逐节对照
- Nueva Versión Internacional - »¿Qué camino lleva a la morada de la luz? ¿En qué lugar se encuentran las tinieblas?
- 新标点和合本 - “光明的居所从何而至? 黑暗的本位在于何处?
- 和合本2010(上帝版-简体) - “往光明居所的路在哪里? 黑暗的地方在何处?
- 和合本2010(神版-简体) - “往光明居所的路在哪里? 黑暗的地方在何处?
- 当代译本 - “哪条路通往光明的居所? 哪里是黑暗的住处?
- 圣经新译本 - 哪条是到光明居所的道路? 黑暗的本位在哪里?
- 现代标点和合本 - “光明的居所从何而至? 黑暗的本位在于何处?
- 和合本(拼音版) - “光明的居所从何而至? 黑暗的本位在于何处?
- New International Version - “What is the way to the abode of light? And where does darkness reside?
- New International Reader's Version - “Where does light come from? And where does darkness live?
- English Standard Version - “Where is the way to the dwelling of light, and where is the place of darkness,
- New Living Translation - “Where does light come from, and where does darkness go?
- The Message - “Do you know where Light comes from and where Darkness lives So you can take them by the hand and lead them home when they get lost? Why, of course you know that. You’ve known them all your life, grown up in the same neighborhood with them!
- Christian Standard Bible - Where is the road to the home of light? Do you know where darkness lives,
- New American Standard Bible - “Where is the way to the dwelling of light? And darkness, where is its place,
- New King James Version - “Where is the way to the dwelling of light? And darkness, where is its place,
- Amplified Bible - “Where is the way where light dwells? And as for darkness, where is its place,
- American Standard Version - Where is the way to the dwelling of light? And as for darkness, where is the place thereof,
- King James Version - Where is the way where light dwelleth? and as for darkness, where is the place thereof,
- New English Translation - “In what direction does light reside, and darkness, where is its place,
- World English Bible - “What is the way to the dwelling of light? As for darkness, where is its place,
- 新標點和合本 - 光明的居所從何而至? 黑暗的本位在於何處?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「往光明居所的路在哪裏? 黑暗的地方在何處?
- 和合本2010(神版-繁體) - 「往光明居所的路在哪裏? 黑暗的地方在何處?
- 當代譯本 - 「哪條路通往光明的居所? 哪裡是黑暗的住處?
- 聖經新譯本 - 哪條是到光明居所的道路? 黑暗的本位在哪裡?
- 呂振中譯本 - 『亮光之住處、其路在哪裏? 黑暗呢、其地方在哪裏?
- 現代標點和合本 - 「光明的居所從何而至? 黑暗的本位在於何處?
- 文理和合譯本 - 光之居所、何由而至、暗之處所安在、
- 文理委辦譯本 - 光在何方、暗在何所、爾豈識其途、能導人造其境乎。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 光明之所居、由何路可至、晦冥之宅、又在何處、
- 현대인의 성경 - 빛은 어디서 오며 어두움의 근원은 무엇인지 네가 알고 있느냐?
- Новый Русский Перевод - Где путь к обители света? Где пребывает тьма?
- Восточный перевод - Где путь к обители света? Где пребывает тьма?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Где путь к обители света? Где пребывает тьма?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Где путь к обители света? Где пребывает тьма?
- La Bible du Semeur 2015 - De quel côté est le chemin ╵vers le séjour de la lumière, et les ténèbres, ╵où donc ont-elles leur demeure,
- リビングバイブル - 光はどこから来るか。 どうしたらそこへ行き着けるか。 暗闇についてはどうか。それはどこから来るか。
- Nova Versão Internacional - “Como se vai ao lugar onde mora a luz? E onde está a residência das trevas?
- Hoffnung für alle - Woher kommt das Licht, und wie gelangt man dorthin? Woher kommt die Finsternis?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con có biết cội nguồn ánh sáng, và tìm xem bóng tối đi đâu?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “หนทางที่นำไปสู่ที่อยู่ของความสว่างอยู่ที่ไหน? และความมืดพำนักอยู่ที่ไหน?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าไปทางไหนจึงจะพบความสว่างได้ และความมืดอยู่ที่ไหน
交叉引用
- Salmo 18:11 - Hizo de las tinieblas su escondite, de los oscuros y cargados nubarrones un pabellón que lo rodeaba.
- Jeremías 13:16 - Glorifiquen al Señor su Dios, antes de que haga venir la oscuridad y ustedes tropiecen contra los montes sombríos. Ustedes esperan la luz, pero él la cambiará en densas tinieblas; ¡la convertirá en profunda oscuridad!
- Deuteronomio 4:19 - De lo contrario, cuando levanten los ojos y vean todo el ejército del cielo —es decir, el sol, la luna y las estrellas—, pueden sentirse tentados a postrarse ante ellos y adorarlos. Esos astros se los ha dado el Señor, el Dios de ustedes, a todas las naciones que están debajo del cielo.
- Salmo 105:28 - Envió tinieblas, y la tierra se oscureció, pero ellos no atendieron a sus palabras.
- Isaías 45:7 - Yo formo la luz y creo las tinieblas, traigo bienestar y creo calamidad; Yo, el Señor, hago todas estas cosas.
- Salmo 104:20 - Tú traes la oscuridad, y cae la noche, y en sus sombras se arrastran los animales del bosque.
- Mateo 27:45 - Desde el mediodía y hasta la media tarde toda la tierra quedó en oscuridad.
- Génesis 1:14 - Y dijo Dios: «¡Que haya luces en el firmamento que separen el día de la noche; que sirvan como señales de las estaciones, de los días y de los años,
- Génesis 1:15 - y que brillen en el firmamento para iluminar la tierra!» Y sucedió así.
- Génesis 1:16 - Dios hizo los dos grandes astros: el astro mayor para gobernar el día, y el menor para gobernar la noche. También hizo las estrellas.
- Génesis 1:17 - Dios colocó en el firmamento los astros para alumbrar la tierra.
- Génesis 1:18 - Los hizo para gobernar el día y la noche, y para separar la luz de las tinieblas. Y Dios consideró que esto era bueno.
- Amós 4:13 - He aquí el que forma las montañas, el que crea el viento, el que revela al hombre sus designios, el que convierte la aurora en tinieblas, el que marcha sobre las alturas de la tierra: su nombre es el Señor Dios Todopoderoso.
- Job 38:12 - »¿Alguna vez en tu vida le has dado órdenes a la mañana, o le has hecho saber a la aurora su lugar,
- Job 38:13 - para que tomen la tierra por sus extremos y sacudan de ella a los malvados?
- Génesis 1:3 - Y dijo Dios: «¡Que exista la luz!» Y la luz llegó a existir.
- Génesis 1:4 - Dios consideró que la luz era buena y la separó de las tinieblas.
- Ezequiel 32:8 - Por ti haré que se oscurezcan todos los astros luminosos de los cielos, y que tu país quede envuelto en las tinieblas. Lo afirma el Señor omnipotente.
- Juan 8:12 - Una vez más Jesús se dirigió a la gente, y les dijo: —Yo soy la luz del mundo. El que me sigue no andará en tinieblas, sino que tendrá la luz de la vida.
- Juan 1:9 - Esa luz verdadera, la que alumbra a todo ser humano, venía a este mundo.