Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
38:13 NIV
逐节对照
  • New International Version - that it might take the earth by the edges and shake the wicked out of it?
  • 新标点和合本 - 叫这光普照地的四极, 将恶人从其中驱逐出来吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 抓住地的四极, 把恶人从其中驱逐出来吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 抓住地的四极, 把恶人从其中驱逐出来吗?
  • 当代译本 - 使阳光普照大地, 抖出藏匿的恶人?
  • 圣经新译本 - 叫这光照遍大地的四极, 把恶人从那里抖掉呢?
  • 现代标点和合本 - 叫这光普照地的四极, 将恶人从其中驱逐出来吗?
  • 和合本(拼音版) - 叫这光普照地的四极, 将恶人从其中驱逐出来吗?
  • New International Reader's Version - The daylight takes the earth by its edges as if it were a blanket. Then it shakes sinful people out of it.
  • English Standard Version - that it might take hold of the skirts of the earth, and the wicked be shaken out of it?
  • New Living Translation - Have you made daylight spread to the ends of the earth, to bring an end to the night’s wickedness?
  • Christian Standard Bible - so it may seize the edges of the earth and shake the wicked out of it?
  • New American Standard Bible - So that it would take hold of the ends of the earth, And the wicked would be shaken off from it?
  • New King James Version - That it might take hold of the ends of the earth, And the wicked be shaken out of it?
  • Amplified Bible - So that light may take hold of the corners of the earth And shake the wickedness out of it?
  • American Standard Version - That it might take hold of the ends of the earth, And the wicked be shaken out of it?
  • King James Version - That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it?
  • New English Translation - that it might seize the corners of the earth, and shake the wicked out of it?
  • World English Bible - that it might take hold of the ends of the earth, and shake the wicked out of it?
  • 新標點和合本 - 叫這光普照地的四極, 將惡人從其中驅逐出來嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 抓住地的四極, 把惡人從其中驅逐出來嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 抓住地的四極, 把惡人從其中驅逐出來嗎?
  • 當代譯本 - 使陽光普照大地, 抖出藏匿的惡人?
  • 聖經新譯本 - 叫這光照遍大地的四極, 把惡人從那裡抖掉呢?
  • 呂振中譯本 - 叫亮光抓住地的四角, 將惡人抖掉呢?
  • 現代標點和合本 - 叫這光普照地的四極, 將惡人從其中驅逐出來嗎?
  • 文理和合譯本 - 俾光燭照四極、驅逐惡人、
  • 文理委辦譯本 - 地之四極、輝光既布、宵小匿跡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曾命光明普照地之四極、使地上惡人咸藏匿乎、
  • Nueva Versión Internacional - para que tomen la tierra por sus extremos y sacudan de ella a los malvados?
  • 현대인의 성경 - 네가 땅 끝까지 새벽 빛이 비치게 하여 악인들이 악을 멈추게 한 일이 있느냐?
  • Новый Русский Перевод - чтобы она охватила края земли и стряхнула с нее злодеев?
  • Восточный перевод - чтобы она охватила края земли и стряхнула с неё злодеев?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы она охватила края земли и стряхнула с неё злодеев?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы она охватила края земли и стряхнула с неё злодеев?
  • La Bible du Semeur 2015 - pour qu’elle se saisisse ╵des extrémités de la terre et qu’elle en secoue les méchants  ?
  • リビングバイブル - 夜明けの光に、地上をくまなく照らして、 不法な夜の支配にとどめを刺せと命じたことがあるか。
  • Nova Versão Internacional - para que ela apanhasse a terra pelas pontas e sacudisse dela os ímpios?
  • Hoffnung für alle - Sie fasst die Erde bei den Zipfeln und schüttelt die Übeltäter von ihr ab.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có bao giờ con bảo ánh dương trải ra đến tận cuối chân trời, để chấm dứt đêm trường tội ác?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อให้มันสาดแสงไปถึงชายขอบแผ่นดิน และสลัดคนชั่วออกไปใช่ไหม?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ให้​รุ่ง​อรุณ​ครอบคลุม​ทั่ว​แหล่ง​หล้า และ​สลัด​คน​ชั่ว​ออก​ไป​จาก​โลก​หรือ
交叉引用
  • Job 24:13 - “There are those who rebel against the light, who do not know its ways or stay in its paths.
