Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
38:23 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 这雪雹乃是我为降灾, 并打仗和争战的日子所预备的。
  • 新标点和合本 - 这雪雹乃是我为降灾, 并打仗和争战的日子所预备的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 雪雹是我为灾难的时候, 为打仗和战争的日子所预备。
  • 和合本2010(神版-简体) - 雪雹是我为灾难的时候, 为打仗和战争的日子所预备。
  • 当代译本 - 那是我为降灾之时, 为争战之日而预备的。
  • 圣经新译本 - 这些雪雹是我为降患难的时候, 为打仗和争战的日子所存留的。
  • 现代标点和合本 - 这雪雹乃是我为降灾 并打仗和争战的日子所预备的。
  • New International Version - which I reserve for times of trouble, for days of war and battle?
  • New International Reader's Version - I store up snow and hail for times of trouble. I keep them for days of war and battle.
  • English Standard Version - which I have reserved for the time of trouble, for the day of battle and war?
  • New Living Translation - (I have reserved them as weapons for the time of trouble, for the day of battle and war.)
  • Christian Standard Bible - which I hold in reserve for times of trouble, for the day of warfare and battle?
  • New American Standard Bible - Which I have reserved for a time of distress, For a day of war and battle?
  • New King James Version - Which I have reserved for the time of trouble, For the day of battle and war?
  • Amplified Bible - Which I have reserved for the time of trouble, For the day of battle and war?
  • American Standard Version - Which I have reserved against the time of trouble, Against the day of battle and war?
  • King James Version - Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
  • New English Translation - which I reserve for the time of trouble, for the day of war and battle?
  • World English Bible - which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
  • 新標點和合本 - 這雪雹乃是我為降災, 並打仗和爭戰的日子所預備的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 雪雹是我為災難的時候, 為打仗和戰爭的日子所預備。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 雪雹是我為災難的時候, 為打仗和戰爭的日子所預備。
  • 當代譯本 - 那是我為降災之時, 為爭戰之日而預備的。
  • 聖經新譯本 - 這些雪雹是我為降患難的時候, 為打仗和爭戰的日子所存留的。
  • 呂振中譯本 - 這雪雹乃是我所存貯, 以備 降 災之時, 交鋒爭戰之日的: 你見過麼 ?
  • 現代標點和合本 - 這雪雹乃是我為降災 並打仗和爭戰的日子所預備的。
  • 文理和合譯本 - 乃我存貯、以備降災、以待戰爭之日、
  • 文理委辦譯本 - 患難之時、以殛斯民。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我藏之以備降災之時、待徵伐與戰爭之日、
  • Nueva Versión Internacional - que guardo para tiempos azarosos, cuando se libran guerras y batallas?
  • 현대인의 성경 - 나는 이것들을 환난 때나 전쟁시를 위해서 저장해 놓았다.
  • Новый Русский Перевод - На смутное время Я их берегу, на дни войны и битвы.
  • Восточный перевод - На смутное время Я их берегу, на дни войны и битвы .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На смутное время Я их берегу, на дни войны и битвы .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На смутное время Я их берегу, на дни войны и битвы .
  • La Bible du Semeur 2015 - Je les tiens en réserve ╵pour les temps de détresse, les jours de lutte et de combat .
  • Nova Versão Internacional - que eu guardo para os períodos de tribulação, para os dias de guerra e de combate?
  • Hoffnung für alle - Ich spare sie auf für den Unglückstag, für Kriegszeiten und Schlachtgetümmel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - (Ta dành nó như vũ khí cho thời loạn, cho ngày chinh chiến binh đao).
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซึ่งเราสงวนไว้เพื่อยามมีปัญหา สำหรับใช้ในศึกสงคราม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​ที่​ซึ่ง​เรา​เก็บ​สำรอง​ไว้​ใน​ยาม​คับขัน ใน​ยาม​ต่อสู้​และ​สงคราม
交叉引用
  • 约伯记 36:31 - 他用这些审判众民, 且赐丰富的粮食。
  • 约伯记 36:13 - “那心中不敬虔的人积蓄怒气; 上帝捆绑他们,他们竟不求救,
  • 马太福音 7:27 - 雨淋,水冲,风吹,撞着那房子,房子就倒塌了,并且倒塌得很大。”
  • 出埃及记 9:24 - 那时,雹与火搀杂,甚是厉害,自从埃及成国以来,遍地没有这样的。
  • 以西结书 13:11 - 所以你要对那些抹上未泡透灰的人说:‘墙要倒塌,必有暴雨漫过。大冰雹啊,你们要降下,狂风也要吹裂这墙。’
  • 以西结书 13:12 - 这墙倒塌之后,人岂不问你们说:‘你们抹上未泡透的灰在哪里呢?’
  • 以西结书 13:13 - 所以主耶和华如此说:我要发怒,使狂风吹裂这墙,在怒中使暴雨漫过,又发怒降下大冰雹毁灭这墙。
  • 出埃及记 9:18 - 到明天约在这时候,我必叫重大的冰雹降下,自从埃及开国以来,没有这样的冰雹。
  • 以赛亚书 30:30 - 耶和华必使人听他威严的声音,又显他降罚的膀臂和他怒中的忿恨,并吞灭的火焰与霹雷、暴风、冰雹。
  • 启示录 16:21 - 又有大雹子从天落在人身上,每一个约重一他连得 。为这雹子的灾极大,人就亵渎上帝。
  • 约书亚记 10:11 - 他们在以色列人面前逃跑,正在伯和仑下坡的时候,耶和华从天上降大冰雹在他们身上 ,直降到亚西加,打死他们。被冰雹打死的,比以色列人用刀杀死的还多。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 这雪雹乃是我为降灾, 并打仗和争战的日子所预备的。
  • 新标点和合本 - 这雪雹乃是我为降灾, 并打仗和争战的日子所预备的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 雪雹是我为灾难的时候, 为打仗和战争的日子所预备。
  • 和合本2010(神版-简体) - 雪雹是我为灾难的时候, 为打仗和战争的日子所预备。
  • 当代译本 - 那是我为降灾之时, 为争战之日而预备的。
  • 圣经新译本 - 这些雪雹是我为降患难的时候, 为打仗和争战的日子所存留的。
  • 现代标点和合本 - 这雪雹乃是我为降灾 并打仗和争战的日子所预备的。
  • New International Version - which I reserve for times of trouble, for days of war and battle?
