Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
38:34 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你能向密雲揚起聲來, 使傾盆的雨遮蓋你嗎?
  • 新标点和合本 - “你能向云彩扬起声来, 使倾盆的雨遮盖你吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你能向密云扬起声来, 使倾盆的雨遮盖你吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - “你能向密云扬起声来, 使倾盆的雨遮盖你吗?
  • 当代译本 - 你能号令云彩, 使倾盆大雨覆盖你吗?
  • 圣经新译本 - 你能向密云扬声吗? 你能使洪水淹没你吗?
  • 现代标点和合本 - “你能向云彩扬起声来, 使倾盆的雨遮盖你吗?
  • 和合本(拼音版) - “你能向云彩扬起声来, 使倾盆的雨遮盖你吗?
  • New International Version - “Can you raise your voice to the clouds and cover yourself with a flood of water?
  • New International Reader's Version - “Can you give orders to the clouds? Can you make them pour rain down on you?
  • English Standard Version - “Can you lift up your voice to the clouds, that a flood of waters may cover you?
  • New Living Translation - “Can you shout to the clouds and make it rain?
  • The Message - “Can you get the attention of the clouds, and commission a shower of rain? Can you take charge of the lightning bolts and have them report to you for orders?
  • Christian Standard Bible - Can you command the clouds so that a flood of water covers you?
  • New American Standard Bible - “Can you raise your voice to the clouds, So that an abundance of water will cover you?
  • New King James Version - “Can you lift up your voice to the clouds, That an abundance of water may cover you?
  • Amplified Bible - “Can you lift up your voice to the clouds, So that an abundance of water will cover you?
  • American Standard Version - Canst thou lift up thy voice to the clouds, That abundance of waters may cover thee?
  • King James Version - Canst thou lift up thy voice to the clouds, that abundance of waters may cover thee?
  • New English Translation - Can you raise your voice to the clouds so that a flood of water covers you?
  • World English Bible - “Can you lift up your voice to the clouds, That abundance of waters may cover you?
  • 新標點和合本 - 你能向雲彩揚起聲來, 使傾盆的雨遮蓋你嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你能向密雲揚起聲來, 使傾盆的雨遮蓋你嗎?
  • 當代譯本 - 你能號令雲彩, 使傾盆大雨覆蓋你嗎?
  • 聖經新譯本 - 你能向密雲揚聲嗎? 你能使洪水淹沒你嗎?
  • 呂振中譯本 - 『你能向雲彩揚起聲來, 使洶湧的水淹沒着你麼?
  • 現代標點和合本 - 「你能向雲彩揚起聲來, 使傾盆的雨遮蓋你嗎?
  • 文理和合譯本 - 爾能呼雲、使霖雨沛於爾身乎、
  • 文理委辦譯本 - 爾能呼雲、使洪水淹爾乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾能呼雲、使滂沱之雨降於爾身乎、
  • Nueva Versión Internacional - »¿Puedes elevar tu voz hasta las nubes para que te cubran aguas torrenciales?
  • 현대인의 성경 - 너는 구름에게 큰 소리로 명령하여 그것이 비가 되어 네 위에 내리게 할 수 있겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - Можешь ли ты возвысить свой голос к тучам, чтобы вода в обилии покрыла тебя?
  • Восточный перевод - Можешь ли ты возвысить свой голос к тучам, чтобы они дождь на тебя пролили?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Можешь ли ты возвысить свой голос к тучам, чтобы они дождь на тебя пролили?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Можешь ли ты возвысить свой голос к тучам, чтобы они дождь на тебя пролили?
  • La Bible du Semeur 2015 - Te suffit-il ╵de parler aux nuages pour que des trombes d’eau ╵se déversent sur toi ?
  • リビングバイブル - おまえの叫び声を雲にまで届かせ、 そこから雨を降らすことができるか。
  • Nova Versão Internacional - “Você é capaz de levantar a voz até as nuvens e cobrir-se com uma inundação?
  • Hoffnung für alle - Rufst du den Wolken einen Befehl zu, damit sie Regen auf dich herabströmen lassen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con có thể gọi mây để tạo thành mưa không?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เจ้าสามารถร้องบอกเมฆ และทำให้มันรินฝนลงมาจนตัวเจ้าเปียกชุ่มได้หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​สามารถ​ตะโกน​สั่ง​หมู่​เมฆ เพื่อ​ให้​ฝน​ตก​หนัก​ท่วม​ตัว​เจ้า​ได้​หรือ
交叉引用
  • 雅各書 5:18 - 他又禱告,天就降下雨來,地就有了出產。
  • 阿摩司書 5:8 - 那造昴星和參星, 使死蔭變為晨光, 使白晝變為黑夜, 召喚海水、 使其傾倒在地面上的, 耶和華是他的名。
  • 撒迦利亞書 10:1 - 春雨的季節,你們要向耶和華求雨。 耶和華發出雷電, 為眾人降下大雨, 把田園的菜蔬賜給人。
  • 約伯記 36:27 - 因他吸取水點, 水點就從雲霧中變成雨;
  • 約伯記 36:28 - 雲彩將雨落下, 沛然降於世人。
  • 撒母耳記上 12:18 - 於是撒母耳求告耶和華,耶和華就在這日打雷降雨,眾百姓就非常懼怕耶和華和撒母耳。
  • 約伯記 22:11 - 或有黑暗使你看不見 , 有洪水淹沒你。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你能向密雲揚起聲來, 使傾盆的雨遮蓋你嗎?
