Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
38:13 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - para que ela apanhasse a terra pelas pontas e sacudisse dela os ímpios?
  • 新标点和合本 - 叫这光普照地的四极, 将恶人从其中驱逐出来吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 抓住地的四极, 把恶人从其中驱逐出来吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 抓住地的四极, 把恶人从其中驱逐出来吗?
  • 当代译本 - 使阳光普照大地, 抖出藏匿的恶人?
  • 圣经新译本 - 叫这光照遍大地的四极, 把恶人从那里抖掉呢?
  • 现代标点和合本 - 叫这光普照地的四极, 将恶人从其中驱逐出来吗?
  • 和合本(拼音版) - 叫这光普照地的四极, 将恶人从其中驱逐出来吗?
  • New International Version - that it might take the earth by the edges and shake the wicked out of it?
  • New International Reader's Version - The daylight takes the earth by its edges as if it were a blanket. Then it shakes sinful people out of it.
  • English Standard Version - that it might take hold of the skirts of the earth, and the wicked be shaken out of it?
  • New Living Translation - Have you made daylight spread to the ends of the earth, to bring an end to the night’s wickedness?
  • Christian Standard Bible - so it may seize the edges of the earth and shake the wicked out of it?
  • New American Standard Bible - So that it would take hold of the ends of the earth, And the wicked would be shaken off from it?
  • New King James Version - That it might take hold of the ends of the earth, And the wicked be shaken out of it?
  • Amplified Bible - So that light may take hold of the corners of the earth And shake the wickedness out of it?
  • American Standard Version - That it might take hold of the ends of the earth, And the wicked be shaken out of it?
  • King James Version - That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it?
  • New English Translation - that it might seize the corners of the earth, and shake the wicked out of it?
  • World English Bible - that it might take hold of the ends of the earth, and shake the wicked out of it?
  • 新標點和合本 - 叫這光普照地的四極, 將惡人從其中驅逐出來嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 抓住地的四極, 把惡人從其中驅逐出來嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 抓住地的四極, 把惡人從其中驅逐出來嗎?
  • 當代譯本 - 使陽光普照大地, 抖出藏匿的惡人?
  • 聖經新譯本 - 叫這光照遍大地的四極, 把惡人從那裡抖掉呢?
  • 呂振中譯本 - 叫亮光抓住地的四角, 將惡人抖掉呢?
  • 現代標點和合本 - 叫這光普照地的四極, 將惡人從其中驅逐出來嗎?
  • 文理和合譯本 - 俾光燭照四極、驅逐惡人、
  • 文理委辦譯本 - 地之四極、輝光既布、宵小匿跡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曾命光明普照地之四極、使地上惡人咸藏匿乎、
  • Nueva Versión Internacional - para que tomen la tierra por sus extremos y sacudan de ella a los malvados?
  • 현대인의 성경 - 네가 땅 끝까지 새벽 빛이 비치게 하여 악인들이 악을 멈추게 한 일이 있느냐?
  • Новый Русский Перевод - чтобы она охватила края земли и стряхнула с нее злодеев?
  • Восточный перевод - чтобы она охватила края земли и стряхнула с неё злодеев?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы она охватила края земли и стряхнула с неё злодеев?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы она охватила края земли и стряхнула с неё злодеев?
  • La Bible du Semeur 2015 - pour qu’elle se saisisse ╵des extrémités de la terre et qu’elle en secoue les méchants  ?
  • リビングバイブル - 夜明けの光に、地上をくまなく照らして、 不法な夜の支配にとどめを刺せと命じたことがあるか。
  • Hoffnung für alle - Sie fasst die Erde bei den Zipfeln und schüttelt die Übeltäter von ihr ab.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có bao giờ con bảo ánh dương trải ra đến tận cuối chân trời, để chấm dứt đêm trường tội ác?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อให้มันสาดแสงไปถึงชายขอบแผ่นดิน และสลัดคนชั่วออกไปใช่ไหม?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ให้​รุ่ง​อรุณ​ครอบคลุม​ทั่ว​แหล่ง​หล้า และ​สลัด​คน​ชั่ว​ออก​ไป​จาก​โลก​หรือ
交叉引用
  • Jó 24:13 - “Há os que se revoltam contra a luz, não conhecem os caminhos dela e não permanecem em suas veredas.