  • New International Reader's Version - I store up snow and hail for times of trouble. I keep them for days of war and battle.
  • English Standard Version - which I have reserved for the time of trouble, for the day of battle and war?
  • New Living Translation - (I have reserved them as weapons for the time of trouble, for the day of battle and war.)
  • Christian Standard Bible - which I hold in reserve for times of trouble, for the day of warfare and battle?
  • New American Standard Bible - Which I have reserved for a time of distress, For a day of war and battle?
  • New King James Version - Which I have reserved for the time of trouble, For the day of battle and war?
  • Amplified Bible - Which I have reserved for the time of trouble, For the day of battle and war?
  • American Standard Version - Which I have reserved against the time of trouble, Against the day of battle and war?
  • King James Version - Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
  • New English Translation - which I reserve for the time of trouble, for the day of war and battle?
  • World English Bible - which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
  • 新標點和合本 - 這雪雹乃是我為降災, 並打仗和爭戰的日子所預備的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 雪雹是我為災難的時候, 為打仗和戰爭的日子所預備。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 雪雹是我為災難的時候, 為打仗和戰爭的日子所預備。
  • 當代譯本 - 那是我為降災之時, 為爭戰之日而預備的。
  • 聖經新譯本 - 這些雪雹是我為降患難的時候, 為打仗和爭戰的日子所存留的。
  • 呂振中譯本 - 這雪雹乃是我所存貯, 以備 降 災之時, 交鋒爭戰之日的: 你見過麼 ?
  • 現代標點和合本 - 這雪雹乃是我為降災 並打仗和爭戰的日子所預備的。
  • 文理和合譯本 - 乃我存貯、以備降災、以待戰爭之日、
  • 文理委辦譯本 - 患難之時、以殛斯民。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我藏之以備降災之時、待徵伐與戰爭之日、
  • Nueva Versión Internacional - que guardo para tiempos azarosos, cuando se libran guerras y batallas?
  • 현대인의 성경 - 나는 이것들을 환난 때나 전쟁시를 위해서 저장해 놓았다.
  • Новый Русский Перевод - На смутное время Я их берегу, на дни войны и битвы.
  • Восточный перевод - На смутное время Я их берегу, на дни войны и битвы .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На смутное время Я их берегу, на дни войны и битвы .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На смутное время Я их берегу, на дни войны и битвы .
  • La Bible du Semeur 2015 - Je les tiens en réserve ╵pour les temps de détresse, les jours de lutte et de combat .
  • Nova Versão Internacional - que eu guardo para os períodos de tribulação, para os dias de guerra e de combate?
  • Hoffnung für alle - Ich spare sie auf für den Unglückstag, für Kriegszeiten und Schlachtgetümmel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - (Ta dành nó như vũ khí cho thời loạn, cho ngày chinh chiến binh đao).
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซึ่งเราสงวนไว้เพื่อยามมีปัญหา สำหรับใช้ในศึกสงคราม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​ที่​ซึ่ง​เรา​เก็บ​สำรอง​ไว้​ใน​ยาม​คับขัน ใน​ยาม​ต่อสู้​และ​สงคราม
  • 约伯记 36:31 - 他用这些审判众民, 且赐丰富的粮食。
  • 约伯记 36:13 - “那心中不敬虔的人积蓄怒气; 上帝捆绑他们,他们竟不求救,
  • 马太福音 7:27 - 雨淋,水冲,风吹,撞着那房子,房子就倒塌了,并且倒塌得很大。”
  • 出埃及记 9:24 - 那时,雹与火搀杂,甚是厉害,自从埃及成国以来,遍地没有这样的。
  • 以西结书 13:11 - 所以你要对那些抹上未泡透灰的人说:‘墙要倒塌,必有暴雨漫过。大冰雹啊,你们要降下,狂风也要吹裂这墙。’
  • 以西结书 13:12 - 这墙倒塌之后,人岂不问你们说:‘你们抹上未泡透的灰在哪里呢?’
  • 以西结书 13:13 - 所以主耶和华如此说:我要发怒,使狂风吹裂这墙,在怒中使暴雨漫过,又发怒降下大冰雹毁灭这墙。
  • 出埃及记 9:18 - 到明天约在这时候,我必叫重大的冰雹降下,自从埃及开国以来,没有这样的冰雹。
  • 以赛亚书 30:30 - 耶和华必使人听他威严的声音,又显他降罚的膀臂和他怒中的忿恨,并吞灭的火焰与霹雷、暴风、冰雹。
  • 启示录 16:21 - 又有大雹子从天落在人身上,每一个约重一他连得 。为这雹子的灾极大,人就亵渎上帝。
  • 约书亚记 10:11 - 他们在以色列人面前逃跑,正在伯和仑下坡的时候,耶和华从天上降大冰雹在他们身上 ,直降到亚西加,打死他们。被冰雹打死的,比以色列人用刀杀死的还多。
圣经
资源
计划
奉献