Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
38:35 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Les éclairs partent-ils ╵à ton commandement te disant : « Nous voici » ?
  • 新标点和合本 - 你能发出闪电,叫它行去, 使它对你说:‘我们在这里’?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你能发出闪电,使它们 行走, 并对你说‘我们在这里’吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你能发出闪电,使它们 行走, 并对你说‘我们在这里’吗?
  • 当代译本 - 你能命闪电发出, 让它听候调遣吗?
  • 圣经新译本 - 你能差派闪电,闪电就发出, 并且对你说:‘我们在这里’吗?
  • 现代标点和合本 - 你能发出闪电,叫它行去, 使它对你说‘我们在这里’?
  • 和合本(拼音版) - 你能发出闪电,叫它行去, 使它对你说,‘我们在这里’?
  • New International Version - Do you send the lightning bolts on their way? Do they report to you, ‘Here we are’?
  • New International Reader's Version - Do you send the lightning bolts on their way? Do they report to you, ‘Here we are’?
  • English Standard Version - Can you send forth lightnings, that they may go and say to you, ‘Here we are’?
  • New Living Translation - Can you make lightning appear and cause it to strike as you direct?
  • Christian Standard Bible - Can you send out lightning bolts, and they go? Do they report to you, “Here we are”?
  • New American Standard Bible - Can you send flashes of lightning, so that they may go And say to you, ‘Here we are’?
  • New King James Version - Can you send out lightnings, that they may go, And say to you, ‘Here we are!’?
  • Amplified Bible - Can you send forth lightnings that they may go And say to you, ‘Here we are’?
  • American Standard Version - Canst thou send forth lightnings, that they may go, And say unto thee, Here we are?
  • King James Version - Canst thou send lightnings, that they may go, and say unto thee, Here we are?
  • New English Translation - Can you send out lightning bolts, and they go? Will they say to you, ‘Here we are’?
  • World English Bible - Can you send out lightnings, that they may go? Do they report to you, ‘Here we are?’
  • 新標點和合本 - 你能發出閃電,叫它行去, 使它對你說:我們在這裏?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你能發出閃電,使它們 行走, 並對你說『我們在這裏』嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你能發出閃電,使它們 行走, 並對你說『我們在這裏』嗎?
  • 當代譯本 - 你能命閃電發出, 讓它聽候調遣嗎?
  • 聖經新譯本 - 你能差派閃電,閃電就發出, 並且對你說:‘我們在這裡’嗎?
  • 呂振中譯本 - 你能打發閃電、叫它們走去, 使它們對你說:「我們在這裏」麼?
  • 現代標點和合本 - 你能發出閃電,叫它行去, 使它對你說『我們在這裡』?
  • 文理和合譯本 - 爾能遣電、俾應之曰、我在此乎、
  • 文理委辦譯本 - 爾能掣電、電之現伏、皆從爾命乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾能遣電前往、使應爾曰、我在此乎、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Eres tú quien señala el curso de los rayos? ¿Acaso te responden: “Estamos a tus órdenes”?
  • 현대인의 성경 - 네가 번개를 보내 그것으로 네가 가리키는 곳을 치게 할 수 있느냐?
  • Новый Русский Перевод - Велишь ли ты молниям в путь пойти, скажут ли они тебе: «Вот мы»?
  • Восточный перевод - Велишь ли ты молниям в путь пойти, скажут ли они тебе: «Мы готовы»?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Велишь ли ты молниям в путь пойти, скажут ли они тебе: «Мы готовы»?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Велишь ли ты молниям в путь пойти, скажут ли они тебе: «Мы готовы»?
  • リビングバイブル - いなずまを呼び寄せ、 意のままに雷を落とすことができるか。
  • Nova Versão Internacional - É você que envia os relâmpagos, e eles respondem: ‘Aqui estamos’?
