逐节对照
- 新标点和合本 - 金光出于北方, 在 神那里有可怕的威严。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 金色的光辉来自北方, 在上帝那里有可畏的威严。
- 和合本2010(神版-简体) - 金色的光辉来自北方, 在 神那里有可畏的威严。
- 当代译本 - 北方出现金色的光芒, 上帝充满可怕的威严。
- 圣经新译本 - 金光来自北方, 在 神的周围有可怕的威严。
- 现代标点和合本 - 金光出于北方, 在神那里有可怕的威严。
- 和合本(拼音版) - 金光出于北方, 在上帝那里有可怕的威严。
- New International Version - Out of the north he comes in golden splendor; God comes in awesome majesty.
- New International Reader's Version - Out of the north, God comes in his shining glory. He comes in all his wonderful majesty.
- English Standard Version - Out of the north comes golden splendor; God is clothed with awesome majesty.
- New Living Translation - So also, golden splendor comes from the mountain of God. He is clothed in dazzling splendor.
- Christian Standard Bible - Out of the north he comes, shrouded in a golden glow; awesome majesty surrounds him.
- New American Standard Bible - From the north comes golden splendor; Around God is awesome majesty.
- New King James Version - He comes from the north as golden splendor; With God is awesome majesty.
- Amplified Bible - Out of the north comes golden splendor [and people can hardly look on it]; Around God is awesome splendor and majesty [far too glorious for man’s eyes].
- American Standard Version - Out of the north cometh golden splendor: God hath upon him terrible majesty.
- King James Version - Fair weather cometh out of the north: with God is terrible majesty.
- New English Translation - From the north he comes in golden splendor; around God is awesome majesty.
- World English Bible - Out of the north comes golden splendor. With God is awesome majesty.
- 新標點和合本 - 金光出於北方, 在神那裏有可怕的威嚴。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 金色的光輝來自北方, 在上帝那裏有可畏的威嚴。
- 和合本2010(神版-繁體) - 金色的光輝來自北方, 在 神那裏有可畏的威嚴。
- 當代譯本 - 北方出現金色的光芒, 上帝充滿可怕的威嚴。
- 聖經新譯本 - 金光來自北方, 在 神的周圍有可怕的威嚴。
- 呂振中譯本 - 金光 出於北方; 上帝有可畏懼的尊威。
- 現代標點和合本 - 金光出於北方, 在神那裡有可怕的威嚴。
- 文理和合譯本 - 金光見於北方、上帝有威可畏、
- 文理委辦譯本 - 金光現於北方、上帝有威可畏、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 金光來自北方、天主真有威可畏、
- Nueva Versión Internacional - Un dorado resplandor viene del norte; ¡viene Dios, envuelto en terrible majestad!
- 현대인의 성경 - 마찬가지로 하나님이 금빛 찬란한 광채로 북쪽에서 나타나시면 우리는 그의 두려운 위엄 때문에 감히 그를 바라볼 수가 없다.
- Новый Русский Перевод - С севера грядет блеск золотой; Бог приближается в страшном великолепии.
- Восточный перевод - С севера идёт Всевышний в золотом сиянии, приближается в страшном великолепии.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С севера идёт Аллах в золотом сиянии, приближается в страшном великолепии.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - С севера идёт Всевышний в золотом сиянии, приближается в страшном великолепии.
- La Bible du Semeur 2015 - Du septentrion vient ╵une lueur dorée, autour de Dieu rayonne ╵un éclat redoutable.
- リビングバイブル - 天の切れ間から差し込む、 目のくらむような輝きを放つ 神の威厳を見つめることは不可能だ。
- Nova Versão Internacional - Do norte vem luz dourada; Deus vem em temível majestade.
- Hoffnung für alle - Von Norden naht ein goldener Glanz. Gott kommt in furchterregender Majestät.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Từ phương bắc ánh hoàng kim xuất phát, Đức Chúa Trời đến cách uy nghi đáng sợ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าเสด็จมาจากทิศเหนือด้วยแสงทองเจิดจรัส พระองค์เสด็จมาด้วยพระบารมีอันน่าครั่นคร้าม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความเรืองรองดั่งทองคำปรากฏจากทิศเหนือ พระเจ้าทรงเครื่องด้วยความยิ่งใหญ่อันน่าเกรงขาม
交叉引用
- Psalms 93:1 - God is King, robed and ruling, God is robed and surging with strength. And yes, the world is firm, immovable, Your throne ever firm—you’re Eternal!
