Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
37:6 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงบัญชาหิมะว่า ‘จงตกลงมาบนแผ่นดินโลก’ และตรัสกับสายฝนว่า ‘จงเทลงมาอย่างหนัก’
  • 新标点和合本 - 他对雪说:要降在地上; 对大雨和暴雨也是这样说。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他对雪说:‘要降在地上’; 对大雨和暴雨也是这样说。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他对雪说:‘要降在地上’; 对大雨和暴雨也是这样说。
  • 当代译本 - 祂命雪降在大地, 令雨倾盆倒下,
  • 圣经新译本 - 他对雪说:‘降在地上’, 对大雨暴雨也是这样。
  • 现代标点和合本 - 他对雪说:‘要降在地上’, 对大雨和暴雨也是这样说。
  • 和合本(拼音版) - 他对雪说,要降在地上, 对大雨和暴雨也是这样说。
  • New International Version - He says to the snow, ‘Fall on the earth,’ and to the rain shower, ‘Be a mighty downpour.’
  • New International Reader's Version - He says to the snow, ‘Fall on the earth.’ He tells the rain, ‘Pour down your mighty waters.’
  • English Standard Version - For to the snow he says, ‘Fall on the earth,’ likewise to the downpour, his mighty downpour.
  • New Living Translation - “He directs the snow to fall on the earth and tells the rain to pour down.
  • Christian Standard Bible - For he says to the snow, “Fall to the earth,” and the torrential rains, his mighty torrential rains,
  • New American Standard Bible - For to the snow He says, ‘Fall on the earth,’ And to the downpour and the rain, ‘Be strong.’
  • New King James Version - For He says to the snow, ‘Fall on the earth’; Likewise to the gentle rain and the heavy rain of His strength.
  • Amplified Bible - For He says to the snow, ‘Fall on the earth’; And [He speaks] to the showers and to the downpour [of His mighty rains], ‘Be strong.’
  • American Standard Version - For he saith to the snow, Fall thou on the earth; Likewise to the shower of rain, And to the showers of his mighty rain.
  • King James Version - For he saith to the snow, Be thou on the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength.
  • New English Translation - For to the snow he says, ‘Fall to earth,’ and to the torrential rains, ‘Pour down.’
  • World English Bible - For he says to the snow, ‘Fall on the earth,’ likewise to the shower of rain, and to the showers of his mighty rain.
  • 新標點和合本 - 他對雪說:要降在地上; 對大雨和暴雨也是這樣說。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他對雪說:『要降在地上』; 對大雨和暴雨也是這樣說。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他對雪說:『要降在地上』; 對大雨和暴雨也是這樣說。
  • 當代譯本 - 祂命雪降在大地, 令雨傾盆倒下,
  • 聖經新譯本 - 他對雪說:‘降在地上’, 對大雨暴雨也是這樣。
  • 呂振中譯本 - 他吩咐雪說:「要下在地上!」 也 吩咐 大雨暴雨:「要使勁 地下 !」
  • 現代標點和合本 - 他對雪說:『要降在地上』, 對大雨和暴雨也是這樣說。
  • 文理和合譯本 - 命雪雨於地、降細雨與大雨、
  • 文理委辦譯本 - 上帝降雪霏微、下雨滂沱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 命雪降於地、以大能下雨滂沱、
  • Nueva Versión Internacional - A la nieve le ordena: “¡Cae sobre la tierra!”, y a la lluvia: “¡Muestra tu poder!”
  • 현대인의 성경 - 그는 명령 한마디로 땅에 눈이 내리게 하시며 소나기와 폭우도 쏟아지게 하신다.
  • Новый Русский Перевод - Говорит Он снегу: «Пади на землю», дождю и ливню: «Лейте сильнее!»
  • Восточный перевод - Говорит Он снегу: «Пади на землю», дождю и ливню: «Лейте сильнее!»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Говорит Он снегу: «Пади на землю», дождю и ливню: «Лейте сильнее!»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Говорит Он снегу: «Пади на землю», дождю и ливню: «Лейте сильнее!»
  • La Bible du Semeur 2015 - Car il dit à la neige ╵de tomber sur la terre, et il commande aux pluies, ╵même aux pluies torrentielles.
  • リビングバイブル - 神が雪や夕立や豪雨を地上に降らせると、
  • Nova Versão Internacional - Ele diz à neve: ‘Caia sobre a terra’, e à chuva: ‘Seja um forte aguaceiro’.
