逐节对照
- New International Version - Have the gates of death been shown to you? Have you seen the gates of the deepest darkness?
- 新标点和合本 - 死亡的门曾向你显露吗? 死荫的门你曾见过吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 死亡的门曾向你显露吗? 死荫的门你曾见过吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 死亡的门曾向你显露吗? 死荫的门你曾见过吗?
- 当代译本 - 死亡之门可曾向你显露? 你可曾见过幽冥之门?
- 圣经新译本 - 死亡的门曾向你显露吗? 死荫的门你曾见过吗?
- 现代标点和合本 - 死亡的门曾向你显露吗? 死荫的门你曾见过吗?
- 和合本(拼音版) - 死亡的门曾向你显露吗? 死荫的门你曾见过吗?
- New International Reader's Version - Have the gates of death been shown to you? Have you seen the gates of the deepest darkness?
- English Standard Version - Have the gates of death been revealed to you, or have you seen the gates of deep darkness?
- New Living Translation - Do you know where the gates of death are located? Have you seen the gates of utter gloom?
- Christian Standard Bible - Have the gates of death been revealed to you? Have you seen the gates of deep darkness?
- New American Standard Bible - Have the gates of death been revealed to you, And have you seen the gates of deep darkness?
- New King James Version - Have the gates of death been revealed to you? Or have you seen the doors of the shadow of death?
- Amplified Bible - Have the gates of death been revealed to you, Or have you seen the gates of deep darkness?
- American Standard Version - Have the gates of death been revealed unto thee? Or hast thou seen the gates of the shadow of death?
- King James Version - Have the gates of death been opened unto thee? or hast thou seen the doors of the shadow of death?
- New English Translation - Have the gates of death been revealed to you? Have you seen the gates of deepest darkness?
- World English Bible - Have the gates of death been revealed to you? Or have you seen the gates of the shadow of death?
- 新標點和合本 - 死亡的門曾向你顯露嗎? 死蔭的門你曾見過嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 死亡的門曾向你顯露嗎? 死蔭的門你曾見過嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 死亡的門曾向你顯露嗎? 死蔭的門你曾見過嗎?
- 當代譯本 - 死亡之門可曾向你顯露? 你可曾見過幽冥之門?
- 聖經新譯本 - 死亡的門曾向你顯露嗎? 死蔭的門你曾見過嗎?
- 呂振中譯本 - 死亡的門曾為你開啓過麼? 漆黑的門戶你曾見過麼 ?
- 現代標點和合本 - 死亡的門曾向你顯露嗎? 死蔭的門你曾見過嗎?
- 文理和合譯本 - 陰府之戶、曾顯於爾乎、陰翳之門、爾曾見之乎、
- 文理委辦譯本 - 爾豈能啟陰司之戶、窺暗府之門、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 死亡之戶、曾顯露於爾乎、死陰之門、爾曾見之乎、
- Nueva Versión Internacional - ¿Te han mostrado los umbrales de la muerte? ¿Has visto las puertas de la región tenebrosa?
- 현대인의 성경 - 죽음의 문이 너에게 나타난 적이 있으며 네가 사망의 그늘진 문을 본 적이 있느냐?
- Новый Русский Перевод - Открывались ли тебе двери смерти? Видел ли ты врата смертной мглы?
- Восточный перевод - Открывались ли тебе двери смерти? Видел ли ты врата смертной мглы?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Открывались ли тебе двери смерти? Видел ли ты врата смертной мглы?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Открывались ли тебе двери смерти? Видел ли ты врата смертной мглы?
- La Bible du Semeur 2015 - Les portes de la mort ╵ont-elles paru devant toi ? As-tu vu les accès ╵du royaume des épaisses ténèbres ?
- リビングバイブル - 死の門のありかを突き止めたことがあるか。 地の広さを見きわめたことがあるか。 知っているなら言ってみるがいい。
- Nova Versão Internacional - As portas da morte foram mostradas a você? Você viu as portas das densas trevas?
- Hoffnung für alle - Haben sich dir die Tore des Todes geöffnet, die den Eingang ins dunkle Land verschließen?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con có biết cổng âm phủ ở đâu? Có bao giờ con thấy cổng tử thần?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประตูของความตายเคยเผยให้เจ้าเห็นบ้างไหม? เคยเห็นประตูแห่งเงามัจจุราช ไหม?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประตูแดนคนตายถูกเปิดเผยให้เจ้ารู้แล้วหรือ เจ้าเคยเห็นประตูแห่งความมืดมิดแล้วหรือ
交叉引用
- Matthew 4:16 - the people living in darkness have seen a great light; on those living in the land of the shadow of death a light has dawned.”
- Psalm 116:3 - The cords of death entangled me, the anguish of the grave came over me; I was overcome by distress and sorrow.
- Psalm 107:10 - Some sat in darkness, in utter darkness, prisoners suffering in iron chains,
- Psalm 107:14 - He brought them out of darkness, the utter darkness, and broke away their chains.
- Amos 5:8 - He who made the Pleiades and Orion, who turns midnight into dawn and darkens day into night, who calls for the waters of the sea and pours them out over the face of the land— the Lord is his name.
- Job 12:22 - He reveals the deep things of darkness and brings utter darkness into the light.
- Psalm 23:4 - Even though I walk through the darkest valley, I will fear no evil, for you are with me; your rod and your staff, they comfort me.
- Job 3:5 - May gloom and utter darkness claim it once more; may a cloud settle over it; may blackness overwhelm it.
- Psalm 107:18 - They loathed all food and drew near the gates of death.
- Psalm 9:13 - Lord, see how my enemies persecute me! Have mercy and lift me up from the gates of death,