Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
38:13 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 叫这光照遍大地的四极, 把恶人从那里抖掉呢?
  • 新标点和合本 - 叫这光普照地的四极, 将恶人从其中驱逐出来吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 抓住地的四极, 把恶人从其中驱逐出来吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 抓住地的四极, 把恶人从其中驱逐出来吗?
  • 当代译本 - 使阳光普照大地, 抖出藏匿的恶人?
  • 现代标点和合本 - 叫这光普照地的四极, 将恶人从其中驱逐出来吗?
  • 和合本(拼音版) - 叫这光普照地的四极, 将恶人从其中驱逐出来吗?
  • New International Version - that it might take the earth by the edges and shake the wicked out of it?
  • New International Reader's Version - The daylight takes the earth by its edges as if it were a blanket. Then it shakes sinful people out of it.
  • English Standard Version - that it might take hold of the skirts of the earth, and the wicked be shaken out of it?
  • New Living Translation - Have you made daylight spread to the ends of the earth, to bring an end to the night’s wickedness?
  • Christian Standard Bible - so it may seize the edges of the earth and shake the wicked out of it?
  • New American Standard Bible - So that it would take hold of the ends of the earth, And the wicked would be shaken off from it?
  • New King James Version - That it might take hold of the ends of the earth, And the wicked be shaken out of it?
  • Amplified Bible - So that light may take hold of the corners of the earth And shake the wickedness out of it?
  • American Standard Version - That it might take hold of the ends of the earth, And the wicked be shaken out of it?
  • King James Version - That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it?
  • New English Translation - that it might seize the corners of the earth, and shake the wicked out of it?
  • World English Bible - that it might take hold of the ends of the earth, and shake the wicked out of it?
  • 新標點和合本 - 叫這光普照地的四極, 將惡人從其中驅逐出來嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 抓住地的四極, 把惡人從其中驅逐出來嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 抓住地的四極, 把惡人從其中驅逐出來嗎?
  • 當代譯本 - 使陽光普照大地, 抖出藏匿的惡人?
  • 聖經新譯本 - 叫這光照遍大地的四極, 把惡人從那裡抖掉呢?
  • 呂振中譯本 - 叫亮光抓住地的四角, 將惡人抖掉呢?
  • 現代標點和合本 - 叫這光普照地的四極, 將惡人從其中驅逐出來嗎?
  • 文理和合譯本 - 俾光燭照四極、驅逐惡人、
  • 文理委辦譯本 - 地之四極、輝光既布、宵小匿跡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曾命光明普照地之四極、使地上惡人咸藏匿乎、
  • Nueva Versión Internacional - para que tomen la tierra por sus extremos y sacudan de ella a los malvados?
  • 현대인의 성경 - 네가 땅 끝까지 새벽 빛이 비치게 하여 악인들이 악을 멈추게 한 일이 있느냐?
  • Новый Русский Перевод - чтобы она охватила края земли и стряхнула с нее злодеев?
  • Восточный перевод - чтобы она охватила края земли и стряхнула с неё злодеев?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы она охватила края земли и стряхнула с неё злодеев?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы она охватила края земли и стряхнула с неё злодеев?
  • La Bible du Semeur 2015 - pour qu’elle se saisisse ╵des extrémités de la terre et qu’elle en secoue les méchants  ?
  • リビングバイブル - 夜明けの光に、地上をくまなく照らして、 不法な夜の支配にとどめを刺せと命じたことがあるか。
  • Nova Versão Internacional - para que ela apanhasse a terra pelas pontas e sacudisse dela os ímpios?