  • Hoffnung für alle - Schleuderst du die Blitze in ihr Ziel? Sagen sie: ›Wir stehen dir zu Diensten‹?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con có quyền truyền bảo sấm sét, cho chúng đi và trình lại: ‘Có chúng tôi đây!’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าบันดาลให้เกิดฟ้าแลบได้หรือ? มันรายงานต่อเจ้าหรือว่า ‘พวกเราอยู่ที่นี่’?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​สามารถ​สั่ง​สาย​ฟ้า​ให้​แลบ​และ​มัน​ก็​ทำ​ตาม​เจ้า และ​จะ​ตอบ​เจ้า​อีก​ด้วย​ว่า ‘พวก​เรา​อยู่​นี่’ อย่าง​นั้น​หรือ
交叉引用
  • Esaïe 6:8 - Et j’entendis alors le Seigneur qui disait : Qui enverrai-je ? Qui marchera pour nous ? Alors je répondis : Je suis prêt, envoie-moi.
  • Exode 9:23 - Moïse leva son bâton vers le ciel et l’Eternel déchaîna le tonnerre et la grêle, et la foudre s’abattit sur la terre. L’Eternel fit tomber la grêle sur l’Egypte.
  • Exode 9:24 - Des éclairs jaillissaient au milieu de la grêle et la grêle était si violente qu’il n’y en avait jamais eu de semblable dans toute l’Egypte depuis que la nation existe.
  • Exode 9:25 - Dans l’ensemble du pays, la grêle frappa tout ce qui se trouvait aux champs, hommes ou bêtes. Elle hacha toute la végétation et brisa tous les arbres.
  • Esaïe 65:1 - Je me suis laissé consulter par des personnes ╵qui ne demandaient rien, et je me suis laissé trouver par des personnes ╵qui ne me cherchaient pas. J’ai dit : « Je suis là, je suis là ! » aux gens d’un peuple ╵qui n’était pas appelé par mon nom .
  • 2 Rois 1:10 - Elie lui répondit : Si je suis un homme de Dieu, que le feu tombe du ciel et qu’il te foudroie, toi et ta « cinquantaine » ! Aussitôt, la foudre tomba du ciel et consuma l’officier et sa cinquantaine de soldats.
  • Apocalypse 11:5 - Si quelqu’un veut leur faire du mal, un feu jaillit de leur bouche et consume leurs ennemis. Oui, si quelqu’un veut leur faire du mal, c’est ainsi qu’il lui faudra mourir .
  • Apocalypse 11:6 - Ces deux témoins ont le pouvoir de fermer le ciel pour empêcher la pluie de tomber durant tout le temps où ils prophétiseront. Ils ont aussi le pouvoir de changer les eaux en sang et de frapper la terre de toutes sortes de plaies, aussi souvent qu’ils le voudront .
  • Job 36:32 - Et en ses mains ╵il cache des éclairs auxquels il assigne une cible.
  • Lévitique 10:2 - Alors, une flamme jaillit de devant l’Eternel et les consuma ; ils périrent là devant l’Eternel.
  • Exode 9:29 - Moïse dit : En quittant la ville, je lèverai les mains vers l’Eternel pour prier. Le tonnerre cessera et la grêle s’arrêtera, afin que tu saches que la terre appartient à l’Eternel.
  • Job 37:3 - et vont rouler ╵dans toute l’étendue du ciel. Et ses éclairs atteignent ╵les confins de la terre.
  • 2 Rois 1:14 - Le feu est tombé du ciel et a foudroyé les deux premiers chefs et leur « cinquantaine » ; mais maintenant, aie égard à ma vie !
  • 1 Samuel 22:12 - – Ecoute bien, fils d’Ahitoub ! lui dit Saül quand celui-ci fut devant lui. – Oui, mon seigneur, j’écoute, lui répondit-il.
  • Nombres 11:1 - Un jour, le peuple adressa d’amères plaintes à l’Eternel. Lorsqu’il les entendit, il se mit en colère et déchaîna la foudre contre eux. Déjà, le feu dévorait une extrémité du camp.
  • Nombres 16:35 - Un feu jaillit d’auprès de l’Eternel et consuma les deux cent cinquante hommes qui présentaient l’encens.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Les éclairs partent-ils ╵à ton commandement te disant : « Nous voici » ?
