Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
38:19 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 「哪條路通往光明的居所? 哪裡是黑暗的住處?
  • 新标点和合本 - “光明的居所从何而至? 黑暗的本位在于何处?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “往光明居所的路在哪里? 黑暗的地方在何处?
  • 和合本2010(神版-简体) - “往光明居所的路在哪里? 黑暗的地方在何处?
  • 当代译本 - “哪条路通往光明的居所? 哪里是黑暗的住处?
  • 圣经新译本 - 哪条是到光明居所的道路? 黑暗的本位在哪里?
  • 现代标点和合本 - “光明的居所从何而至? 黑暗的本位在于何处?
  • 和合本(拼音版) - “光明的居所从何而至? 黑暗的本位在于何处?
  • New International Version - “What is the way to the abode of light? And where does darkness reside?
  • New International Reader's Version - “Where does light come from? And where does darkness live?
  • English Standard Version - “Where is the way to the dwelling of light, and where is the place of darkness,
  • New Living Translation - “Where does light come from, and where does darkness go?
  • The Message - “Do you know where Light comes from and where Darkness lives So you can take them by the hand and lead them home when they get lost? Why, of course you know that. You’ve known them all your life, grown up in the same neighborhood with them!
  • Christian Standard Bible - Where is the road to the home of light? Do you know where darkness lives,
  • New American Standard Bible - “Where is the way to the dwelling of light? And darkness, where is its place,
  • New King James Version - “Where is the way to the dwelling of light? And darkness, where is its place,
  • Amplified Bible - “Where is the way where light dwells? And as for darkness, where is its place,
  • American Standard Version - Where is the way to the dwelling of light? And as for darkness, where is the place thereof,
  • King James Version - Where is the way where light dwelleth? and as for darkness, where is the place thereof,
  • New English Translation - “In what direction does light reside, and darkness, where is its place,
  • World English Bible - “What is the way to the dwelling of light? As for darkness, where is its place,
  • 新標點和合本 - 光明的居所從何而至? 黑暗的本位在於何處?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「往光明居所的路在哪裏? 黑暗的地方在何處?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「往光明居所的路在哪裏? 黑暗的地方在何處?
  • 聖經新譯本 - 哪條是到光明居所的道路? 黑暗的本位在哪裡?
  • 呂振中譯本 - 『亮光之住處、其路在哪裏? 黑暗呢、其地方在哪裏?
  • 現代標點和合本 - 「光明的居所從何而至? 黑暗的本位在於何處?
  • 文理和合譯本 - 光之居所、何由而至、暗之處所安在、
  • 文理委辦譯本 - 光在何方、暗在何所、爾豈識其途、能導人造其境乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 光明之所居、由何路可至、晦冥之宅、又在何處、
  • Nueva Versión Internacional - »¿Qué camino lleva a la morada de la luz? ¿En qué lugar se encuentran las tinieblas?
  • 현대인의 성경 - 빛은 어디서 오며 어두움의 근원은 무엇인지 네가 알고 있느냐?
  • Новый Русский Перевод - Где путь к обители света? Где пребывает тьма?
  • Восточный перевод - Где путь к обители света? Где пребывает тьма?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Где путь к обители света? Где пребывает тьма?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Где путь к обители света? Где пребывает тьма?
  • La Bible du Semeur 2015 - De quel côté est le chemin ╵vers le séjour de la lumière, et les ténèbres, ╵où donc ont-elles leur demeure,
  • リビングバイブル - 光はどこから来るか。 どうしたらそこへ行き着けるか。 暗闇についてはどうか。それはどこから来るか。
  • Nova Versão Internacional - “Como se vai ao lugar onde mora a luz? E onde está a residência das trevas?
