Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
38:19 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - “往光明居所的路在哪里? 黑暗的地方在何处?
  • 新标点和合本 - “光明的居所从何而至? 黑暗的本位在于何处?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “往光明居所的路在哪里? 黑暗的地方在何处?
  • 当代译本 - “哪条路通往光明的居所? 哪里是黑暗的住处?
  • 圣经新译本 - 哪条是到光明居所的道路? 黑暗的本位在哪里?
  • 现代标点和合本 - “光明的居所从何而至? 黑暗的本位在于何处?
  • 和合本(拼音版) - “光明的居所从何而至? 黑暗的本位在于何处?
  • New International Version - “What is the way to the abode of light? And where does darkness reside?
  • New International Reader's Version - “Where does light come from? And where does darkness live?
  • English Standard Version - “Where is the way to the dwelling of light, and where is the place of darkness,
  • New Living Translation - “Where does light come from, and where does darkness go?
  • The Message - “Do you know where Light comes from and where Darkness lives So you can take them by the hand and lead them home when they get lost? Why, of course you know that. You’ve known them all your life, grown up in the same neighborhood with them!
  • Christian Standard Bible - Where is the road to the home of light? Do you know where darkness lives,
  • New American Standard Bible - “Where is the way to the dwelling of light? And darkness, where is its place,
  • New King James Version - “Where is the way to the dwelling of light? And darkness, where is its place,
  • Amplified Bible - “Where is the way where light dwells? And as for darkness, where is its place,
  • American Standard Version - Where is the way to the dwelling of light? And as for darkness, where is the place thereof,
  • King James Version - Where is the way where light dwelleth? and as for darkness, where is the place thereof,
  • New English Translation - “In what direction does light reside, and darkness, where is its place,
  • World English Bible - “What is the way to the dwelling of light? As for darkness, where is its place,
  • 新標點和合本 - 光明的居所從何而至? 黑暗的本位在於何處?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「往光明居所的路在哪裏? 黑暗的地方在何處?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「往光明居所的路在哪裏? 黑暗的地方在何處?
  • 當代譯本 - 「哪條路通往光明的居所? 哪裡是黑暗的住處?
  • 聖經新譯本 - 哪條是到光明居所的道路? 黑暗的本位在哪裡?
  • 呂振中譯本 - 『亮光之住處、其路在哪裏? 黑暗呢、其地方在哪裏?
  • 現代標點和合本 - 「光明的居所從何而至? 黑暗的本位在於何處?
  • 文理和合譯本 - 光之居所、何由而至、暗之處所安在、
  • 文理委辦譯本 - 光在何方、暗在何所、爾豈識其途、能導人造其境乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 光明之所居、由何路可至、晦冥之宅、又在何處、
  • Nueva Versión Internacional - »¿Qué camino lleva a la morada de la luz? ¿En qué lugar se encuentran las tinieblas?
  • 현대인의 성경 - 빛은 어디서 오며 어두움의 근원은 무엇인지 네가 알고 있느냐?
  • Новый Русский Перевод - Где путь к обители света? Где пребывает тьма?
  • Восточный перевод - Где путь к обители света? Где пребывает тьма?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Где путь к обители света? Где пребывает тьма?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Где путь к обители света? Где пребывает тьма?
  • La Bible du Semeur 2015 - De quel côté est le chemin ╵vers le séjour de la lumière, et les ténèbres, ╵où donc ont-elles leur demeure,
  • リビングバイブル - 光はどこから来るか。 どうしたらそこへ行き着けるか。 暗闇についてはどうか。それはどこから来るか。
  • Nova Versão Internacional - “Como se vai ao lugar onde mora a luz? E onde está a residência das trevas?