  • 新标点和合本 - “你能向云彩扬起声来, 使倾盆的雨遮盖你吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你能向密云扬起声来, 使倾盆的雨遮盖你吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - “你能向密云扬起声来, 使倾盆的雨遮盖你吗?
  • 当代译本 - 你能号令云彩, 使倾盆大雨覆盖你吗?
  • 圣经新译本 - 你能向密云扬声吗? 你能使洪水淹没你吗?
  • 现代标点和合本 - “你能向云彩扬起声来, 使倾盆的雨遮盖你吗?
  • 和合本(拼音版) - “你能向云彩扬起声来, 使倾盆的雨遮盖你吗?
  • New International Version - “Can you raise your voice to the clouds and cover yourself with a flood of water?
  • New International Reader's Version - “Can you give orders to the clouds? Can you make them pour rain down on you?
  • English Standard Version - “Can you lift up your voice to the clouds, that a flood of waters may cover you?
  • New Living Translation - “Can you shout to the clouds and make it rain?
  • The Message - “Can you get the attention of the clouds, and commission a shower of rain? Can you take charge of the lightning bolts and have them report to you for orders?
  • Christian Standard Bible - Can you command the clouds so that a flood of water covers you?
  • New American Standard Bible - “Can you raise your voice to the clouds, So that an abundance of water will cover you?
  • New King James Version - “Can you lift up your voice to the clouds, That an abundance of water may cover you?
  • Amplified Bible - “Can you lift up your voice to the clouds, So that an abundance of water will cover you?
  • American Standard Version - Canst thou lift up thy voice to the clouds, That abundance of waters may cover thee?
  • King James Version - Canst thou lift up thy voice to the clouds, that abundance of waters may cover thee?
  • New English Translation - Can you raise your voice to the clouds so that a flood of water covers you?
  • World English Bible - “Can you lift up your voice to the clouds, That abundance of waters may cover you?
  • 新標點和合本 - 你能向雲彩揚起聲來, 使傾盆的雨遮蓋你嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你能向密雲揚起聲來, 使傾盆的雨遮蓋你嗎?
  • 當代譯本 - 你能號令雲彩, 使傾盆大雨覆蓋你嗎?
  • 聖經新譯本 - 你能向密雲揚聲嗎? 你能使洪水淹沒你嗎?
  • 呂振中譯本 - 『你能向雲彩揚起聲來, 使洶湧的水淹沒着你麼?
  • 現代標點和合本 - 「你能向雲彩揚起聲來, 使傾盆的雨遮蓋你嗎?
  • 文理和合譯本 - 爾能呼雲、使霖雨沛於爾身乎、
  • 文理委辦譯本 - 爾能呼雲、使洪水淹爾乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾能呼雲、使滂沱之雨降於爾身乎、
  • Nueva Versión Internacional - »¿Puedes elevar tu voz hasta las nubes para que te cubran aguas torrenciales?
  • 현대인의 성경 - 너는 구름에게 큰 소리로 명령하여 그것이 비가 되어 네 위에 내리게 할 수 있겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - Можешь ли ты возвысить свой голос к тучам, чтобы вода в обилии покрыла тебя?
  • Восточный перевод - Можешь ли ты возвысить свой голос к тучам, чтобы они дождь на тебя пролили?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Можешь ли ты возвысить свой голос к тучам, чтобы они дождь на тебя пролили?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Можешь ли ты возвысить свой голос к тучам, чтобы они дождь на тебя пролили?
  • La Bible du Semeur 2015 - Te suffit-il ╵de parler aux nuages pour que des trombes d’eau ╵se déversent sur toi ?
  • リビングバイブル - おまえの叫び声を雲にまで届かせ、 そこから雨を降らすことができるか。
  • Nova Versão Internacional - “Você é capaz de levantar a voz até as nuvens e cobrir-se com uma inundação?
  • Hoffnung für alle - Rufst du den Wolken einen Befehl zu, damit sie Regen auf dich herabströmen lassen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con có thể gọi mây để tạo thành mưa không?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เจ้าสามารถร้องบอกเมฆ และทำให้มันรินฝนลงมาจนตัวเจ้าเปียกชุ่มได้หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​สามารถ​ตะโกน​สั่ง​หมู่​เมฆ เพื่อ​ให้​ฝน​ตก​หนัก​ท่วม​ตัว​เจ้า​ได้​หรือ
  • 雅各書 5:18 - 他又禱告,天就降下雨來,地就有了出產。
  • 阿摩司書 5:8 - 那造昴星和參星, 使死蔭變為晨光, 使白晝變為黑夜, 召喚海水、 使其傾倒在地面上的, 耶和華是他的名。
  • 撒迦利亞書 10:1 - 春雨的季節,你們要向耶和華求雨。 耶和華發出雷電, 為眾人降下大雨, 把田園的菜蔬賜給人。
  • 約伯記 36:27 - 因他吸取水點, 水點就從雲霧中變成雨;
  • 約伯記 36:28 - 雲彩將雨落下, 沛然降於世人。
  • 撒母耳記上 12:18 - 於是撒母耳求告耶和華,耶和華就在這日打雷降雨,眾百姓就非常懼怕耶和華和撒母耳。
  • 約伯記 22:11 - 或有黑暗使你看不見 , 有洪水淹沒你。
圣经
资源
计划
奉献