  • Hoffnung für alle - Woher kommt das Licht, und wie gelangt man dorthin? Woher kommt die Finsternis?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con có biết cội nguồn ánh sáng, và tìm xem bóng tối đi đâu?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “หนทางที่นำไปสู่ที่อยู่ของความสว่างอยู่ที่ไหน? และความมืดพำนักอยู่ที่ไหน?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​ไป​ทาง​ไหน​จึง​จะ​พบ​ความ​สว่าง​ได้ และ​ความ​มืด​อยู่​ที่​ไหน
交叉引用
  • 詩篇 18:11 - 祂藏身於黑暗中, 四圍以密雲作幔幕。
  • 耶利米書 13:16 - 趁著你們的上帝耶和華還未使黑暗來臨, 你們還未在漆黑的山上絆倒, 要把榮耀歸給祂。 否則,祂必使你們期望的光明變為幽冥和黑暗。
  • 申命記 4:19 - 當你們舉目觀看你們的上帝耶和華賜給天下萬民的日、月、星辰等天上萬象時,不要受誘惑去跪拜、供奉它們。
  • 詩篇 105:28 - 祂使黑暗降下籠罩那裡; 他們沒有違背祂的話。
  • 以賽亞書 45:7 - 我造光明,也造黑暗; 賜平安,也降災禍。 這一切都是我耶和華的作為。
  • 詩篇 104:20 - 你造黑暗,定為夜晚, 作林中百獸出沒的時間。
  • 馬太福音 27:45 - 從正午一直到下午三點,黑暗籠罩著整個大地。
  • 創世記 1:14 - 上帝說:「天空要有光體,以區分晝夜,作記號,定節令,計算年日,
  • 創世記 1:15 - 在天空發光,普照大地。」果然如此。
  • 創世記 1:16 - 上帝造了兩個大光體,大的管晝,小的管夜,又造了星辰。
  • 創世記 1:17 - 上帝把這些光體擺列在天空,讓它們發光普照大地,
  • 創世記 1:18 - 管理晝夜,分開光和黑暗。上帝看了,覺得美好。
  • 阿摩司書 4:13 - 看啊,那位造山又造風、 向人顯明其心意、 將黎明變為黑暗、 踏在地之高處的, 祂的名字是萬軍之上帝耶和華。
  • 約伯記 38:12 - 「你生平可曾向晨曦發號施令, 為黎明的曙光指定崗位,
  • 約伯記 38:13 - 使陽光普照大地, 抖出藏匿的惡人?
  • 創世記 1:3 - 上帝說:「要有光!」就有了光。
  • 創世記 1:4 - 上帝看光是好的,就把光和黑暗分開。
  • 以西結書 32:8 - 我要遮蔽天上所有的光, 使黑暗籠罩你的四境。 這是主耶和華說的。
  • 約翰福音 8:12 - 耶穌又對眾人說:「我是世界的光,凡跟從我的,必不會走在黑暗裡,必要得到生命的光。」
  • 約翰福音 1:9 - 那照亮世人的真光來到了世上。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 「哪條路通往光明的居所? 哪裡是黑暗的住處?
  • 新标点和合本 - “光明的居所从何而至? 黑暗的本位在于何处?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “往光明居所的路在哪里? 黑暗的地方在何处?
  • 和合本2010(神版-简体) - “往光明居所的路在哪里? 黑暗的地方在何处?
  • 当代译本 - “哪条路通往光明的居所? 哪里是黑暗的住处?
  • 圣经新译本 - 哪条是到光明居所的道路? 黑暗的本位在哪里?
  • 现代标点和合本 - “光明的居所从何而至? 黑暗的本位在于何处?
  • 和合本(拼音版) - “光明的居所从何而至? 黑暗的本位在于何处?
  • New International Version - “What is the way to the abode of light? And where does darkness reside?
  • New International Reader's Version - “Where does light come from? And where does darkness live?
  • English Standard Version - “Where is the way to the dwelling of light, and where is the place of darkness,
  • New Living Translation - “Where does light come from, and where does darkness go?
  • The Message - “Do you know where Light comes from and where Darkness lives So you can take them by the hand and lead them home when they get lost? Why, of course you know that. You’ve known them all your life, grown up in the same neighborhood with them!
  • Christian Standard Bible - Where is the road to the home of light? Do you know where darkness lives,
  • New American Standard Bible - “Where is the way to the dwelling of light? And darkness, where is its place,
  • New King James Version - “Where is the way to the dwelling of light? And darkness, where is its place,
  • Amplified Bible - “Where is the way where light dwells? And as for darkness, where is its place,
  • American Standard Version - Where is the way to the dwelling of light? And as for darkness, where is the place thereof,
  • King James Version - Where is the way where light dwelleth? and as for darkness, where is the place thereof,
  • New English Translation - “In what direction does light reside, and darkness, where is its place,
  • World English Bible - “What is the way to the dwelling of light? As for darkness, where is its place,
  • 新標點和合本 - 光明的居所從何而至? 黑暗的本位在於何處?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「往光明居所的路在哪裏? 黑暗的地方在何處?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「往光明居所的路在哪裏? 黑暗的地方在何處?
  • 聖經新譯本 - 哪條是到光明居所的道路? 黑暗的本位在哪裡?
