Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
38:1 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Dann aber redete der Herr mit Hiob. Er antwortete ihm aus dem Sturm:
  • 新标点和合本 - 那时,耶和华从旋风中回答约伯说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,耶和华从旋风中回答约伯说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,耶和华从旋风中回答约伯说:
  • 当代译本 - 那时,耶和华从旋风中对约伯说:
  • 圣经新译本 - 那时,耶和华在旋风中回答约伯,说:
  • 现代标点和合本 - 那时,耶和华从旋风中回答约伯说:
  • 和合本(拼音版) - 那时,耶和华从旋风中回答约伯说:
  • New International Version - Then the Lord spoke to Job out of the storm. He said:
  • New International Reader's Version - The Lord spoke to Job out of a storm. He said,
  • English Standard Version - Then the Lord answered Job out of the whirlwind and said:
  • New Living Translation - Then the Lord answered Job from the whirlwind:
  • The Message - And now, finally, God answered Job from the eye of a violent storm. He said: “Why do you confuse the issue? Why do you talk without knowing what you’re talking about? Pull yourself together, Job! Up on your feet! Stand tall! I have some questions for you, and I want some straight answers. Where were you when I created the earth? Tell me, since you know so much! Who decided on its size? Certainly you’ll know that! Who came up with the blueprints and measurements? How was its foundation poured, and who set the cornerstone, While the morning stars sang in chorus and all the angels shouted praise? And who took charge of the ocean when it gushed forth like a baby from the womb? That was me! I wrapped it in soft clouds, and tucked it in safely at night. Then I made a playpen for it, a strong playpen so it couldn’t run loose, And said, ‘Stay here, this is your place. Your wild tantrums are confined to this place.’
  • Christian Standard Bible - Then the Lord answered Job from the whirlwind. He said:
  • New American Standard Bible - Then the Lord answered Job from the whirlwind and said,
  • New King James Version - Then the Lord answered Job out of the whirlwind, and said:
  • Amplified Bible - Then the Lord answered Job out of the whirlwind and said,
  • American Standard Version - Then Jehovah answered Job out of the whirlwind, and said,
  • King James Version - Then the Lord answered Job out of the whirlwind, and said,
  • New English Translation - Then the Lord answered Job out of the whirlwind:
  • World English Bible - Then Yahweh answered Job out of the whirlwind,
  • 新標點和合本 - 那時,耶和華從旋風中回答約伯說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,耶和華從旋風中回答約伯說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,耶和華從旋風中回答約伯說:
  • 當代譯本 - 那時,耶和華從旋風中對約伯說:
  • 聖經新譯本 - 那時,耶和華在旋風中回答約伯,說:
  • 呂振中譯本 - 那時永恆主從旋風中回答 約伯 說:
  • 現代標點和合本 - 那時,耶和華從旋風中回答約伯說:
  • 文理和合譯本 - 耶和華自旋風中、諭約伯曰、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華乘大風謂約百曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時主自大風中對 約百 曰、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor le respondió a Job desde la tempestad. Le dijo:
  • 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 폭풍 가운데서 욥에게 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда Господь ответил Иову из бури. Он сказал:
  • Восточный перевод - Тогда Вечный ответил Аюбу из бури. Он сказал:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Вечный ответил Аюбу из бури. Он сказал:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Вечный ответил Аюбу из бури. Он сказал:
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors, du sein de la tempête, l’Eternel répondit à Job :
  • リビングバイブル - その時、神はつむじ風の中からヨブに答えました。
  • Nova Versão Internacional - Então o Senhor respondeu a Jó do meio da tempestade e disse:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi giữa cơn bão tố, Chúa Hằng Hữu đáp lời Gióp:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงตอบโยบออกมาจากพายุว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จึง​ตอบ​เป็น​เสียง​จาก​พายุ​ว่า
交叉引用
  • 5. Mose 4:11 - Da seid ihr alle zum Fuß des Berges gekommen. Der Berg brannte, Feuer loderte bis zum Himmel, und dunkle Wolken umhüllten ihn.