  • Hoffnung für alle - Sie fasst die Erde bei den Zipfeln und schüttelt die Übeltäter von ihr ab.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có bao giờ con bảo ánh dương trải ra đến tận cuối chân trời, để chấm dứt đêm trường tội ác?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อให้มันสาดแสงไปถึงชายขอบแผ่นดิน และสลัดคนชั่วออกไปใช่ไหม?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ให้​รุ่ง​อรุณ​ครอบคลุม​ทั่ว​แหล่ง​หล้า และ​สลัด​คน​ชั่ว​ออก​ไป​จาก​โลก​หรือ
交叉引用
  • 约伯记 24:13 - 又有人与光为敌, 不认识光明的道, 不留在光明的路中。
  • 约伯记 24:14 - 杀人的黎明起来, 杀戮困苦人与穷人, 夜间又去作盗贼。
  • 约伯记 24:15 - 奸夫的眼睛等待黄昏, 说:‘没有眼可以看见我’, 就把自己的脸蒙起来。
  • 约伯记 24:16 - 盗贼黑夜挖穿屋子, 白天却躲藏起来, 他们不想认识光明。
  • 约伯记 24:17 - 他们看晨光如死荫, 因为他们认识死荫的惊骇。
  • 出埃及记 14:27 - 摩西就向海伸手,到了天亮的时候,海水流回原处;埃及人逆流逃跑的时候,耶和华就把他们投在海中。
  • 诗篇 19:4 - 它们的声音(按照《马索拉文本》,“声音”作“准绳”;现参照《七十士译本》等古译本翻译)传遍全地, 它们的言语传到地极,  神在它们中间为太阳安设帐幕。
  • 诗篇 19:5 - 太阳如同新郎出洞房, 又像勇士欢欢喜喜地跑路。
  • 诗篇 19:6 - 它从天的这边出来, 绕行到天的那边; 没有什么可以隐藏,得不到它的温暖。
  • 诗篇 139:9 - 如果我展开清晨的翅膀, 飞到海的极处居住,
  • 诗篇 139:10 - 就是在那里,你的手仍必引导我, 你的右手也必扶持我。
  • 诗篇 139:11 - 如果我说:“愿黑暗遮盖我, 愿我周围的亮光变成黑夜。”
  • 诗篇 139:12 - 但对你来说,黑暗也不算是黑暗, 黑夜必如同白昼一样发亮, 黑暗和光明,在你看来都是一样的。
  • 诗篇 104:21 - 少壮狮子吼叫觅食, 要寻求从 神而来的食物。
  • 诗篇 104:22 - 太阳升起的时候, 它们就躲避, 回到自己的洞穴躺卧。
  • 诗篇 104:35 - 愿罪人从世上灭绝, 也不再有恶人存在。 我的心哪!你要称颂耶和华。 你们要赞美耶和华。
  • 约伯记 37:3 - 他发雷声响遍天下, 也发电光闪到地极。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 叫这光照遍大地的四极, 把恶人从那里抖掉呢?
  • 新标点和合本 - 叫这光普照地的四极, 将恶人从其中驱逐出来吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 抓住地的四极, 把恶人从其中驱逐出来吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 抓住地的四极, 把恶人从其中驱逐出来吗?
  • 当代译本 - 使阳光普照大地, 抖出藏匿的恶人?
  • 现代标点和合本 - 叫这光普照地的四极, 将恶人从其中驱逐出来吗?
  • 和合本(拼音版) - 叫这光普照地的四极, 将恶人从其中驱逐出来吗?
  • New International Version - that it might take the earth by the edges and shake the wicked out of it?
  • New International Reader's Version - The daylight takes the earth by its edges as if it were a blanket. Then it shakes sinful people out of it.
  • English Standard Version - that it might take hold of the skirts of the earth, and the wicked be shaken out of it?
  • New Living Translation - Have you made daylight spread to the ends of the earth, to bring an end to the night’s wickedness?
  • Christian Standard Bible - so it may seize the edges of the earth and shake the wicked out of it?
  • New American Standard Bible - So that it would take hold of the ends of the earth, And the wicked would be shaken off from it?
  • New King James Version - That it might take hold of the ends of the earth, And the wicked be shaken out of it?
  • Amplified Bible - So that light may take hold of the corners of the earth And shake the wickedness out of it?
  • American Standard Version - That it might take hold of the ends of the earth, And the wicked be shaken out of it?
  • King James Version - That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it?
  • New English Translation - that it might seize the corners of the earth, and shake the wicked out of it?
  • World English Bible - that it might take hold of the ends of the earth, and shake the wicked out of it?
  • 新標點和合本 - 叫這光普照地的四極, 將惡人從其中驅逐出來嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 抓住地的四極, 把惡人從其中驅逐出來嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 抓住地的四極, 把惡人從其中驅逐出來嗎?
  • 當代譯本 - 使陽光普照大地, 抖出藏匿的惡人?
  • 聖經新譯本 - 叫這光照遍大地的四極, 把惡人從那裡抖掉呢?