  • 新标点和合本 - 你能发出闪电,叫它行去, 使它对你说:‘我们在这里’?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你能发出闪电,使它们 行走, 并对你说‘我们在这里’吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你能发出闪电,使它们 行走, 并对你说‘我们在这里’吗?
  • 当代译本 - 你能命闪电发出, 让它听候调遣吗?
  • 圣经新译本 - 你能差派闪电,闪电就发出, 并且对你说:‘我们在这里’吗?
  • 现代标点和合本 - 你能发出闪电,叫它行去, 使它对你说‘我们在这里’?
  • 和合本(拼音版) - 你能发出闪电,叫它行去, 使它对你说,‘我们在这里’?
  • New International Version - Do you send the lightning bolts on their way? Do they report to you, ‘Here we are’?
  • New International Reader's Version - Do you send the lightning bolts on their way? Do they report to you, ‘Here we are’?
  • English Standard Version - Can you send forth lightnings, that they may go and say to you, ‘Here we are’?
  • New Living Translation - Can you make lightning appear and cause it to strike as you direct?
  • Christian Standard Bible - Can you send out lightning bolts, and they go? Do they report to you, “Here we are”?
  • New American Standard Bible - Can you send flashes of lightning, so that they may go And say to you, ‘Here we are’?
  • New King James Version - Can you send out lightnings, that they may go, And say to you, ‘Here we are!’?
  • Amplified Bible - Can you send forth lightnings that they may go And say to you, ‘Here we are’?
  • American Standard Version - Canst thou send forth lightnings, that they may go, And say unto thee, Here we are?
  • King James Version - Canst thou send lightnings, that they may go, and say unto thee, Here we are?
  • New English Translation - Can you send out lightning bolts, and they go? Will they say to you, ‘Here we are’?
  • World English Bible - Can you send out lightnings, that they may go? Do they report to you, ‘Here we are?’
  • 新標點和合本 - 你能發出閃電,叫它行去, 使它對你說:我們在這裏?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你能發出閃電,使它們 行走, 並對你說『我們在這裏』嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你能發出閃電,使它們 行走, 並對你說『我們在這裏』嗎?
  • 當代譯本 - 你能命閃電發出, 讓它聽候調遣嗎?
  • 聖經新譯本 - 你能差派閃電,閃電就發出, 並且對你說:‘我們在這裡’嗎?
  • 呂振中譯本 - 你能打發閃電、叫它們走去, 使它們對你說:「我們在這裏」麼?
  • 現代標點和合本 - 你能發出閃電,叫它行去, 使它對你說『我們在這裡』?
  • 文理和合譯本 - 爾能遣電、俾應之曰、我在此乎、
  • 文理委辦譯本 - 爾能掣電、電之現伏、皆從爾命乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾能遣電前往、使應爾曰、我在此乎、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Eres tú quien señala el curso de los rayos? ¿Acaso te responden: “Estamos a tus órdenes”?
  • 현대인의 성경 - 네가 번개를 보내 그것으로 네가 가리키는 곳을 치게 할 수 있느냐?
  • Новый Русский Перевод - Велишь ли ты молниям в путь пойти, скажут ли они тебе: «Вот мы»?
  • Восточный перевод - Велишь ли ты молниям в путь пойти, скажут ли они тебе: «Мы готовы»?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Велишь ли ты молниям в путь пойти, скажут ли они тебе: «Мы готовы»?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Велишь ли ты молниям в путь пойти, скажут ли они тебе: «Мы готовы»?
  • リビングバイブル - いなずまを呼び寄せ、 意のままに雷を落とすことができるか。
  • Nova Versão Internacional - É você que envia os relâmpagos, e eles respondem: ‘Aqui estamos’?