  • Job 24:14 - When daylight is gone, the murderer rises up, kills the poor and needy, and in the night steals forth like a thief.
  • Job 24:15 - The eye of the adulterer watches for dusk; he thinks, ‘No eye will see me,’ and he keeps his face concealed.
  • Job 24:16 - In the dark, thieves break into houses, but by day they shut themselves in; they want nothing to do with the light.
  • Job 24:17 - For all of them, midnight is their morning; they make friends with the terrors of darkness.
  • Exodus 14:27 - Moses stretched out his hand over the sea, and at daybreak the sea went back to its place. The Egyptians were fleeing toward it, and the Lord swept them into the sea.
  • Psalm 19:4 - Yet their voice goes out into all the earth, their words to the ends of the world. In the heavens God has pitched a tent for the sun.
  • Psalm 19:5 - It is like a bridegroom coming out of his chamber, like a champion rejoicing to run his course.
  • Psalm 19:6 - It rises at one end of the heavens and makes its circuit to the other; nothing is deprived of its warmth.
  • Psalm 139:9 - If I rise on the wings of the dawn, if I settle on the far side of the sea,
  • Psalm 139:10 - even there your hand will guide me, your right hand will hold me fast.
  • Psalm 139:11 - If I say, “Surely the darkness will hide me and the light become night around me,”
  • Psalm 139:12 - even the darkness will not be dark to you; the night will shine like the day, for darkness is as light to you.
  • Psalm 104:21 - The lions roar for their prey and seek their food from God.
  • Psalm 104:22 - The sun rises, and they steal away; they return and lie down in their dens.
  • Psalm 104:35 - But may sinners vanish from the earth and the wicked be no more. Praise the Lord, my soul. Praise the Lord.
  • Job 37:3 - He unleashes his lightning beneath the whole heaven and sends it to the ends of the earth.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - that it might take the earth by the edges and shake the wicked out of it?
  • 新标点和合本 - 叫这光普照地的四极, 将恶人从其中驱逐出来吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 抓住地的四极, 把恶人从其中驱逐出来吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 抓住地的四极, 把恶人从其中驱逐出来吗?
  • 当代译本 - 使阳光普照大地, 抖出藏匿的恶人?
  • 圣经新译本 - 叫这光照遍大地的四极, 把恶人从那里抖掉呢?
  • 现代标点和合本 - 叫这光普照地的四极, 将恶人从其中驱逐出来吗?
  • 和合本(拼音版) - 叫这光普照地的四极, 将恶人从其中驱逐出来吗?
  • New International Reader's Version - The daylight takes the earth by its edges as if it were a blanket. Then it shakes sinful people out of it.
  • English Standard Version - that it might take hold of the skirts of the earth, and the wicked be shaken out of it?
  • New Living Translation - Have you made daylight spread to the ends of the earth, to bring an end to the night’s wickedness?
  • Christian Standard Bible - so it may seize the edges of the earth and shake the wicked out of it?
  • New American Standard Bible - So that it would take hold of the ends of the earth, And the wicked would be shaken off from it?
  • New King James Version - That it might take hold of the ends of the earth, And the wicked be shaken out of it?
  • Amplified Bible - So that light may take hold of the corners of the earth And shake the wickedness out of it?
  • American Standard Version - That it might take hold of the ends of the earth, And the wicked be shaken out of it?
  • King James Version - That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it?
  • New English Translation - that it might seize the corners of the earth, and shake the wicked out of it?
  • World English Bible - that it might take hold of the ends of the earth, and shake the wicked out of it?
  • 新標點和合本 - 叫這光普照地的四極, 將惡人從其中驅逐出來嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 抓住地的四極, 把惡人從其中驅逐出來嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 抓住地的四極, 把惡人從其中驅逐出來嗎?
  • 當代譯本 - 使陽光普照大地, 抖出藏匿的惡人?