  • Hoffnung für alle - Woher kommt das Licht, und wie gelangt man dorthin? Woher kommt die Finsternis?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con có biết cội nguồn ánh sáng, và tìm xem bóng tối đi đâu?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “หนทางที่นำไปสู่ที่อยู่ของความสว่างอยู่ที่ไหน? และความมืดพำนักอยู่ที่ไหน?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​ไป​ทาง​ไหน​จึง​จะ​พบ​ความ​สว่าง​ได้ และ​ความ​มืด​อยู่​ที่​ไหน
交叉引用
  • 诗篇 18:11 - 以黑暗为藏身之处, 以水的黑暗、天空的密云作四围的行宫。
  • 耶利米书 13:16 - 当耶和华—你们的 神 尚未使黑暗来临, 在昏暗的山上 你们的脚未绊跌以前, 要将荣耀归给他。 你们盼望光明, 他却使光明变为死荫, 成为幽暗。
  • 申命记 4:19 - 又恐怕你向天举目,看见耶和华—你的 神为天下万民所摆列的日月星辰,就是天上的万象,就被诱惑去敬拜它们,事奉它们。
  • 诗篇 105:28 - 他差遣黑暗,就有黑暗; 他们没有违背他的话。
  • 以赛亚书 45:7 - 我造光,又造暗; 施平安,又降灾祸; 做成这一切的是我—耶和华。
  • 诗篇 104:20 - 你造黑暗为夜, 林中的百兽就都爬出来。
  • 马太福音 27:45 - 从正午到下午三点钟,遍地都黑暗了。
  • 创世记 1:14 - 神说:“天上要有光体来分昼夜,让它们作记号,定季节、日子、年份,
  • 创世记 1:15 - 它们要在天空发光,照在地上。”事就这样成了。
  • 创世记 1:16 - 于是 神造了两个大光体,大的管昼,小的管夜,又造了星辰。
  • 创世记 1:17 - 神把这些光体摆列在天空,照在地上,
  • 创世记 1:18 - 管理昼夜,分别光暗。 神看为好的。
  • 阿摩司书 4:13 - 看哪,那创山,造风,将其心意指示人, 使晨光变幽暗,踩行在地之高处的, 他的名是耶和华—万军之 神。
  • 约伯记 38:12 - “你有生以来,曾命定晨光, 曾使黎明知道自己的地位,
  • 约伯记 38:13 - 抓住地的四极, 把恶人从其中驱逐出来吗?
  • 创世记 1:3 - 神说:“要有光”,就有了光。
  • 创世记 1:4 - 神看光是好的,于是 神就把光和暗分开。
  • 以西结书 32:8 - 我要使天上发亮的光体 在你上面变为昏暗, 使你的地也变为黑暗。 这是主耶和华说的。
  • 约翰福音 8:12 - 耶稣又对众人说:“我就是世界的光。跟从我的,必不在黑暗里走,却要得着生命的光。”
  • 约翰福音 1:9 - 那光是真光,来到世上,照亮所有的人 。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - “往光明居所的路在哪里? 黑暗的地方在何处?
  • 新标点和合本 - “光明的居所从何而至? 黑暗的本位在于何处?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “往光明居所的路在哪里? 黑暗的地方在何处?
  • 当代译本 - “哪条路通往光明的居所? 哪里是黑暗的住处?
  • 圣经新译本 - 哪条是到光明居所的道路? 黑暗的本位在哪里?
  • 现代标点和合本 - “光明的居所从何而至? 黑暗的本位在于何处?
  • 和合本(拼音版) - “光明的居所从何而至? 黑暗的本位在于何处?
  • New International Version - “What is the way to the abode of light? And where does darkness reside?
  • New International Reader's Version - “Where does light come from? And where does darkness live?
  • English Standard Version - “Where is the way to the dwelling of light, and where is the place of darkness,
  • New Living Translation - “Where does light come from, and where does darkness go?
  • The Message - “Do you know where Light comes from and where Darkness lives So you can take them by the hand and lead them home when they get lost? Why, of course you know that. You’ve known them all your life, grown up in the same neighborhood with them!
  • Christian Standard Bible - Where is the road to the home of light? Do you know where darkness lives,
  • New American Standard Bible - “Where is the way to the dwelling of light? And darkness, where is its place,
  • New King James Version - “Where is the way to the dwelling of light? And darkness, where is its place,
  • Amplified Bible - “Where is the way where light dwells? And as for darkness, where is its place,
  • American Standard Version - Where is the way to the dwelling of light? And as for darkness, where is the place thereof,
  • King James Version - Where is the way where light dwelleth? and as for darkness, where is the place thereof,
  • New English Translation - “In what direction does light reside, and darkness, where is its place,
  • World English Bible - “What is the way to the dwelling of light? As for darkness, where is its place,
  • 新標點和合本 - 光明的居所從何而至? 黑暗的本位在於何處?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「往光明居所的路在哪裏? 黑暗的地方在何處?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「往光明居所的路在哪裏? 黑暗的地方在何處?
  • 當代譯本 - 「哪條路通往光明的居所? 哪裡是黑暗的住處?
  • 聖經新譯本 - 哪條是到光明居所的道路? 黑暗的本位在哪裡?