  • 5. Mose 4:12 - Aus dem Feuer sprach der Herr, euer Gott, zu euch. Seine Gestalt habt ihr nicht gesehen, nur seine Stimme konntet ihr hören.
  • 2. Könige 2:11 - Während die beiden so in ihr Gespräch vertieft weitergingen, erschien plötzlich ein Wagen aus Feuer, gezogen von Pferden aus Feuer, und trennte die Männer voneinander. Und dann wurde Elia in einem Wirbelsturm zum Himmel hinaufgetragen.
  • 2. Mose 19:16 - Früh am Morgen des dritten Tages begann es, zu donnern und zu blitzen. Eine dichte Wolke umhüllte den Berg, und man hörte den lauten Klang eines Widderhorns. Die Israeliten im Lager zitterten vor Angst.
  • 2. Mose 19:17 - Mose führte sie aus dem Lager, Gott entgegen, und sie stellten sich am Fuß des Berges auf.
  • 2. Mose 19:18 - Der Berg Sinai war in dichten Rauch gehüllt, denn der Herr war im Feuer herabgekommen. Rauch stieg auf wie aus einem Schmelzofen, und der ganze Berg bebte.
  • 2. Mose 19:19 - Das Horn ertönte immer lauter. Mose redete, und Gott antwortete ihm mit lauter Stimme.
  • Hesekiel 1:4 - Ich sah von Norden einen Sturm heranbrausen, der eine große Wolke vor sich hertrieb. Blitze schossen aus ihr hervor, und ein heller Glanz umgab sie. Dann öffnete sich die Wolke, und aus ihrem Inneren strahlte ein Licht wie von glänzendem Metall.
  • Hiob 37:14 - Hör es dir an, Hiob! Steh still und denke über Gottes Wundertaten nach!
  • 2. Könige 2:1 - Der Tag kam, an dem der Herr den Propheten Elia in einem Wirbelsturm zu sich in den Himmel holen wollte. An diesem Tag verließen Elia und Elisa die Stadt Gilgal.
  • Hiob 37:9 - Aus seiner Kammer kommt der Sturm, die Nordwinde bringen beißende Kälte.
  • Nahum 1:3 - Der Herr ist geduldig, aber er besitzt auch große Macht und lässt niemanden ungestraft davonkommen. Wenn er daherschreitet, brechen Stürme und Unwetter los, die mächtigen Wolken sind nur der Staub, den seine Füße aufwirbeln.
  • Hiob 37:1 - Auch mein Herz klopft vor Angst, wenn das Gewitter naht; es schlägt immer schneller.
  • Hiob 37:2 - Hört ihr, wie der Donner rollt? Hört ihr Gottes Stimme? Welch ein Grollen kommt aus seinem Mund!
  • 5. Mose 5:22 - Diese Worte sprach der Herr am Berg Horeb zu euch, und er fügte nichts mehr hinzu. Euer ganzes Volk hat dort seine gewaltige Stimme aus dem Feuer und aus der dunklen Wolke gehört. Anschließend schrieb er die Gebote auf zwei Steintafeln und gab sie mir. ( 2. Mose 20,18‒21 )
  • 5. Mose 5:23 - Als ihr Gottes Stimme aus der dunklen Wolke hörtet und den Berg in Flammen saht, kamen die Oberhäupter eurer Stämme und Sippen zu mir
  • 5. Mose 5:24 - und sagten: »Der Herr, unser Gott, hat uns seine Macht und Herrlichkeit gezeigt! Heute haben wir seine Stimme aus dem Feuer gehört und erlebt, dass Menschen nicht sterben müssen, wenn Gott mit ihnen redet.
  • 1. Könige 19:11 - Da antwortete ihm der Herr: »Komm aus deiner Höhle heraus und tritt vor mich hin! Denn ich will an dir vorübergehen.« Auf einmal zog ein heftiger Sturm auf, riss ganze Felsbrocken aus den Bergen heraus und zerschmetterte sie. Doch der Herr war nicht in dem Sturm. Als Nächstes bebte die Erde, aber auch im Erdbeben war der Herr nicht.