  • 呂振中譯本 - 『亮光之住處、其路在哪裏? 黑暗呢、其地方在哪裏?
  • 現代標點和合本 - 「光明的居所從何而至? 黑暗的本位在於何處?
  • 文理和合譯本 - 光之居所、何由而至、暗之處所安在、
  • 文理委辦譯本 - 光在何方、暗在何所、爾豈識其途、能導人造其境乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 光明之所居、由何路可至、晦冥之宅、又在何處、
  • Nueva Versión Internacional - »¿Qué camino lleva a la morada de la luz? ¿En qué lugar se encuentran las tinieblas?
  • 현대인의 성경 - 빛은 어디서 오며 어두움의 근원은 무엇인지 네가 알고 있느냐?
  • Новый Русский Перевод - Где путь к обители света? Где пребывает тьма?
  • Восточный перевод - Где путь к обители света? Где пребывает тьма?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Где путь к обители света? Где пребывает тьма?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Где путь к обители света? Где пребывает тьма?
  • La Bible du Semeur 2015 - De quel côté est le chemin ╵vers le séjour de la lumière, et les ténèbres, ╵où donc ont-elles leur demeure,
  • リビングバイブル - 光はどこから来るか。 どうしたらそこへ行き着けるか。 暗闇についてはどうか。それはどこから来るか。
  • Nova Versão Internacional - “Como se vai ao lugar onde mora a luz? E onde está a residência das trevas?
  • Hoffnung für alle - Woher kommt das Licht, und wie gelangt man dorthin? Woher kommt die Finsternis?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con có biết cội nguồn ánh sáng, và tìm xem bóng tối đi đâu?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “หนทางที่นำไปสู่ที่อยู่ของความสว่างอยู่ที่ไหน? และความมืดพำนักอยู่ที่ไหน?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​ไป​ทาง​ไหน​จึง​จะ​พบ​ความ​สว่าง​ได้ และ​ความ​มืด​อยู่​ที่​ไหน
  • 詩篇 18:11 - 祂藏身於黑暗中, 四圍以密雲作幔幕。
  • 耶利米書 13:16 - 趁著你們的上帝耶和華還未使黑暗來臨, 你們還未在漆黑的山上絆倒, 要把榮耀歸給祂。 否則,祂必使你們期望的光明變為幽冥和黑暗。
  • 申命記 4:19 - 當你們舉目觀看你們的上帝耶和華賜給天下萬民的日、月、星辰等天上萬象時,不要受誘惑去跪拜、供奉它們。
  • 詩篇 105:28 - 祂使黑暗降下籠罩那裡; 他們沒有違背祂的話。
  • 以賽亞書 45:7 - 我造光明,也造黑暗; 賜平安,也降災禍。 這一切都是我耶和華的作為。
  • 詩篇 104:20 - 你造黑暗,定為夜晚, 作林中百獸出沒的時間。
  • 馬太福音 27:45 - 從正午一直到下午三點,黑暗籠罩著整個大地。
  • 創世記 1:14 - 上帝說:「天空要有光體,以區分晝夜,作記號,定節令,計算年日,
  • 創世記 1:15 - 在天空發光,普照大地。」果然如此。
  • 創世記 1:16 - 上帝造了兩個大光體,大的管晝,小的管夜,又造了星辰。
  • 創世記 1:17 - 上帝把這些光體擺列在天空,讓它們發光普照大地,
  • 創世記 1:18 - 管理晝夜,分開光和黑暗。上帝看了,覺得美好。
  • 阿摩司書 4:13 - 看啊,那位造山又造風、 向人顯明其心意、 將黎明變為黑暗、 踏在地之高處的, 祂的名字是萬軍之上帝耶和華。
  • 約伯記 38:12 - 「你生平可曾向晨曦發號施令, 為黎明的曙光指定崗位,
  • 約伯記 38:13 - 使陽光普照大地, 抖出藏匿的惡人?
  • 創世記 1:3 - 上帝說:「要有光!」就有了光。
  • 創世記 1:4 - 上帝看光是好的,就把光和黑暗分開。
  • 以西結書 32:8 - 我要遮蔽天上所有的光, 使黑暗籠罩你的四境。 這是主耶和華說的。
  • 約翰福音 8:12 - 耶穌又對眾人說:「我是世界的光,凡跟從我的,必不會走在黑暗裡,必要得到生命的光。」
  • 約翰福音 1:9 - 那照亮世人的真光來到了世上。
圣经
资源
计划
奉献