逐节对照
- 当代译本 - 那是我为降灾之时, 为争战之日而预备的。
- 新标点和合本 - 这雪雹乃是我为降灾, 并打仗和争战的日子所预备的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 雪雹是我为灾难的时候, 为打仗和战争的日子所预备。
- 和合本2010(神版-简体) - 雪雹是我为灾难的时候, 为打仗和战争的日子所预备。
- 圣经新译本 - 这些雪雹是我为降患难的时候, 为打仗和争战的日子所存留的。
- 现代标点和合本 - 这雪雹乃是我为降灾 并打仗和争战的日子所预备的。
- 和合本(拼音版) - 这雪雹乃是我为降灾, 并打仗和争战的日子所预备的。
- New International Version - which I reserve for times of trouble, for days of war and battle?
- New International Reader's Version - I store up snow and hail for times of trouble. I keep them for days of war and battle.
- English Standard Version - which I have reserved for the time of trouble, for the day of battle and war?
- New Living Translation - (I have reserved them as weapons for the time of trouble, for the day of battle and war.)
- Christian Standard Bible - which I hold in reserve for times of trouble, for the day of warfare and battle?
- New American Standard Bible - Which I have reserved for a time of distress, For a day of war and battle?
- New King James Version - Which I have reserved for the time of trouble, For the day of battle and war?
- Amplified Bible - Which I have reserved for the time of trouble, For the day of battle and war?
- American Standard Version - Which I have reserved against the time of trouble, Against the day of battle and war?
- King James Version - Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
- New English Translation - which I reserve for the time of trouble, for the day of war and battle?
- World English Bible - which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
- 新標點和合本 - 這雪雹乃是我為降災, 並打仗和爭戰的日子所預備的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 雪雹是我為災難的時候, 為打仗和戰爭的日子所預備。
- 和合本2010(神版-繁體) - 雪雹是我為災難的時候, 為打仗和戰爭的日子所預備。
- 當代譯本 - 那是我為降災之時, 為爭戰之日而預備的。
- 聖經新譯本 - 這些雪雹是我為降患難的時候, 為打仗和爭戰的日子所存留的。
- 呂振中譯本 - 這雪雹乃是我所存貯, 以備 降 災之時, 交鋒爭戰之日的: 你見過麼 ?
- 現代標點和合本 - 這雪雹乃是我為降災 並打仗和爭戰的日子所預備的。
- 文理和合譯本 - 乃我存貯、以備降災、以待戰爭之日、
- 文理委辦譯本 - 患難之時、以殛斯民。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我藏之以備降災之時、待徵伐與戰爭之日、
- Nueva Versión Internacional - que guardo para tiempos azarosos, cuando se libran guerras y batallas?
- 현대인의 성경 - 나는 이것들을 환난 때나 전쟁시를 위해서 저장해 놓았다.
- Новый Русский Перевод - На смутное время Я их берегу, на дни войны и битвы.
- Восточный перевод - На смутное время Я их берегу, на дни войны и битвы .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На смутное время Я их берегу, на дни войны и битвы .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - На смутное время Я их берегу, на дни войны и битвы .
- La Bible du Semeur 2015 - Je les tiens en réserve ╵pour les temps de détresse, les jours de lutte et de combat .
- Nova Versão Internacional - que eu guardo para os períodos de tribulação, para os dias de guerra e de combate?
- Hoffnung für alle - Ich spare sie auf für den Unglückstag, für Kriegszeiten und Schlachtgetümmel.
- Kinh Thánh Hiện Đại - (Ta dành nó như vũ khí cho thời loạn, cho ngày chinh chiến binh đao).
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซึ่งเราสงวนไว้เพื่อยามมีปัญหา สำหรับใช้ในศึกสงคราม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็นที่ซึ่งเราเก็บสำรองไว้ในยามคับขัน ในยามต่อสู้และสงคราม
交叉引用
- 约伯记 36:31 - 祂借此治理万民, 赐下丰富的食物。
- 约伯记 36:13 - 不信上帝的人心存愤怒, 被上帝捆绑也不求救。
- 马太福音 7:27 - 遇到风吹雨打、洪水冲击,房子就倒塌了,而且倒塌得很厉害。”
- 出埃及记 9:24 - 那时冰雹夹杂着火降下来,极为严重,在埃及史无前例。
- 以西结书 13:11 - 所以,你要警告那些粉刷白灰的人,说,‘墙必倒塌,暴雨要来临,冰雹势必降下,狂风也必大作。’
- 以西结书 13:12 - 墙倒塌之后,一定会有人问,‘你们粉饰的白灰在哪里呢?’
- 以西结书 13:13 - 因此,主耶和华说,‘我必在烈怒中用狂风暴雨和冰雹来摧毁这墙,
- 出埃及记 9:18 - 明天大约这时候,我要使天上降下大冰雹,是你们埃及立国以来从没有见过的。
- 以赛亚书 30:30 - 耶和华必使人听见祂威严的声音,在愤怒、烈焰、暴雨、狂风和冰雹中让人看见祂降罚的臂膀。
- 启示录 16:21 - 又有四十公斤重的巨型冰雹从天而降,打在世人身上。世人因为可怕的雹灾,就亵渎上帝。
- 约书亚记 10:11 - 敌人在从伯·和仑到亚西加的下坡路上逃窜的时候,耶和华降下大冰雹,被冰雹砸死的人比以色列人用刀杀死的还要多。