  • Hoffnung für alle - Schleuderst du die Blitze in ihr Ziel? Sagen sie: ›Wir stehen dir zu Diensten‹?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con có quyền truyền bảo sấm sét, cho chúng đi và trình lại: ‘Có chúng tôi đây!’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าบันดาลให้เกิดฟ้าแลบได้หรือ? มันรายงานต่อเจ้าหรือว่า ‘พวกเราอยู่ที่นี่’?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​สามารถ​สั่ง​สาย​ฟ้า​ให้​แลบ​และ​มัน​ก็​ทำ​ตาม​เจ้า และ​จะ​ตอบ​เจ้า​อีก​ด้วย​ว่า ‘พวก​เรา​อยู่​นี่’ อย่าง​นั้น​หรือ
  • Esaïe 6:8 - Et j’entendis alors le Seigneur qui disait : Qui enverrai-je ? Qui marchera pour nous ? Alors je répondis : Je suis prêt, envoie-moi.
  • Exode 9:23 - Moïse leva son bâton vers le ciel et l’Eternel déchaîna le tonnerre et la grêle, et la foudre s’abattit sur la terre. L’Eternel fit tomber la grêle sur l’Egypte.
  • Exode 9:24 - Des éclairs jaillissaient au milieu de la grêle et la grêle était si violente qu’il n’y en avait jamais eu de semblable dans toute l’Egypte depuis que la nation existe.
  • Exode 9:25 - Dans l’ensemble du pays, la grêle frappa tout ce qui se trouvait aux champs, hommes ou bêtes. Elle hacha toute la végétation et brisa tous les arbres.
  • Esaïe 65:1 - Je me suis laissé consulter par des personnes ╵qui ne demandaient rien, et je me suis laissé trouver par des personnes ╵qui ne me cherchaient pas. J’ai dit : « Je suis là, je suis là ! » aux gens d’un peuple ╵qui n’était pas appelé par mon nom .
  • 2 Rois 1:10 - Elie lui répondit : Si je suis un homme de Dieu, que le feu tombe du ciel et qu’il te foudroie, toi et ta « cinquantaine » ! Aussitôt, la foudre tomba du ciel et consuma l’officier et sa cinquantaine de soldats.
  • Apocalypse 11:5 - Si quelqu’un veut leur faire du mal, un feu jaillit de leur bouche et consume leurs ennemis. Oui, si quelqu’un veut leur faire du mal, c’est ainsi qu’il lui faudra mourir .
  • Apocalypse 11:6 - Ces deux témoins ont le pouvoir de fermer le ciel pour empêcher la pluie de tomber durant tout le temps où ils prophétiseront. Ils ont aussi le pouvoir de changer les eaux en sang et de frapper la terre de toutes sortes de plaies, aussi souvent qu’ils le voudront .
  • Job 36:32 - Et en ses mains ╵il cache des éclairs auxquels il assigne une cible.
  • Lévitique 10:2 - Alors, une flamme jaillit de devant l’Eternel et les consuma ; ils périrent là devant l’Eternel.
  • Exode 9:29 - Moïse dit : En quittant la ville, je lèverai les mains vers l’Eternel pour prier. Le tonnerre cessera et la grêle s’arrêtera, afin que tu saches que la terre appartient à l’Eternel.
  • Job 37:3 - et vont rouler ╵dans toute l’étendue du ciel. Et ses éclairs atteignent ╵les confins de la terre.
  • 2 Rois 1:14 - Le feu est tombé du ciel et a foudroyé les deux premiers chefs et leur « cinquantaine » ; mais maintenant, aie égard à ma vie !
  • 1 Samuel 22:12 - – Ecoute bien, fils d’Ahitoub ! lui dit Saül quand celui-ci fut devant lui. – Oui, mon seigneur, j’écoute, lui répondit-il.
  • Nombres 11:1 - Un jour, le peuple adressa d’amères plaintes à l’Eternel. Lorsqu’il les entendit, il se mit en colère et déchaîna la foudre contre eux. Déjà, le feu dévorait une extrémité du camp.
  • Nombres 16:35 - Un feu jaillit d’auprès de l’Eternel et consuma les deux cent cinquante hommes qui présentaient l’encens.
圣经
资源
计划
奉献