- Psalms 66:5 - Take a good look at God’s wonders— they’ll take your breath away. He converted sea to dry land; travelers crossed the river on foot. Now isn’t that cause for a song?
- Proverbs 25:23 - A north wind brings stormy weather, and a gossipy tongue stormy looks.
- Psalms 145:5 - Your beauty and splendor have everyone talking; I compose songs on your wonders.
- Psalms 68:7 - God, when you took the lead with your people, when you marched out into the wild, Earth shook, sky broke out in a sweat; God was on the march. Even Sinai trembled at the sight of God on the move, at the sight of Israel’s God. You pour out rain in buckets, O God; thorn and cactus become an oasis For your people to camp in and enjoy. You set them up in business; they went from rags to riches.
- Habakkuk 3:3 - God’s on his way again, retracing the old salvation route, Coming up from the south through Teman, the Holy One from Mount Paran. Skies are blazing with his splendor, his praises sounding through the earth, His cloud-brightness like dawn, exploding, spreading, forked-lightning shooting from his hand— what power hidden in that fist! Plague marches before him, pestilence at his heels! He stops. He shakes Earth. He looks around. Nations tremble. The age-old mountains fall to pieces; ancient hills collapse like a spent balloon. The paths God takes are older than the oldest mountains and hills. I saw everyone worried, in a panic: Old wilderness adversaries, Cushan and Midian, were terrified, hoping he wouldn’t notice them. * * *
- Habakkuk 3:8 - God, is it River you’re mad at? Angry at old River? Were you raging at Sea when you rode horse and chariot through to salvation? You unfurled your bow and let loose a volley of arrows. You split Earth with rivers. Mountains saw what was coming. They twisted in pain. Flood Waters poured in. Ocean roared and reared huge waves. Sun and Moon stopped in their tracks. Your flashing arrows stopped them, your lightning-strike spears impaled them. Angry, you stomped through Earth. Furious, you crushed the godless nations. You were out to save your people, to save your specially chosen people. You beat the stuffing out of King Wicked, Stripped him naked from head to toe, Set his severed head on his own spear and blew away his army. Scattered they were to the four winds— and ended up food for the sharks! You galloped through the Sea on your horses, racing on the crest of the waves. When I heard it, my stomach did flips. I stammered and stuttered. My bones turned to water. I staggered and stumbled. I sit back and wait for Doomsday to descend on our attackers. * * *
- Habakkuk 3:17 - Though the cherry trees don’t blossom and the strawberries don’t ripen, Though the apples are worm-eaten and the wheat fields stunted, Though the sheep pens are sheepless and the cattle barns empty, I’m singing joyful praise to God. I’m turning cartwheels of joy to my Savior God. Counting on God’s Rule to prevail, I take heart and gain strength. I run like a deer. I feel like I’m king of the mountain! (For congregational use, with a full orchestra.)
- Hebrews 1:3 - After he finished the sacrifice for sins, the Son took his honored place high in the heavens right alongside God, far higher than any angel in rank and rule. Did God ever say to an angel, “You’re my Son; today I celebrate you” or “I’m his Father, he’s my Son”? When he presents his honored Son to the world, he says, “All angels must worship him.”
- Psalms 29:4 - God’s thunder tympanic, God’s thunder symphonic.
- Isaiah 2:10 - Head for the hills, hide in the caves From the terror of God, from his dazzling presence.
- Isaiah 2:19 - Clamber into caves in the cliffs, duck into any hole you can find. Hide from the terror of God, from his dazzling presence, When he assumes his full stature on earth, towering and terrifying.
- Psalms 104:1 - O my soul, bless God! God, my God, how great you are! beautifully, gloriously robed, Dressed up in sunshine, and all heaven stretched out for your tent. You built your palace on the ocean deeps, made a chariot out of clouds and took off on wind-wings. You commandeered winds as messengers, appointed fire and flame as ambassadors. You set earth on a firm foundation so that nothing can shake it, ever. You blanketed earth with ocean, covered the mountains with deep waters; Then you roared and the water ran away— your thunder crash put it to flight. Mountains pushed up, valleys spread out in the places you assigned them. You set boundaries between earth and sea; never again will earth be flooded. You started the springs and rivers, sent them flowing among the hills. All the wild animals now drink their fill, wild donkeys quench their thirst. Along the riverbanks the birds build nests, ravens make their voices heard. You water the mountains from your heavenly reservoirs; earth is supplied with plenty of water. You make grass grow for the livestock, hay for the animals that plow the ground.