  • 呂振中譯本 - 『亮光之住處、其路在哪裏? 黑暗呢、其地方在哪裏?
  • 現代標點和合本 - 「光明的居所從何而至? 黑暗的本位在於何處?
  • 文理和合譯本 - 光之居所、何由而至、暗之處所安在、
  • 文理委辦譯本 - 光在何方、暗在何所、爾豈識其途、能導人造其境乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 光明之所居、由何路可至、晦冥之宅、又在何處、
  • Nueva Versión Internacional - »¿Qué camino lleva a la morada de la luz? ¿En qué lugar se encuentran las tinieblas?
  • 현대인의 성경 - 빛은 어디서 오며 어두움의 근원은 무엇인지 네가 알고 있느냐?
  • Новый Русский Перевод - Где путь к обители света? Где пребывает тьма?
  • Восточный перевод - Где путь к обители света? Где пребывает тьма?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Где путь к обители света? Где пребывает тьма?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Где путь к обители света? Где пребывает тьма?
  • La Bible du Semeur 2015 - De quel côté est le chemin ╵vers le séjour de la lumière, et les ténèbres, ╵où donc ont-elles leur demeure,
  • リビングバイブル - 光はどこから来るか。 どうしたらそこへ行き着けるか。 暗闇についてはどうか。それはどこから来るか。
  • Nova Versão Internacional - “Como se vai ao lugar onde mora a luz? E onde está a residência das trevas?
  • Hoffnung für alle - Woher kommt das Licht, und wie gelangt man dorthin? Woher kommt die Finsternis?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con có biết cội nguồn ánh sáng, và tìm xem bóng tối đi đâu?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “หนทางที่นำไปสู่ที่อยู่ของความสว่างอยู่ที่ไหน? และความมืดพำนักอยู่ที่ไหน?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​ไป​ทาง​ไหน​จึง​จะ​พบ​ความ​สว่าง​ได้ และ​ความ​มืด​อยู่​ที่​ไหน
  • 诗篇 18:11 - 以黑暗为藏身之处, 以水的黑暗、天空的密云作四围的行宫。
  • 耶利米书 13:16 - 当耶和华—你们的 神 尚未使黑暗来临, 在昏暗的山上 你们的脚未绊跌以前, 要将荣耀归给他。 你们盼望光明, 他却使光明变为死荫, 成为幽暗。
  • 申命记 4:19 - 又恐怕你向天举目,看见耶和华—你的 神为天下万民所摆列的日月星辰,就是天上的万象,就被诱惑去敬拜它们,事奉它们。
  • 诗篇 105:28 - 他差遣黑暗,就有黑暗; 他们没有违背他的话。
  • 以赛亚书 45:7 - 我造光,又造暗; 施平安,又降灾祸; 做成这一切的是我—耶和华。
  • 诗篇 104:20 - 你造黑暗为夜, 林中的百兽就都爬出来。
  • 马太福音 27:45 - 从正午到下午三点钟,遍地都黑暗了。
  • 创世记 1:14 - 神说:“天上要有光体来分昼夜,让它们作记号,定季节、日子、年份,
  • 创世记 1:15 - 它们要在天空发光,照在地上。”事就这样成了。
  • 创世记 1:16 - 于是 神造了两个大光体,大的管昼,小的管夜,又造了星辰。
  • 创世记 1:17 - 神把这些光体摆列在天空,照在地上,
  • 创世记 1:18 - 管理昼夜,分别光暗。 神看为好的。
  • 阿摩司书 4:13 - 看哪,那创山,造风,将其心意指示人, 使晨光变幽暗,踩行在地之高处的, 他的名是耶和华—万军之 神。
  • 约伯记 38:12 - “你有生以来,曾命定晨光, 曾使黎明知道自己的地位,
  • 约伯记 38:13 - 抓住地的四极, 把恶人从其中驱逐出来吗?
  • 创世记 1:3 - 神说:“要有光”,就有了光。
  • 创世记 1:4 - 神看光是好的,于是 神就把光和暗分开。
  • 以西结书 32:8 - 我要使天上发亮的光体 在你上面变为昏暗, 使你的地也变为黑暗。 这是主耶和华说的。
  • 约翰福音 8:12 - 耶稣又对众人说:“我就是世界的光。跟从我的,必不在黑暗里走,却要得着生命的光。”
  • 约翰福音 1:9 - 那光是真光,来到世上,照亮所有的人 。
圣经
资源
计划
奉献