Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
38:26 NIV
逐节对照
  • New International Version - to water a land where no one lives, an uninhabited desert,
  • 新标点和合本 - 使雨降在无人之地、 无人居住的旷野?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 使雨降在无人之地, 在无人居住的旷野,
  • 和合本2010(神版-简体) - 使雨降在无人之地, 在无人居住的旷野,
  • 当代译本 - 使雨水降在杳无人烟之地, 降在无人居住的旷野,
  • 圣经新译本 - 使雨降在无人之地, 落在无人居住的旷野,
  • 现代标点和合本 - 使雨降在无人之地, 无人居住的旷野,
  • 和合本(拼音版) - 使雨降在无人之地, 无人居住的旷野?
  • New International Reader's Version - They bring water to places where no one lives. They water deserts that do not have anyone in them.
  • English Standard Version - to bring rain on a land where no man is, on the desert in which there is no man,
  • New Living Translation - Who makes the rain fall on barren land, in a desert where no one lives?
  • Christian Standard Bible - to bring rain on an uninhabited land, on a desert with no human life,
  • New American Standard Bible - To bring rain on a land without people, On a desert without a person in it,
  • New King James Version - To cause it to rain on a land where there is no one, A wilderness in which there is no man;
  • Amplified Bible - To bring rain on the uninhabited land, And on the desert where no man lives,
  • American Standard Version - To cause it to rain on a land where no man is; On the wilderness, wherein there is no man;
  • King James Version - To cause it to rain on the earth, where no man is; on the wilderness, wherein there is no man;
  • New English Translation - to cause it to rain on an uninhabited land, a desert where there are no human beings,
  • World English Bible - to cause it to rain on a land where there is no man, on the wilderness, in which there is no man,
  • 新標點和合本 - 使雨降在無人之地、 無人居住的曠野?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 使雨降在無人之地, 在無人居住的曠野,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 使雨降在無人之地, 在無人居住的曠野,
  • 當代譯本 - 使雨水降在杳無人煙之地, 降在無人居住的曠野,
  • 聖經新譯本 - 使雨降在無人之地, 落在無人居住的曠野,
  • 呂振中譯本 - 使雨下於無人之地, 無人 居住 的曠野,
  • 現代標點和合本 - 使雨降在無人之地, 無人居住的曠野,
  • 文理和合譯本 - 使雨降於無人之處、雨於空曠之野、
  • 文理委辦譯本 - 使空曠之野、無人之所、亦被膏澤、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 誰使雨亦降於無人之地、降於無人居之曠野、
  • Nueva Versión Internacional - para regar regiones despobladas, desiertos donde nadie vive,
  • 현대인의 성경 - 누가 사람이 살지 않는 곳에 비를 내리며
  • Новый Русский Перевод - чтобы землю безлюдную оросить, пустыню, где нет людей,
  • Восточный перевод - чтобы землю безлюдную оросить, пустыню, где нет людей,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы землю безлюдную оросить, пустыню, где нет людей,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы землю безлюдную оросить, пустыню, где нет людей,
  • La Bible du Semeur 2015 - faisant tomber la pluie ╵sur une terre inhabitée, sur un désert inoccupé,
  • Nova Versão Internacional - para fazer chover na terra em que não vive nenhum homem, no deserto onde não há ninguém,
  • Hoffnung für alle - damit Gewitterregen niedergehn auf unbewohntes Land, über unwegsame Wüsten,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai khiến mưa tưới tràn đất khô khan, trong hoang mạc không một người sống?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อรดดินแดนซึ่งไม่มีใครอยู่อาศัย รดถิ่นกันดารซึ่งไม่มีใครอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​นำ​ฝน​ลง​มา​บน​แผ่น​ดิน​ที่​ไม่​มี​ผู้​คน​อาศัย​อยู่ บน​ทะเล​ทราย​ซึ่ง​หา​มี​ผู้​คน​ไม่
交叉引用
  • Isaiah 41:18 - I will make rivers flow on barren heights, and springs within the valleys. I will turn the desert into pools of water, and the parched ground into springs.