  • Hiob 40:6 - Da sprach der Herr zu Hiob aus dem Sturm:
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Dann aber redete der Herr mit Hiob. Er antwortete ihm aus dem Sturm:
  • 新标点和合本 - 那时,耶和华从旋风中回答约伯说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,耶和华从旋风中回答约伯说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,耶和华从旋风中回答约伯说:
  • 当代译本 - 那时,耶和华从旋风中对约伯说:
  • 圣经新译本 - 那时,耶和华在旋风中回答约伯,说:
  • 现代标点和合本 - 那时,耶和华从旋风中回答约伯说:
  • 和合本(拼音版) - 那时,耶和华从旋风中回答约伯说:
  • New International Version - Then the Lord spoke to Job out of the storm. He said:
  • New International Reader's Version - The Lord spoke to Job out of a storm. He said,
  • English Standard Version - Then the Lord answered Job out of the whirlwind and said:
  • New Living Translation - Then the Lord answered Job from the whirlwind:
  • The Message - And now, finally, God answered Job from the eye of a violent storm. He said: “Why do you confuse the issue? Why do you talk without knowing what you’re talking about? Pull yourself together, Job! Up on your feet! Stand tall! I have some questions for you, and I want some straight answers. Where were you when I created the earth? Tell me, since you know so much! Who decided on its size? Certainly you’ll know that! Who came up with the blueprints and measurements? How was its foundation poured, and who set the cornerstone, While the morning stars sang in chorus and all the angels shouted praise? And who took charge of the ocean when it gushed forth like a baby from the womb? That was me! I wrapped it in soft clouds, and tucked it in safely at night. Then I made a playpen for it, a strong playpen so it couldn’t run loose, And said, ‘Stay here, this is your place. Your wild tantrums are confined to this place.’
  • Christian Standard Bible - Then the Lord answered Job from the whirlwind. He said:
  • New American Standard Bible - Then the Lord answered Job from the whirlwind and said,
  • New King James Version - Then the Lord answered Job out of the whirlwind, and said:
  • Amplified Bible - Then the Lord answered Job out of the whirlwind and said,
  • American Standard Version - Then Jehovah answered Job out of the whirlwind, and said,
  • King James Version - Then the Lord answered Job out of the whirlwind, and said,
  • New English Translation - Then the Lord answered Job out of the whirlwind:
  • World English Bible - Then Yahweh answered Job out of the whirlwind,
  • 新標點和合本 - 那時,耶和華從旋風中回答約伯說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,耶和華從旋風中回答約伯說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,耶和華從旋風中回答約伯說:
  • 當代譯本 - 那時,耶和華從旋風中對約伯說:
  • 聖經新譯本 - 那時,耶和華在旋風中回答約伯,說:
  • 呂振中譯本 - 那時永恆主從旋風中回答 約伯 說:
  • 現代標點和合本 - 那時,耶和華從旋風中回答約伯說:
  • 文理和合譯本 - 耶和華自旋風中、諭約伯曰、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華乘大風謂約百曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時主自大風中對 約百 曰、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor le respondió a Job desde la tempestad. Le dijo:
  • 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 폭풍 가운데서 욥에게 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда Господь ответил Иову из бури. Он сказал:
  • Восточный перевод - Тогда Вечный ответил Аюбу из бури. Он сказал:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Вечный ответил Аюбу из бури. Он сказал:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Вечный ответил Аюбу из бури. Он сказал:
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors, du sein de la tempête, l’Eternel répondit à Job :
  • リビングバイブル - その時、神はつむじ風の中からヨブに答えました。
  • Nova Versão Internacional - Então o Senhor respondeu a Jó do meio da tempestade e disse:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi giữa cơn bão tố, Chúa Hằng Hữu đáp lời Gióp:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงตอบโยบออกมาจากพายุว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จึง​ตอบ​เป็น​เสียง​จาก​พายุ​ว่า
  • 5. Mose 4:11 - Da seid ihr alle zum Fuß des Berges gekommen. Der Berg brannte, Feuer loderte bis zum Himmel, und dunkle Wolken umhüllten ihn.
  • 5. Mose 4:12 - Aus dem Feuer sprach der Herr, euer Gott, zu euch. Seine Gestalt habt ihr nicht gesehen, nur seine Stimme konntet ihr hören.