  • Jó 24:14 - De manhã o assassino se levanta e mata os pobres e os necessitados; de noite age como ladrão.
  • Jó 24:15 - Os olhos do adúltero ficam à espera do crepúsculo; ‘Nenhum olho me verá’, pensa ele; e mantém oculto o rosto.
  • Jó 24:16 - No escuro os homens invadem casas, mas de dia se enclausuram; não querem saber da luz.
  • Jó 24:17 - Para eles a manhã é tremenda escuridão; eles são amigos dos pavores das trevas.
  • Êxodo 14:27 - Moisés estendeu a mão sobre o mar, e ao raiar do dia o mar voltou ao seu lugar. Quando os egípcios estavam fugindo, foram de encontro às águas, e o Senhor os lançou ao mar.
  • Salmos 19:4 - Mas a sua voz ressoa por toda a terra e as suas palavras até os confins do mundo. Nos céus ele armou uma tenda para o sol,
  • Salmos 19:5 - que é como um noivo que sai de seu aposento e se lança em sua carreira com a alegria de um herói.
  • Salmos 19:6 - Sai de uma extremidade dos céus e faz o seu trajeto até a outra; nada escapa ao seu calor.
  • Salmos 139:9 - Se eu subir com as asas da alvorada e morar na extremidade do mar,
  • Salmos 139:10 - mesmo ali a tua mão direita me guiará e me susterá.
  • Salmos 139:11 - Mesmo que eu diga que as trevas me encobrirão, e que a luz se tornará noite ao meu redor,
  • Salmos 139:12 - verei que nem as trevas são escuras para ti. A noite brilhará como o dia, pois para ti as trevas são luz.
  • Salmos 104:21 - Os leões rugem à procura da presa, buscando de Deus o alimento,
  • Salmos 104:22 - mas ao nascer do sol eles se vão e voltam a deitar-se em suas tocas.
  • Salmos 104:35 - Sejam os pecadores eliminados da terra e deixem de existir os ímpios. Bendiga o Senhor a minha alma! Aleluia!
  • Jó 37:3 - Ele solta os seus relâmpagos por baixo de toda a extensão do céu e os manda para os confins da terra.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - para que ela apanhasse a terra pelas pontas e sacudisse dela os ímpios?
  • 新标点和合本 - 叫这光普照地的四极, 将恶人从其中驱逐出来吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 抓住地的四极, 把恶人从其中驱逐出来吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 抓住地的四极, 把恶人从其中驱逐出来吗?
  • 当代译本 - 使阳光普照大地, 抖出藏匿的恶人?
  • 圣经新译本 - 叫这光照遍大地的四极, 把恶人从那里抖掉呢?
  • 现代标点和合本 - 叫这光普照地的四极, 将恶人从其中驱逐出来吗?
  • 和合本(拼音版) - 叫这光普照地的四极, 将恶人从其中驱逐出来吗?
  • New International Version - that it might take the earth by the edges and shake the wicked out of it?
  • New International Reader's Version - The daylight takes the earth by its edges as if it were a blanket. Then it shakes sinful people out of it.
  • English Standard Version - that it might take hold of the skirts of the earth, and the wicked be shaken out of it?
  • New Living Translation - Have you made daylight spread to the ends of the earth, to bring an end to the night’s wickedness?
  • Christian Standard Bible - so it may seize the edges of the earth and shake the wicked out of it?
  • New American Standard Bible - So that it would take hold of the ends of the earth, And the wicked would be shaken off from it?
  • New King James Version - That it might take hold of the ends of the earth, And the wicked be shaken out of it?
  • Amplified Bible - So that light may take hold of the corners of the earth And shake the wickedness out of it?
  • American Standard Version - That it might take hold of the ends of the earth, And the wicked be shaken out of it?
  • King James Version - That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it?
  • New English Translation - that it might seize the corners of the earth, and shake the wicked out of it?
  • World English Bible - that it might take hold of the ends of the earth, and shake the wicked out of it?
  • 新標點和合本 - 叫這光普照地的四極, 將惡人從其中驅逐出來嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 抓住地的四極, 把惡人從其中驅逐出來嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 抓住地的四極, 把惡人從其中驅逐出來嗎?
  • 當代譯本 - 使陽光普照大地, 抖出藏匿的惡人?