  • 聖經新譯本 - 叫這光照遍大地的四極, 把惡人從那裡抖掉呢?
  • 呂振中譯本 - 叫亮光抓住地的四角, 將惡人抖掉呢?
  • 現代標點和合本 - 叫這光普照地的四極, 將惡人從其中驅逐出來嗎?
  • 文理和合譯本 - 俾光燭照四極、驅逐惡人、
  • 文理委辦譯本 - 地之四極、輝光既布、宵小匿跡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曾命光明普照地之四極、使地上惡人咸藏匿乎、
  • Nueva Versión Internacional - para que tomen la tierra por sus extremos y sacudan de ella a los malvados?
  • 현대인의 성경 - 네가 땅 끝까지 새벽 빛이 비치게 하여 악인들이 악을 멈추게 한 일이 있느냐?
  • Новый Русский Перевод - чтобы она охватила края земли и стряхнула с нее злодеев?
  • Восточный перевод - чтобы она охватила края земли и стряхнула с неё злодеев?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы она охватила края земли и стряхнула с неё злодеев?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы она охватила края земли и стряхнула с неё злодеев?
  • La Bible du Semeur 2015 - pour qu’elle se saisisse ╵des extrémités de la terre et qu’elle en secoue les méchants  ?
  • リビングバイブル - 夜明けの光に、地上をくまなく照らして、 不法な夜の支配にとどめを刺せと命じたことがあるか。
  • Nova Versão Internacional - para que ela apanhasse a terra pelas pontas e sacudisse dela os ímpios?
  • Hoffnung für alle - Sie fasst die Erde bei den Zipfeln und schüttelt die Übeltäter von ihr ab.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có bao giờ con bảo ánh dương trải ra đến tận cuối chân trời, để chấm dứt đêm trường tội ác?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อให้มันสาดแสงไปถึงชายขอบแผ่นดิน และสลัดคนชั่วออกไปใช่ไหม?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ให้​รุ่ง​อรุณ​ครอบคลุม​ทั่ว​แหล่ง​หล้า และ​สลัด​คน​ชั่ว​ออก​ไป​จาก​โลก​หรือ
  • Job 24:13 - “There are those who rebel against the light, who do not know its ways or stay in its paths.
  • Job 24:14 - When daylight is gone, the murderer rises up, kills the poor and needy, and in the night steals forth like a thief.
  • Job 24:15 - The eye of the adulterer watches for dusk; he thinks, ‘No eye will see me,’ and he keeps his face concealed.
  • Job 24:16 - In the dark, thieves break into houses, but by day they shut themselves in; they want nothing to do with the light.
  • Job 24:17 - For all of them, midnight is their morning; they make friends with the terrors of darkness.
  • Exodus 14:27 - Moses stretched out his hand over the sea, and at daybreak the sea went back to its place. The Egyptians were fleeing toward it, and the Lord swept them into the sea.
  • Psalm 19:4 - Yet their voice goes out into all the earth, their words to the ends of the world. In the heavens God has pitched a tent for the sun.
  • Psalm 19:5 - It is like a bridegroom coming out of his chamber, like a champion rejoicing to run his course.
  • Psalm 19:6 - It rises at one end of the heavens and makes its circuit to the other; nothing is deprived of its warmth.
  • Psalm 139:9 - If I rise on the wings of the dawn, if I settle on the far side of the sea,
  • Psalm 139:10 - even there your hand will guide me, your right hand will hold me fast.
  • Psalm 139:11 - If I say, “Surely the darkness will hide me and the light become night around me,”
  • Psalm 139:12 - even the darkness will not be dark to you; the night will shine like the day, for darkness is as light to you.
  • Psalm 104:21 - The lions roar for their prey and seek their food from God.
  • Psalm 104:22 - The sun rises, and they steal away; they return and lie down in their dens.
  • Psalm 104:35 - But may sinners vanish from the earth and the wicked be no more. Praise the Lord, my soul. Praise the Lord.
  • Job 37:3 - He unleashes his lightning beneath the whole heaven and sends it to the ends of the earth.
圣经
资源
计划
奉献