逐节对照
- Nova Versão Internacional - que eu guardo para os períodos de tribulação, para os dias de guerra e de combate?
- 新标点和合本 - 这雪雹乃是我为降灾, 并打仗和争战的日子所预备的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 雪雹是我为灾难的时候, 为打仗和战争的日子所预备。
- 和合本2010(神版-简体) - 雪雹是我为灾难的时候, 为打仗和战争的日子所预备。
- 当代译本 - 那是我为降灾之时, 为争战之日而预备的。
- 圣经新译本 - 这些雪雹是我为降患难的时候, 为打仗和争战的日子所存留的。
- 现代标点和合本 - 这雪雹乃是我为降灾 并打仗和争战的日子所预备的。
- 和合本(拼音版) - 这雪雹乃是我为降灾, 并打仗和争战的日子所预备的。
- New International Version - which I reserve for times of trouble, for days of war and battle?
- New International Reader's Version - I store up snow and hail for times of trouble. I keep them for days of war and battle.
- English Standard Version - which I have reserved for the time of trouble, for the day of battle and war?
- New Living Translation - (I have reserved them as weapons for the time of trouble, for the day of battle and war.)
- Christian Standard Bible - which I hold in reserve for times of trouble, for the day of warfare and battle?
- New American Standard Bible - Which I have reserved for a time of distress, For a day of war and battle?
- New King James Version - Which I have reserved for the time of trouble, For the day of battle and war?
- Amplified Bible - Which I have reserved for the time of trouble, For the day of battle and war?
- American Standard Version - Which I have reserved against the time of trouble, Against the day of battle and war?
- King James Version - Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
- New English Translation - which I reserve for the time of trouble, for the day of war and battle?
- World English Bible - which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
- 新標點和合本 - 這雪雹乃是我為降災, 並打仗和爭戰的日子所預備的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 雪雹是我為災難的時候, 為打仗和戰爭的日子所預備。
- 和合本2010(神版-繁體) - 雪雹是我為災難的時候, 為打仗和戰爭的日子所預備。
- 當代譯本 - 那是我為降災之時, 為爭戰之日而預備的。
- 聖經新譯本 - 這些雪雹是我為降患難的時候, 為打仗和爭戰的日子所存留的。
- 呂振中譯本 - 這雪雹乃是我所存貯, 以備 降 災之時, 交鋒爭戰之日的: 你見過麼 ?
- 現代標點和合本 - 這雪雹乃是我為降災 並打仗和爭戰的日子所預備的。
- 文理和合譯本 - 乃我存貯、以備降災、以待戰爭之日、
- 文理委辦譯本 - 患難之時、以殛斯民。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我藏之以備降災之時、待徵伐與戰爭之日、
- Nueva Versión Internacional - que guardo para tiempos azarosos, cuando se libran guerras y batallas?
- 현대인의 성경 - 나는 이것들을 환난 때나 전쟁시를 위해서 저장해 놓았다.
- Новый Русский Перевод - На смутное время Я их берегу, на дни войны и битвы.
- Восточный перевод - На смутное время Я их берегу, на дни войны и битвы .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На смутное время Я их берегу, на дни войны и битвы .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - На смутное время Я их берегу, на дни войны и битвы .
- La Bible du Semeur 2015 - Je les tiens en réserve ╵pour les temps de détresse, les jours de lutte et de combat .
- Hoffnung für alle - Ich spare sie auf für den Unglückstag, für Kriegszeiten und Schlachtgetümmel.
- Kinh Thánh Hiện Đại - (Ta dành nó như vũ khí cho thời loạn, cho ngày chinh chiến binh đao).
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซึ่งเราสงวนไว้เพื่อยามมีปัญหา สำหรับใช้ในศึกสงคราม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็นที่ซึ่งเราเก็บสำรองไว้ในยามคับขัน ในยามต่อสู้และสงคราม
交叉引用
- Jó 36:31 - É assim que ele governa as nações e lhes fornece grande fartura.
- Jó 36:13 - “Os que têm coração ímpio guardam ressentimento; mesmo quando ele os agrilhoa eles não clamam por socorro.
- Mateus 7:27 - Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela caiu. E foi grande a sua queda”.
- Êxodo 9:24 - Caiu granizo, e raios cortavam o céu em todas as direções. Nunca houve uma tempestade de granizo como aquela em todo o Egito, desde que este se tornou uma nação.
- Ezequiel 13:11 - diga àqueles que lhe passam cal: Esse muro vai cair! Virá chuva torrencial, e derramarei chuva de pedra, e rajarão ventos violentos.
- Ezequiel 13:12 - Quando o muro desabar, o povo lhes perguntará: ‘Onde está a caiação que vocês fizeram?’
- Ezequiel 13:13 - “Por isso, assim diz o Soberano, o Senhor: Na minha ira permitirei o estouro de um vento violento, e na minha indignação chuva de pedra e um aguaceiro torrencial cairão com ímpeto destruidor.
- Êxodo 9:18 - Amanhã, a esta hora, enviarei a pior tempestade de granizo que já caiu sobre o Egito, desde o dia da sua fundação até hoje.
- Isaías 30:30 - O Senhor fará que os homens ouçam sua voz majestosa e os levará a ver seu braço descendo com ira impetuosa e fogo consumidor, com aguaceiro, tempestades de raios e saraiva.
- Apocalipse 16:21 - Caíram sobre os homens, vindas do céu, enormes pedras de granizo, de cerca de trinta e cinco quilos cada; eles blasfemaram contra Deus por causa do granizo, pois a praga fora terrível.
- Josué 10:11 - Enquanto fugiam de Israel na descida de Bete-Horom para Azeca, do céu o Senhor lançou sobre eles grandes pedras de granizo, que mataram mais gente do que as espadas dos israelitas.