  • 聖經新譯本 - 叫這光照遍大地的四極, 把惡人從那裡抖掉呢?
  • 呂振中譯本 - 叫亮光抓住地的四角, 將惡人抖掉呢?
  • 現代標點和合本 - 叫這光普照地的四極, 將惡人從其中驅逐出來嗎?
  • 文理和合譯本 - 俾光燭照四極、驅逐惡人、
  • 文理委辦譯本 - 地之四極、輝光既布、宵小匿跡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曾命光明普照地之四極、使地上惡人咸藏匿乎、
  • Nueva Versión Internacional - para que tomen la tierra por sus extremos y sacudan de ella a los malvados?
  • 현대인의 성경 - 네가 땅 끝까지 새벽 빛이 비치게 하여 악인들이 악을 멈추게 한 일이 있느냐?
  • Новый Русский Перевод - чтобы она охватила края земли и стряхнула с нее злодеев?
  • Восточный перевод - чтобы она охватила края земли и стряхнула с неё злодеев?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы она охватила края земли и стряхнула с неё злодеев?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы она охватила края земли и стряхнула с неё злодеев?
  • La Bible du Semeur 2015 - pour qu’elle se saisisse ╵des extrémités de la terre et qu’elle en secoue les méchants  ?
  • リビングバイブル - 夜明けの光に、地上をくまなく照らして、 不法な夜の支配にとどめを刺せと命じたことがあるか。
  • Hoffnung für alle - Sie fasst die Erde bei den Zipfeln und schüttelt die Übeltäter von ihr ab.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có bao giờ con bảo ánh dương trải ra đến tận cuối chân trời, để chấm dứt đêm trường tội ác?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อให้มันสาดแสงไปถึงชายขอบแผ่นดิน และสลัดคนชั่วออกไปใช่ไหม?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ให้​รุ่ง​อรุณ​ครอบคลุม​ทั่ว​แหล่ง​หล้า และ​สลัด​คน​ชั่ว​ออก​ไป​จาก​โลก​หรือ
  • Jó 24:13 - “Há os que se revoltam contra a luz, não conhecem os caminhos dela e não permanecem em suas veredas.
  • Jó 24:14 - De manhã o assassino se levanta e mata os pobres e os necessitados; de noite age como ladrão.
  • Jó 24:15 - Os olhos do adúltero ficam à espera do crepúsculo; ‘Nenhum olho me verá’, pensa ele; e mantém oculto o rosto.
  • Jó 24:16 - No escuro os homens invadem casas, mas de dia se enclausuram; não querem saber da luz.
  • Jó 24:17 - Para eles a manhã é tremenda escuridão; eles são amigos dos pavores das trevas.
  • Êxodo 14:27 - Moisés estendeu a mão sobre o mar, e ao raiar do dia o mar voltou ao seu lugar. Quando os egípcios estavam fugindo, foram de encontro às águas, e o Senhor os lançou ao mar.
  • Salmos 19:4 - Mas a sua voz ressoa por toda a terra e as suas palavras até os confins do mundo. Nos céus ele armou uma tenda para o sol,
  • Salmos 19:5 - que é como um noivo que sai de seu aposento e se lança em sua carreira com a alegria de um herói.
  • Salmos 19:6 - Sai de uma extremidade dos céus e faz o seu trajeto até a outra; nada escapa ao seu calor.
  • Salmos 139:9 - Se eu subir com as asas da alvorada e morar na extremidade do mar,
  • Salmos 139:10 - mesmo ali a tua mão direita me guiará e me susterá.
  • Salmos 139:11 - Mesmo que eu diga que as trevas me encobrirão, e que a luz se tornará noite ao meu redor,
  • Salmos 139:12 - verei que nem as trevas são escuras para ti. A noite brilhará como o dia, pois para ti as trevas são luz.
  • Salmos 104:21 - Os leões rugem à procura da presa, buscando de Deus o alimento,
  • Salmos 104:22 - mas ao nascer do sol eles se vão e voltam a deitar-se em suas tocas.
  • Salmos 104:35 - Sejam os pecadores eliminados da terra e deixem de existir os ímpios. Bendiga o Senhor a minha alma! Aleluia!
  • Jó 37:3 - Ele solta os seus relâmpagos por baixo de toda a extensão do céu e os manda para os confins da terra.
圣经
资源
计划
奉献