逐节对照
- 聖經新譯本 - 哪條是到光明居所的道路? 黑暗的本位在哪裡?
- 新标点和合本 - “光明的居所从何而至? 黑暗的本位在于何处?
- 和合本2010(上帝版-简体) - “往光明居所的路在哪里? 黑暗的地方在何处?
- 和合本2010(神版-简体) - “往光明居所的路在哪里? 黑暗的地方在何处?
- 当代译本 - “哪条路通往光明的居所? 哪里是黑暗的住处?
- 圣经新译本 - 哪条是到光明居所的道路? 黑暗的本位在哪里?
- 现代标点和合本 - “光明的居所从何而至? 黑暗的本位在于何处?
- 和合本(拼音版) - “光明的居所从何而至? 黑暗的本位在于何处?
- New International Version - “What is the way to the abode of light? And where does darkness reside?
- New International Reader's Version - “Where does light come from? And where does darkness live?
- English Standard Version - “Where is the way to the dwelling of light, and where is the place of darkness,
- New Living Translation - “Where does light come from, and where does darkness go?
- The Message - “Do you know where Light comes from and where Darkness lives So you can take them by the hand and lead them home when they get lost? Why, of course you know that. You’ve known them all your life, grown up in the same neighborhood with them!
- Christian Standard Bible - Where is the road to the home of light? Do you know where darkness lives,
- New American Standard Bible - “Where is the way to the dwelling of light? And darkness, where is its place,
- New King James Version - “Where is the way to the dwelling of light? And darkness, where is its place,
- Amplified Bible - “Where is the way where light dwells? And as for darkness, where is its place,
- American Standard Version - Where is the way to the dwelling of light? And as for darkness, where is the place thereof,
- King James Version - Where is the way where light dwelleth? and as for darkness, where is the place thereof,
- New English Translation - “In what direction does light reside, and darkness, where is its place,
- World English Bible - “What is the way to the dwelling of light? As for darkness, where is its place,
- 新標點和合本 - 光明的居所從何而至? 黑暗的本位在於何處?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「往光明居所的路在哪裏? 黑暗的地方在何處?
- 和合本2010(神版-繁體) - 「往光明居所的路在哪裏? 黑暗的地方在何處?
- 當代譯本 - 「哪條路通往光明的居所? 哪裡是黑暗的住處?
- 呂振中譯本 - 『亮光之住處、其路在哪裏? 黑暗呢、其地方在哪裏?
- 現代標點和合本 - 「光明的居所從何而至? 黑暗的本位在於何處?
- 文理和合譯本 - 光之居所、何由而至、暗之處所安在、
- 文理委辦譯本 - 光在何方、暗在何所、爾豈識其途、能導人造其境乎。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 光明之所居、由何路可至、晦冥之宅、又在何處、
- Nueva Versión Internacional - »¿Qué camino lleva a la morada de la luz? ¿En qué lugar se encuentran las tinieblas?
- 현대인의 성경 - 빛은 어디서 오며 어두움의 근원은 무엇인지 네가 알고 있느냐?
- Новый Русский Перевод - Где путь к обители света? Где пребывает тьма?
- Восточный перевод - Где путь к обители света? Где пребывает тьма?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Где путь к обители света? Где пребывает тьма?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Где путь к обители света? Где пребывает тьма?
- La Bible du Semeur 2015 - De quel côté est le chemin ╵vers le séjour de la lumière, et les ténèbres, ╵où donc ont-elles leur demeure,
- リビングバイブル - 光はどこから来るか。 どうしたらそこへ行き着けるか。 暗闇についてはどうか。それはどこから来るか。
- Nova Versão Internacional - “Como se vai ao lugar onde mora a luz? E onde está a residência das trevas?
- Hoffnung für alle - Woher kommt das Licht, und wie gelangt man dorthin? Woher kommt die Finsternis?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con có biết cội nguồn ánh sáng, và tìm xem bóng tối đi đâu?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “หนทางที่นำไปสู่ที่อยู่ของความสว่างอยู่ที่ไหน? และความมืดพำนักอยู่ที่ไหน?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าไปทางไหนจึงจะพบความสว่างได้ และความมืดอยู่ที่ไหน
交叉引用
- 詩篇 18:11 - 他以黑暗作他的隱密處, 他以濃黑的水氣,就是天空的密雲, 作他四周的帷帳。
- 耶利米書 13:16 - 耶和華你們的 神還沒有使黑暗臨到以前, 你們的腳還沒有在昏暗的山上絆倒之前, 你們要把榮耀歸給他。 你們期待光明, 他卻把光明變為死蔭, 使光明變成黝黑。
- 申命記 4:19 - 又恐怕你抬頭望天,看見日、月、星,就是天上萬象的時候,就被勾引,去敬拜和事奉它們,那原是耶和華你們的 神分給天下萬民享用的。
- 詩篇 105:28 - 他命黑暗降下,使那地黑暗; 他的話是不能違背的。
- 以賽亞書 45:7 - 我造光,也造黑暗; 我賜平安,也降災禍; 我耶和華是造成這一切事的。
- 詩篇 104:20 - 你安設黑暗,有了晚上, 林中的百獸就都爬出來。
- 馬太福音 27:45 - 從正午到下午三點鐘,遍地都黑暗了。
- 創世記 1:14 - 神說:“在天上穹蒼中,要有光體來分晝夜;這些光體要作為記號,定節令、日子和年歲;
- 創世記 1:15 - 它們要在天上穹蒼中發光,照耀地上!”事就這樣成了。
- 創世記 1:16 - 於是, 神造了兩個大光體,大的管晝,小的管夜;又造了星星。
- 創世記 1:17 - 神把這些光體安放在天上穹蒼中,照耀地上,
- 創世記 1:18 - 管晝夜,分光暗。 神看這是好的。
- 阿摩司書 4:13 - 看哪!他造了山,創造了風, 把他的心意告訴人; 他使晨光變為黑暗, 他的腳踏在地的高處, 耶和華萬軍的 神就是他的名。
- 約伯記 38:12 - 自你有生以來,你何曾吩咐過晨光照耀, 使黎明的曙光知道自己的本位,
- 約伯記 38:13 - 叫這光照遍大地的四極, 把惡人從那裡抖掉呢?
- 創世記 1:3 - 神說:“要有光!”就有了光。
- 創世記 1:4 - 神看光是好的,他就把光暗分開了。
- 以西結書 32:8 - 我必使天上所有的光體都在你以上變為昏暗; 我必使黑暗籠罩你的地; 這是主耶和華的宣告。
- 約翰福音 8:12 - 耶穌又對眾人說:“我是世界的光,跟從我的,必定不在黑暗裡走,卻要得著生命的光。”
- 約翰福音 1:9 - 那光來到世界,是普照世人的真光。