  • Hoffnung für alle - Zum Schnee sagt er: ›Fall zur Erde nieder!‹, und zum Regen: ›Werde zur Sturzflut!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa ra lệnh tuyết rơi khắp đất và truyền cho mưa rơi như thác đổ.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​องค์​กล่าว​กับ​หิมะ​ว่า ‘จง​ตก​ลง​บน​แผ่น​ดิน​โลก’ เช่น​เดียว​กับ​ฝน​ที่​เท​กระหน่ำ​ลง​มา
交叉引用
  • ปฐมกาล 7:10 - อีกเจ็ดวันต่อมาน้ำก็ท่วมโลก
  • ปฐมกาล 7:11 - ในวันที่สิบเจ็ดของเดือนที่สอง ซึ่งเป็นปีที่โนอาห์มีอายุได้หกร้อยปี ตาน้ำบาดาลพลุ่งทะลักขึ้นมาและประตูน้ำแห่งฟ้าสวรรค์ก็เปิดออก
  • ปฐมกาล 7:12 - ฝนก็เทลงมาบนโลกตลอดสี่สิบวันสี่สิบคืน
  • อาโมส 9:6 - พระองค์ผู้ทรงสร้างที่ประทับอันสูงส่ง ไว้ในฟ้าสวรรค์ และวางฐานราก ของมันไว้ที่แผ่นดินโลก ผู้ทรงเรียกน้ำทะเลขึ้นมา และเทมันรดผิวโลก ทรงพระนามว่าพระยาห์เวห์
  • เอสรา 10:13 - แต่เรื่องนี้ไม่อาจจัดการให้เสร็จภายในวันสองวัน เพราะเราได้ทำบาปมากในเรื่องนี้ และที่นี่มีคนมากมาย ทั้งเป็นฤดูฝน เราจึงไม่อาจทนอยู่ข้างนอก
  • มัทธิว 7:25 - ถึงฝนตก กระแสน้ำท่วมท้นขึ้นมา และลมพัดกระหน่ำบ้านนั้นแต่บ้านก็ไม่ได้พังลงเพราะมีฐานรากอยู่บนศิลา
  • มัทธิว 7:26 - ส่วนผู้ที่ได้ยินคำเหล่านี้ของเราแต่ไม่ได้นำไปปฏิบัติก็เป็นเหมือนคนโง่ที่สร้างบ้านของตนบนทราย
  • มัทธิว 7:27 - เมื่อฝนตก กระแสน้ำท่วมท้นขึ้นมา และลมพัดกระหน่ำบ้านนั้นบ้านก็พังทลายลง”
  • สุภาษิต 28:3 - ผู้ครอบครอง ที่กดขี่คนยากจน ก็เหมือนฝนตกหนักที่ทำลายพืชผล
  • เอเสเคียล 13:13 - “ ‘ฉะนั้นพระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตจึงตรัสดังนี้ว่า เราจะปล่อยพายุใหญ่ด้วยความโกรธของเรา ลูกเห็บและห่าฝนจะกระหน่ำลงมาอย่างหนักด้วยโทสะของเรา
  • เอเสเคียล 13:11 - ฉะนั้นจงบอกผู้ฉาบปูนขาวเหล่านั้นว่า กำแพงนั้นกำลังจะทลายลง ฝนจะตกลงมาห่าใหญ่ และเราจะส่งลูกเห็บซัดกระหน่ำ และพายุกล้าพัดโหม
  • เอสรา 10:9 - ภายในสามวันคนยูดาห์และเบนยามินทั้งหมดก็มาชุมนุมกันในเยรูซาเล็ม และในวันที่ยี่สิบเดือนที่เก้าประชากรทั้งปวงมานั่งอยู่ในลานหน้าพระนิเวศของพระเจ้า เป็นทุกข์ยิ่งนักเพราะเรื่องนี้และเพราะฝนตก
  • สดุดี 148:8 - ฟ้าแลบและลูกเห็บ หิมะและเมฆ ลมพายุที่กระทำตามพระบัญชา
  • สดุดี 147:16 - พระองค์ทรงกระจายหิมะลงมาดั่งปุยขนแกะ และโปรยปรายน้ำค้างแข็งดั่งขี้เถ้า
  • สดุดี 147:17 - พระองค์ทรงส่งลูกเห็บมาเกรียวกราวดั่งก้อนกรวด ผู้ใดจะทนต่อพายุอันเหน็บหนาวของพระองค์ได้?
  • สดุดี 147:18 - เมื่อพระองค์ตรัส ลูกเห็บก็หลอมละลาย เมื่อพระองค์ทรงกระตุ้นสายลม น้ำก็ไหลไป
  • โยบ 36:27 - “พระองค์ทรงรวบรวมหยดน้ำขึ้นไป แล้วกลั่นเป็นฝนรดธารน้ำ
  • โยบ 38:22 - “เจ้าเคยไปเยือนคลังหิมะหรือ? เคยเห็นแหล่งลูกเห็บใช่ไหม?