  • Isaiah 41:19 - I will put in the desert the cedar and the acacia, the myrtle and the olive. I will set junipers in the wasteland, the fir and the cypress together,
  • Psalm 147:8 - He covers the sky with clouds; he supplies the earth with rain and makes grass grow on the hills.
  • Psalm 147:9 - He provides food for the cattle and for the young ravens when they call.
  • Isaiah 35:1 - The desert and the parched land will be glad; the wilderness will rejoice and blossom. Like the crocus,
  • Isaiah 35:2 - it will burst into bloom; it will rejoice greatly and shout for joy. The glory of Lebanon will be given to it, the splendor of Carmel and Sharon; they will see the glory of the Lord, the splendor of our God.
  • Job 36:27 - “He draws up the drops of water, which distill as rain to the streams ;
  • Psalm 104:10 - He makes springs pour water into the ravines; it flows between the mountains.
  • Psalm 104:11 - They give water to all the beasts of the field; the wild donkeys quench their thirst.
  • Psalm 104:12 - The birds of the sky nest by the waters; they sing among the branches.
  • Psalm 104:13 - He waters the mountains from his upper chambers; the land is satisfied by the fruit of his work.
  • Psalm 104:14 - He makes grass grow for the cattle, and plants for people to cultivate— bringing forth food from the earth:
  • Jeremiah 14:22 - Do any of the worthless idols of the nations bring rain? Do the skies themselves send down showers? No, it is you, Lord our God. Therefore our hope is in you, for you are the one who does all this.
  • Isaiah 43:19 - See, I am doing a new thing! Now it springs up; do you not perceive it? I am making a way in the wilderness and streams in the wasteland.
  • Isaiah 43:20 - The wild animals honor me, the jackals and the owls, because I provide water in the wilderness and streams in the wasteland, to give drink to my people, my chosen,
  • Hebrews 6:7 - Land that drinks in the rain often falling on it and that produces a crop useful to those for whom it is farmed receives the blessing of God.
  • Hebrews 6:8 - But land that produces thorns and thistles is worthless and is in danger of being cursed. In the end it will be burned.
  • Psalm 107:35 - He turned the desert into pools of water and the parched ground into flowing springs;
逐节对照交叉引用
  • New International Version - to water a land where no one lives, an uninhabited desert,
  • 新标点和合本 - 使雨降在无人之地、 无人居住的旷野?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 使雨降在无人之地, 在无人居住的旷野,
  • 和合本2010(神版-简体) - 使雨降在无人之地, 在无人居住的旷野,
  • 当代译本 - 使雨水降在杳无人烟之地, 降在无人居住的旷野,
  • 圣经新译本 - 使雨降在无人之地, 落在无人居住的旷野,
  • 现代标点和合本 - 使雨降在无人之地, 无人居住的旷野,
  • 和合本(拼音版) - 使雨降在无人之地, 无人居住的旷野?
  • New International Reader's Version - They bring water to places where no one lives. They water deserts that do not have anyone in them.
  • English Standard Version - to bring rain on a land where no man is, on the desert in which there is no man,
  • New Living Translation - Who makes the rain fall on barren land, in a desert where no one lives?
