâmpagos, e eles respondem: ‘Aqui estamos’?
  • Hoffnung für alle - Schleuderst du die Blitze in ihr Ziel? Sagen sie: ›Wir stehen dir zu Diensten‹?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con có quyền truyền bảo sấm sét, cho chúng đi và trình lại: ‘Có chúng tôi đây!’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าบันดาลให้เกิดฟ้าแลบได้หรือ? มันรายงานต่อเจ้าหรือว่า ‘พวกเราอยู่ที่นี่’?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​สามารถ​สั่ง​สาย​ฟ้า​ให้​แลบ​และ​มัน​ก็​ทำ​ตาม​เจ้า และ​จะ​ตอบ​เจ้า​อีก​ด้วย​ว่า ‘พวก​เรา​อยู่​นี่’ อย่าง​นั้น​หรือ
交叉引用
  • 以賽亞書 6:8 - 吾聞耶和華之聲、曰、當遣者誰、孰為我儕往、我曰、余在此、遣我可乎、
  • 出埃及記 9:23 - 摩西以杖指天、耶和華使雷震電閃雹降、遍於埃及。
  • 出埃及記 9:24 - 其時電閃雹降、其災甚厲、自埃及肇基以來、未之見也。
  • 出埃及記 9:25 - 凡在田之人畜、無不被擊、田蔬悉傷、園木盡折、
  • 以賽亞書 65:1 - 耶和華曰、異邦之人、向未求予者、今將求予、而我聞之、向未謁予者、今將謁予、而我見之、向未歸予者、今將歸予、而我在其左右。
  • 列王紀下 1:10 - 以利亞對曰、如我為上帝之僕、願火自天降、燬爾及五十卒、於是自天降火、燬五十夫長及卒。
  • 啟示錄 11:5 - 如有人欲傷之、彼必吐火滅敵、凡欲傷之者、必如是亡、
  • 啟示錄 11:6 - 二證能閉塞穹蒼、傳道時、甘霖不沛、亦能變水成血、無論其時、任意降災、
  • 約伯記 36:32 - 或以雷電、任意震擊、
  • 利未記 10:2 - 火自耶和華出、燬二人、死於耶和華前。
  • 出埃及記 9:29 - 摩西曰、我出邑、將拱手禱耶和華、雷必即止、雹不復降、使爾知宇內、悉為耶和華所治。
  • 約伯記 37:3 - 電光閃爍、自天隅至地極、
  • 列王紀下 1:14 - 前者火自天降、燬五十夫長、及五十卒、如是者再、今請爾以我命為寶。
  • 撒母耳記上 22:12 - 掃羅曰、亞希突子、宜聽我言。對曰、我主、吾在此。
  • 民數記 11:1 - 民興怨時、耶和華聞而不悅、勃然震怒、使火燃於民中、營之邊隅被燬。
  • 民數記 16:35 - 耶和華使火出、燬其焚香者、二百五十人。○
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 爾能掣電、電之現伏、皆從爾命乎。
  • 新标点和合本 - 你能发出闪电,叫它行去, 使它对你说:‘我们在这里’?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你能发出闪电,使它们 行走, 并对你说‘我们在这里’吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你能发出闪电,使它们 行走, 并对你说‘我们在这里’吗?
  • 当代译本 - 你能命闪电发出, 让它听候调遣吗?
  • 圣经新译本 - 你能差派闪电,闪电就发出, 并且对你说:‘我们在这里’吗?
  • 现代标点和合本 - 你能发出闪电,叫它行去, 使它对你说‘我们在这里’?
  • 和合本(拼音版) - 你能发出闪电,叫它行去, 使它对你说,‘我们在这里’?
  • New International Version - Do you send the lightning bolts on their way? Do they report to you, ‘Here we are’?
  • New International Reader's Version - Do you send the lightning bolts on their way? Do they report to you, ‘Here we are’?
  • English Standard Version - Can you send forth lightnings, that they may go and say to you, ‘Here we are’?
  • New Living Translation - Can you make lightning appear and cause it to strike as you direct?
  • Christian Standard Bible - Can you send out lightning bolts, and they go? Do they report to you, “Here we are”?
  • New American Standard Bible - Can you send flashes of lightning, so that they may go And say to you, ‘Here we are’?
  • New King James Version - Can you send out lightnings, that they may go, And say to you, ‘Here we are!’?
  • Amplified Bible - Can you send forth lightnings that they may go And say to you, ‘Here we are’?
  • American Standard Version - Canst thou send forth lightnings, that they may go, And say unto thee, Here we are?
  • King James Version - Canst thou send lightnings, that they may go, and say unto thee, Here we are?
  • New English Translation - Can you send out lightning bolts, and they go? Will they say to you, ‘Here we are’?