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงบัญชาหิมะว่า ‘จงตกลงมาบนแผ่นดินโลก’ และตรัสกับสายฝนว่า ‘จงเทลงมาอย่างหนัก’
  • 新标点和合本 - 他对雪说:要降在地上; 对大雨和暴雨也是这样说。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他对雪说:‘要降在地上’; 对大雨和暴雨也是这样说。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他对雪说:‘要降在地上’; 对大雨和暴雨也是这样说。
  • 当代译本 - 祂命雪降在大地, 令雨倾盆倒下,
  • 圣经新译本 - 他对雪说:‘降在地上’, 对大雨暴雨也是这样。
  • 现代标点和合本 - 他对雪说:‘要降在地上’, 对大雨和暴雨也是这样说。
  • 和合本(拼音版) - 他对雪说,要降在地上, 对大雨和暴雨也是这样说。
  • New International Version - He says to the snow, ‘Fall on the earth,’ and to the rain shower, ‘Be a mighty downpour.’
  • New International Reader's Version - He says to the snow, ‘Fall on the earth.’ He tells the rain, ‘Pour down your mighty waters.’
  • English Standard Version - For to the snow he says, ‘Fall on the earth,’ likewise to the downpour, his mighty downpour.
  • New Living Translation - “He directs the snow to fall on the earth and tells the rain to pour down.
  • Christian Standard Bible - For he says to the snow, “Fall to the earth,” and the torrential rains, his mighty torrential rains,
  • New American Standard Bible - For to the snow He says, ‘Fall on the earth,’ And to the downpour and the rain, ‘Be strong.’
  • New King James Version - For He says to the snow, ‘Fall on the earth’; Likewise to the gentle rain and the heavy rain of His strength.
  • Amplified Bible - For He says to the snow, ‘Fall on the earth’; And [He speaks] to the showers and to the downpour [of His mighty rains], ‘Be strong.’
  • American Standard Version - For he saith to the snow, Fall thou on the earth; Likewise to the shower of rain, And to the showers of his mighty rain.
  • King James Version - For he saith to the snow, Be thou on the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength.
  • New English Translation - For to the snow he says, ‘Fall to earth,’ and to the torrential rains, ‘Pour down.’
  • World English Bible - For he says to the snow, ‘Fall on the earth,’ likewise to the shower of rain, and to the showers of his mighty rain.
  • 新標點和合本 - 他對雪說:要降在地上; 對大雨和暴雨也是這樣說。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他對雪說:『要降在地上』; 對大雨和暴雨也是這樣說。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他對雪說:『要降在地上』; 對大雨和暴雨也是這樣說。
  • 當代譯本 - 祂命雪降在大地, 令雨傾盆倒下,
  • 聖經新譯本 - 他對雪說:‘降在地上’, 對大雨暴雨也是這樣。
  • 呂振中譯本 - 他吩咐雪說:「要下在地上!」 也 吩咐 大雨暴雨:「要使勁 地下 !」
  • 現代標點和合本 - 他對雪說:『要降在地上』, 對大雨和暴雨也是這樣說。
  • 文理和合譯本 - 命雪雨於地、降細雨與大雨、
  • 文理委辦譯本 - 上帝降雪霏微、下雨滂沱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 命雪降於地、以大能下雨滂沱、
  • Nueva Versión Internacional - A la nieve le ordena: “¡Cae sobre la tierra!”, y a la lluvia: “¡Muestra tu poder!”
  • 현대인의 성경 - 그는 명령 한마디로 땅에 눈이 내리게 하시며 소나기와 폭우도 쏟아지게 하신다.
  • Новый Русский Перевод - Говорит Он снегу: «Пади на землю», дождю и ливню: «Лейте сильнее!»
  • Восточный перевод - Говорит Он снегу: «Пади на землю», дождю и ливню: «Лейте сильнее!»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Говорит Он снегу: «Пади на землю», дождю и ливню: «Лейте сильнее!»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Говорит Он снегу: «Пади на землю», дождю и ливню: «Лейте сильнее!»
  • La Bible du Semeur 2015 - Car il dit à la neige ╵de tomber sur la terre, et il commande aux pluies, ╵même aux pluies torrentielles.
  • リビングバイブル - 神が雪や夕立や豪雨を地上に降らせると、
  • Nova Versão Internacional - Ele diz à neve: ‘Caia sobre a terra’, e à chuva: ‘Seja um forte aguaceiro’.