  • 呂振中譯本 - 叫亮光抓住地的四角, 將惡人抖掉呢?
  • 現代標點和合本 - 叫這光普照地的四極, 將惡人從其中驅逐出來嗎?
  • 文理和合譯本 - 俾光燭照四極、驅逐惡人、
  • 文理委辦譯本 - 地之四極、輝光既布、宵小匿跡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曾命光明普照地之四極、使地上惡人咸藏匿乎、
  • Nueva Versión Internacional - para que tomen la tierra por sus extremos y sacudan de ella a los malvados?
  • 현대인의 성경 - 네가 땅 끝까지 새벽 빛이 비치게 하여 악인들이 악을 멈추게 한 일이 있느냐?
  • Новый Русский Перевод - чтобы она охватила края земли и стряхнула с нее злодеев?
  • Восточный перевод - чтобы она охватила края земли и стряхнула с неё злодеев?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы она охватила края земли и стряхнула с неё злодеев?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы она охватила края земли и стряхнула с неё злодеев?
  • La Bible du Semeur 2015 - pour qu’elle se saisisse ╵des extrémités de la terre et qu’elle en secoue les méchants  ?
  • リビングバイブル - 夜明けの光に、地上をくまなく照らして、 不法な夜の支配にとどめを刺せと命じたことがあるか。
  • Nova Versão Internacional - para que ela apanhasse a terra pelas pontas e sacudisse dela os ímpios?
  • Hoffnung für alle - Sie fasst die Erde bei den Zipfeln und schüttelt die Übeltäter von ihr ab.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có bao giờ con bảo ánh dương trải ra đến tận cuối chân trời, để chấm dứt đêm trường tội ác?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อให้มันสาดแสงไปถึงชายขอบแผ่นดิน และสลัดคนชั่วออกไปใช่ไหม?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ให้​รุ่ง​อรุณ​ครอบคลุม​ทั่ว​แหล่ง​หล้า และ​สลัด​คน​ชั่ว​ออก​ไป​จาก​โลก​หรือ
  • 约伯记 24:13 - 又有人与光为敌, 不认识光明的道, 不留在光明的路中。
  • 约伯记 24:14 - 杀人的黎明起来, 杀戮困苦人与穷人, 夜间又去作盗贼。
  • 约伯记 24:15 - 奸夫的眼睛等待黄昏, 说:‘没有眼可以看见我’, 就把自己的脸蒙起来。
  • 约伯记 24:16 - 盗贼黑夜挖穿屋子, 白天却躲藏起来, 他们不想认识光明。
  • 约伯记 24:17 - 他们看晨光如死荫, 因为他们认识死荫的惊骇。
  • 出埃及记 14:27 - 摩西就向海伸手,到了天亮的时候,海水流回原处;埃及人逆流逃跑的时候,耶和华就把他们投在海中。
  • 诗篇 19:4 - 它们的声音(按照《马索拉文本》,“声音”作“准绳”;现参照《七十士译本》等古译本翻译)传遍全地, 它们的言语传到地极,  神在它们中间为太阳安设帐幕。
  • 诗篇 19:5 - 太阳如同新郎出洞房, 又像勇士欢欢喜喜地跑路。
  • 诗篇 19:6 - 它从天的这边出来, 绕行到天的那边; 没有什么可以隐藏,得不到它的温暖。
  • 诗篇 139:9 - 如果我展开清晨的翅膀, 飞到海的极处居住,
  • 诗篇 139:10 - 就是在那里,你的手仍必引导我, 你的右手也必扶持我。
  • 诗篇 139:11 - 如果我说:“愿黑暗遮盖我, 愿我周围的亮光变成黑夜。”
  • 诗篇 139:12 - 但对你来说,黑暗也不算是黑暗, 黑夜必如同白昼一样发亮, 黑暗和光明,在你看来都是一样的。
  • 诗篇 104:21 - 少壮狮子吼叫觅食, 要寻求从 神而来的食物。
  • 诗篇 104:22 - 太阳升起的时候, 它们就躲避, 回到自己的洞穴躺卧。
  • 诗篇 104:35 - 愿罪人从世上灭绝, 也不再有恶人存在。 我的心哪!你要称颂耶和华。 你们要赞美耶和华。
  • 约伯记 37:3 - 他发雷声响遍天下, 也发电光闪到地极。
圣经
资源
计划
奉献