  • World English Bible - Can you send out lightnings, that they may go? Do they report to you, ‘Here we are?’
  • 新標點和合本 - 你能發出閃電,叫它行去, 使它對你說:我們在這裏?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你能發出閃電,使它們 行走, 並對你說『我們在這裏』嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你能發出閃電,使它們 行走, 並對你說『我們在這裏』嗎?
  • 當代譯本 - 你能命閃電發出, 讓它聽候調遣嗎?
  • 聖經新譯本 - 你能差派閃電,閃電就發出, 並且對你說:‘我們在這裡’嗎?
  • 呂振中譯本 - 你能打發閃電、叫它們走去, 使它們對你說:「我們在這裏」麼?
  • 現代標點和合本 - 你能發出閃電,叫它行去, 使它對你說『我們在這裡』?
  • 文理和合譯本 - 爾能遣電、俾應之曰、我在此乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾能遣電前往、使應爾曰、我在此乎、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Eres tú quien señala el curso de los rayos? ¿Acaso te responden: “Estamos a tus órdenes”?
  • 현대인의 성경 - 네가 번개를 보내 그것으로 네가 가리키는 곳을 치게 할 수 있느냐?
  • Новый Русский Перевод - Велишь ли ты молниям в путь пойти, скажут ли они тебе: «Вот мы»?
  • Восточный перевод - Велишь ли ты молниям в путь пойти, скажут ли они тебе: «Мы готовы»?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Велишь ли ты молниям в путь пойти, скажут ли они тебе: «Мы готовы»?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Велишь ли ты молниям в путь пойти, скажут ли они тебе: «Мы готовы»?
  • La Bible du Semeur 2015 - Les éclairs partent-ils ╵à ton commandement te disant : « Nous voici » ?
  • リビングバイブル - いなずまを呼び寄せ、 意のままに雷を落とすことができるか。
  • Nova Versão Internacional - É você que envia os relâmpagos, e eles respondem: ‘Aqui estamos’?
  • Hoffnung für alle - Schleuderst du die Blitze in ihr Ziel? Sagen sie: ›Wir stehen dir zu Diensten‹?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con có quyền truyền bảo sấm sét, cho chúng đi và trình lại: ‘Có chúng tôi đây!’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าบันดาลให้เกิดฟ้าแลบได้หรือ? มันรายงานต่อเจ้าหรือว่า ‘พวกเราอยู่ที่นี่’?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​สามารถ​สั่ง​สาย​ฟ้า​ให้​แลบ​และ​มัน​ก็​ทำ​ตาม​เจ้า และ​จะ​ตอบ​เจ้า​อีก​ด้วย​ว่า ‘พวก​เรา​อยู่​นี่’ อย่าง​นั้น​หรือ
  • 以賽亞書 6:8 - 吾聞耶和華之聲、曰、當遣者誰、孰為我儕往、我曰、余在此、遣我可乎、
  • 出埃及記 9:23 - 摩西以杖指天、耶和華使雷震電閃雹降、遍於埃及。
  • 出埃及記 9:24 - 其時電閃雹降、其災甚厲、自埃及肇基以來、未之見也。
  • 出埃及記 9:25 - 凡在田之人畜、無不被擊、田蔬悉傷、園木盡折、
  • 以賽亞書 65:1 - 耶和華曰、異邦之人、向未求予者、今將求予、而我聞之、向未謁予者、今將謁予、而我見之、向未歸予者、今將歸予、而我在其左右。
  • 列王紀下 1:10 - 以利亞對曰、如我為上帝之僕、願火自天降、燬爾及五十卒、於是自天降火、燬五十夫長及卒。
  • 啟示錄 11:5 - 如有人欲傷之、彼必吐火滅敵、凡欲傷之者、必如是亡、
  • 啟示錄 11:6 - 二證能閉塞穹蒼、傳道時、甘霖不沛、亦能變水成血、無論其時、任意降災、
  • 約伯記 36:32 - 或以雷電、任意震擊、
  • 利未記 10:2 - 火自耶和華出、燬二人、死於耶和華前。
  • 出埃及記 9:29 - 摩西曰、我出邑、將拱手禱耶和華、雷必即止、雹不復降、使爾知宇內、悉為耶和華所治。
  • 約伯記 37:3 - 電光閃爍、自天隅至地極、
  • 列王紀下 1:14 - 前者火自天降、燬五十夫長、及五十卒、如是者再、今請爾以我命為寶。
  • 撒母耳記上 22:12 - 掃羅曰、亞希突子、宜聽我言。對曰、我主、吾在此。
  • 民數記 11:1 - 民興怨時、耶和華聞而不悅、勃然震怒、使火燃於民中、營之邊隅被燬。
  • 民數記 16:35 - 耶和華使火出、燬其焚香者、二百五十人。○
圣经
资源
计划
奉献