  • Hoffnung für alle - Zum Schnee sagt er: ›Fall zur Erde nieder!‹, und zum Regen: ›Werde zur Sturzflut!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa ra lệnh tuyết rơi khắp đất và truyền cho mưa rơi như thác đổ.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​องค์​กล่าว​กับ​หิมะ​ว่า ‘จง​ตก​ลง​บน​แผ่น​ดิน​โลก’ เช่น​เดียว​กับ​ฝน​ที่​เท​กระหน่ำ​ลง​มา
  • ปฐมกาล 7:10 - อีกเจ็ดวันต่อมาน้ำก็ท่วมโลก
  • ปฐมกาล 7:11 - ในวันที่สิบเจ็ดของเดือนที่สอง ซึ่งเป็นปีที่โนอาห์มีอายุได้หกร้อยปี ตาน้ำบาดาลพลุ่งทะลักขึ้นมาและประตูน้ำแห่งฟ้าสวรรค์ก็เปิดออก
  • ปฐมกาล 7:12 - ฝนก็เทลงมาบนโลกตลอดสี่สิบวันสี่สิบคืน
  • อาโมส 9:6 - พระองค์ผู้ทรงสร้างที่ประทับอันสูงส่ง ไว้ในฟ้าสวรรค์ และวางฐานราก ของมันไว้ที่แผ่นดินโลก ผู้ทรงเรียกน้ำทะเลขึ้นมา และเทมันรดผิวโลก ทรงพระนามว่าพระยาห์เวห์
  • เอสรา 10:13 - แต่เรื่องนี้ไม่อาจจัดการให้เสร็จภายในวันสองวัน เพราะเราได้ทำบาปมากในเรื่องนี้ และที่นี่มีคนมากมาย ทั้งเป็นฤดูฝน เราจึงไม่อาจทนอยู่ข้างนอก
  • มัทธิว 7:25 - ถึงฝนตก กระแสน้ำท่วมท้นขึ้นมา และลมพัดกระหน่ำบ้านนั้นแต่บ้านก็ไม่ได้พังลงเพราะมีฐานรากอยู่บนศิลา
  • มัทธิว 7:26 - ส่วนผู้ที่ได้ยินคำเหล่านี้ของเราแต่ไม่ได้นำไปปฏิบัติก็เป็นเหมือนคนโง่ที่สร้างบ้านของตนบนทราย
  • มัทธิว 7:27 - เมื่อฝนตก กระแสน้ำท่วมท้นขึ้นมา และลมพัดกระหน่ำบ้านนั้นบ้านก็พังทลายลง”
  • สุภาษิต 28:3 - ผู้ครอบครอง ที่กดขี่คนยากจน ก็เหมือนฝนตกหนักที่ทำลายพืชผล
  • เอเสเคียล 13:13 - “ ‘ฉะนั้นพระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตจึงตรัสดังนี้ว่า เราจะปล่อยพายุใหญ่ด้วยความโกรธของเรา ลูกเห็บและห่าฝนจะกระหน่ำลงมาอย่างหนักด้วยโทสะของเรา
  • เอเสเคียล 13:11 - ฉะนั้นจงบอกผู้ฉาบปูนขาวเหล่านั้นว่า กำแพงนั้นกำลังจะทลายลง ฝนจะตกลงมาห่าใหญ่ และเราจะส่งลูกเห็บซัดกระหน่ำ และพายุกล้าพัดโหม
  • เอสรา 10:9 - ภายในสามวันคนยูดาห์และเบนยามินทั้งหมดก็มาชุมนุมกันในเยรูซาเล็ม และในวันที่ยี่สิบเดือนที่เก้าประชากรทั้งปวงมานั่งอยู่ในลานหน้าพระนิเวศของพระเจ้า เป็นทุกข์ยิ่งนักเพราะเรื่องนี้และเพราะฝนตก
  • สดุดี 148:8 - ฟ้าแลบและลูกเห็บ หิมะและเมฆ ลมพายุที่กระทำตามพระบัญชา
  • สดุดี 147:16 - พระองค์ทรงกระจายหิมะลงมาดั่งปุยขนแกะ และโปรยปรายน้ำค้างแข็งดั่งขี้เถ้า
  • สดุดี 147:17 - พระองค์ทรงส่งลูกเห็บมาเกรียวกราวดั่งก้อนกรวด ผู้ใดจะทนต่อพายุอันเหน็บหนาวของพระองค์ได้?
  • สดุดี 147:18 - เมื่อพระองค์ตรัส ลูกเห็บก็หลอมละลาย เมื่อพระองค์ทรงกระตุ้นสายลม น้ำก็ไหลไป
  • โยบ 36:27 - “พระองค์ทรงรวบรวมหยดน้ำขึ้นไป แล้วกลั่นเป็นฝนรดธารน้ำ
  • โยบ 38:22 - “เจ้าเคยไปเยือนคลังหิมะหรือ? เคยเห็นแหล่งลูกเห็บใช่ไหม?
圣经
资源
计划
奉献