  • Christian Standard Bible - to bring rain on an uninhabited land, on a desert with no human life,
  • New American Standard Bible - To bring rain on a land without people, On a desert without a person in it,
  • New King James Version - To cause it to rain on a land where there is no one, A wilderness in which there is no man;
  • Amplified Bible - To bring rain on the uninhabited land, And on the desert where no man lives,
  • American Standard Version - To cause it to rain on a land where no man is; On the wilderness, wherein there is no man;
  • King James Version - To cause it to rain on the earth, where no man is; on the wilderness, wherein there is no man;
  • New English Translation - to cause it to rain on an uninhabited land, a desert where there are no human beings,
  • World English Bible - to cause it to rain on a land where there is no man, on the wilderness, in which there is no man,
  • 新標點和合本 - 使雨降在無人之地、 無人居住的曠野?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 使雨降在無人之地, 在無人居住的曠野,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 使雨降在無人之地, 在無人居住的曠野,
  • 當代譯本 - 使雨水降在杳無人煙之地, 降在無人居住的曠野,
  • 聖經新譯本 - 使雨降在無人之地, 落在無人居住的曠野,
  • 呂振中譯本 - 使雨下於無人之地, 無人 居住 的曠野,
  • 現代標點和合本 - 使雨降在無人之地, 無人居住的曠野,
  • 文理和合譯本 - 使雨降於無人之處、雨於空曠之野、
  • 文理委辦譯本 - 使空曠之野、無人之所、亦被膏澤、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 誰使雨亦降於無人之地、降於無人居之曠野、
  • Nueva Versión Internacional - para regar regiones despobladas, desiertos donde nadie vive,
  • 현대인의 성경 - 누가 사람이 살지 않는 곳에 비를 내리며
  • Новый Русский Перевод - чтобы землю безлюдную оросить, пустыню, где нет людей,
  • Восточный перевод - чтобы землю безлюдную оросить, пустыню, где нет людей,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы землю безлюдную оросить, пустыню, где нет людей,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы землю безлюдную оросить, пустыню, где нет людей,
  • La Bible du Semeur 2015 - faisant tomber la pluie ╵sur une terre inhabitée, sur un désert inoccupé,
  • Nova Versão Internacional - para fazer chover na terra em que não vive nenhum homem, no deserto onde não há ninguém,
  • Hoffnung für alle - damit Gewitterregen niedergehn auf unbewohntes Land, über unwegsame Wüsten,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai khiến mưa tưới tràn đất khô khan, trong hoang mạc không một người sống?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อรดดินแดนซึ่งไม่มีใครอยู่อาศัย รดถิ่นกันดารซึ่งไม่มีใครอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​นำ​ฝน​ลง​มา​บน​แผ่น​ดิน​ที่​ไม่​มี​ผู้​คน​อาศัย​อยู่ บน​ทะเล​ทราย​ซึ่ง​หา​มี​ผู้​คน​ไม่
  • Isaiah 41:18 - I will make rivers flow on barren heights, and springs within the valleys. I will turn the desert into pools of water, and the parched ground into springs.
  • Isaiah 41:19 - I will put in the desert the cedar and the acacia, the myrtle and the olive. I will set junipers in the wasteland, the fir and the cypress together,
  • Psalm 147:8 - He covers the sky with clouds; he supplies the earth with rain and makes grass grow on the hills.
  • Psalm 147:9 - He provides food for the cattle and for the young ravens when they call.
  • Isaiah 35:1 - The desert and the parched land will be glad; the wilderness will rejoice and blossom. Like the crocus,
  • Isaiah 35:2 - it will burst into bloom; it will rejoice greatly and shout for joy. The glory of Lebanon will be given to it, the splendor of Carmel and Sharon; they will see the glory of the Lord, the splendor of our God.
  • Job 36:27 - “He draws up the drops of water, which distill as rain to the streams ;
  • Psalm 104:10 - He makes springs pour water into the ravines; it flows between the mountains.
  • Psalm 104:11 - They give water to all the beasts of the field; the wild donkeys quench their thirst.
  • Psalm 104:12 - The birds of the sky nest by the waters; they sing among the branches.
  • Psalm 104:13 - He waters the mountains from his upper chambers; the land is satisfied by the fruit of his work.
  • Psalm 104:14 - He makes grass grow for the cattle, and plants for people to cultivate— bringing forth food from the earth:
  • Jeremiah 14:22 - Do any of the worthless idols of the nations bring rain? Do the skies themselves send down showers? No, it is you, Lord our God. Therefore our hope is in you, for you are the one who does all this.
  • Isaiah 43:19 - See, I am doing a new thing! Now it springs up; do you not perceive it? I am making a way in the wilderness and streams in the wasteland.
  • Isaiah 43:20 - The wild animals honor me, the jackals and the owls, because I provide water in the wilderness and streams in the wasteland, to give drink to my people, my chosen,
  • Hebrews 6:7 - Land that drinks in the rain often falling on it and that produces a crop useful to those for whom it is farmed receives the blessing of God.
  • Hebrews 6:8 - But land that produces thorns and thistles is worthless and is in danger of being cursed. In the end it will be burned.
  • Psalm 107:35 - He turned the desert into pools of water and the parched ground into flowing springs;
圣经
资源
计划
奉献