  • 2. Könige 2:11 - Während die beiden so in ihr Gespräch vertieft weitergingen, erschien plötzlich ein Wagen aus Feuer, gezogen von Pferden aus Feuer, und trennte die Männer voneinander. Und dann wurde Elia in einem Wirbelsturm zum Himmel hinaufgetragen.
  • 2. Mose 19:16 - Früh am Morgen des dritten Tages begann es, zu donnern und zu blitzen. Eine dichte Wolke umhüllte den Berg, und man hörte den lauten Klang eines Widderhorns. Die Israeliten im Lager zitterten vor Angst.
  • 2. Mose 19:17 - Mose führte sie aus dem Lager, Gott entgegen, und sie stellten sich am Fuß des Berges auf.
  • 2. Mose 19:18 - Der Berg Sinai war in dichten Rauch gehüllt, denn der Herr war im Feuer herabgekommen. Rauch stieg auf wie aus einem Schmelzofen, und der ganze Berg bebte.
  • 2. Mose 19:19 - Das Horn ertönte immer lauter. Mose redete, und Gott antwortete ihm mit lauter Stimme.
  • Hesekiel 1:4 - Ich sah von Norden einen Sturm heranbrausen, der eine große Wolke vor sich hertrieb. Blitze schossen aus ihr hervor, und ein heller Glanz umgab sie. Dann öffnete sich die Wolke, und aus ihrem Inneren strahlte ein Licht wie von glänzendem Metall.
  • Hiob 37:14 - Hör es dir an, Hiob! Steh still und denke über Gottes Wundertaten nach!
  • 2. Könige 2:1 - Der Tag kam, an dem der Herr den Propheten Elia in einem Wirbelsturm zu sich in den Himmel holen wollte. An diesem Tag verließen Elia und Elisa die Stadt Gilgal.
  • Hiob 37:9 - Aus seiner Kammer kommt der Sturm, die Nordwinde bringen beißende Kälte.
  • Nahum 1:3 - Der Herr ist geduldig, aber er besitzt auch große Macht und lässt niemanden ungestraft davonkommen. Wenn er daherschreitet, brechen Stürme und Unwetter los, die mächtigen Wolken sind nur der Staub, den seine Füße aufwirbeln.
  • Hiob 37:1 - Auch mein Herz klopft vor Angst, wenn das Gewitter naht; es schlägt immer schneller.
  • Hiob 37:2 - Hört ihr, wie der Donner rollt? Hört ihr Gottes Stimme? Welch ein Grollen kommt aus seinem Mund!
  • 5. Mose 5:22 - Diese Worte sprach der Herr am Berg Horeb zu euch, und er fügte nichts mehr hinzu. Euer ganzes Volk hat dort seine gewaltige Stimme aus dem Feuer und aus der dunklen Wolke gehört. Anschließend schrieb er die Gebote auf zwei Steintafeln und gab sie mir. ( 2. Mose 20,18‒21 )
  • 5. Mose 5:23 - Als ihr Gottes Stimme aus der dunklen Wolke hörtet und den Berg in Flammen saht, kamen die Oberhäupter eurer Stämme und Sippen zu mir
  • 5. Mose 5:24 - und sagten: »Der Herr, unser Gott, hat uns seine Macht und Herrlichkeit gezeigt! Heute haben wir seine Stimme aus dem Feuer gehört und erlebt, dass Menschen nicht sterben müssen, wenn Gott mit ihnen redet.
  • 1. Könige 19:11 - Da antwortete ihm der Herr: »Komm aus deiner Höhle heraus und tritt vor mich hin! Denn ich will an dir vorübergehen.« Auf einmal zog ein heftiger Sturm auf, riss ganze Felsbrocken aus den Bergen heraus und zerschmetterte sie. Doch der Herr war nicht in dem Sturm. Als Nächstes bebte die Erde, aber auch im Erdbeben war der Herr nicht.
  • Hiob 40:6 - Da sprach der Herr zu Hiob aus dem Sturm:
圣经
资源
计划
奉献