Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
37:22 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 金光來自北方、天主真有威可畏、
  • 新标点和合本 - 金光出于北方, 在 神那里有可怕的威严。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 金色的光辉来自北方, 在上帝那里有可畏的威严。
  • 和合本2010(神版-简体) - 金色的光辉来自北方, 在 神那里有可畏的威严。
  • 当代译本 - 北方出现金色的光芒, 上帝充满可怕的威严。
  • 圣经新译本 - 金光来自北方, 在 神的周围有可怕的威严。
  • 现代标点和合本 - 金光出于北方, 在神那里有可怕的威严。
  • 和合本(拼音版) - 金光出于北方, 在上帝那里有可怕的威严。
  • New International Version - Out of the north he comes in golden splendor; God comes in awesome majesty.
  • New International Reader's Version - Out of the north, God comes in his shining glory. He comes in all his wonderful majesty.
  • English Standard Version - Out of the north comes golden splendor; God is clothed with awesome majesty.
  • New Living Translation - So also, golden splendor comes from the mountain of God. He is clothed in dazzling splendor.
  • Christian Standard Bible - Out of the north he comes, shrouded in a golden glow; awesome majesty surrounds him.
  • New American Standard Bible - From the north comes golden splendor; Around God is awesome majesty.
  • New King James Version - He comes from the north as golden splendor; With God is awesome majesty.
  • Amplified Bible - Out of the north comes golden splendor [and people can hardly look on it]; Around God is awesome splendor and majesty [far too glorious for man’s eyes].
  • American Standard Version - Out of the north cometh golden splendor: God hath upon him terrible majesty.
  • King James Version - Fair weather cometh out of the north: with God is terrible majesty.
  • New English Translation - From the north he comes in golden splendor; around God is awesome majesty.
  • World English Bible - Out of the north comes golden splendor. With God is awesome majesty.
  • 新標點和合本 - 金光出於北方, 在神那裏有可怕的威嚴。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 金色的光輝來自北方, 在上帝那裏有可畏的威嚴。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 金色的光輝來自北方, 在 神那裏有可畏的威嚴。
  • 當代譯本 - 北方出現金色的光芒, 上帝充滿可怕的威嚴。
  • 聖經新譯本 - 金光來自北方, 在 神的周圍有可怕的威嚴。
  • 呂振中譯本 - 金光 出於北方; 上帝有可畏懼的尊威。
  • 現代標點和合本 - 金光出於北方, 在神那裡有可怕的威嚴。
  • 文理和合譯本 - 金光見於北方、上帝有威可畏、
  • 文理委辦譯本 - 金光現於北方、上帝有威可畏、
  • Nueva Versión Internacional - Un dorado resplandor viene del norte; ¡viene Dios, envuelto en terrible majestad!
  • 현대인의 성경 - 마찬가지로 하나님이 금빛 찬란한 광채로 북쪽에서 나타나시면 우리는 그의 두려운 위엄 때문에 감히 그를 바라볼 수가 없다.
  • Новый Русский Перевод - С севера грядет блеск золотой; Бог приближается в страшном великолепии.
  • Восточный перевод - С севера идёт Всевышний в золотом сиянии, приближается в страшном великолепии.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С севера идёт Аллах в золотом сиянии, приближается в страшном великолепии.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - С севера идёт Всевышний в золотом сиянии, приближается в страшном великолепии.
  • La Bible du Semeur 2015 - Du septentrion vient ╵une lueur dorée, autour de Dieu rayonne ╵un éclat redoutable.
  • リビングバイブル - 天の切れ間から差し込む、 目のくらむような輝きを放つ 神の威厳を見つめることは不可能だ。
  • Nova Versão Internacional - Do norte vem luz dourada; Deus vem em temível majestade.
  • Hoffnung für alle - Von Norden naht ein goldener Glanz. Gott kommt in furchterregender Majestät.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ phương bắc ánh hoàng kim xuất phát, Đức Chúa Trời đến cách uy nghi đáng sợ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าเสด็จมาจากทิศเหนือด้วยแสงทองเจิดจรัส พระองค์เสด็จมาด้วยพระบารมีอันน่าครั่นคร้าม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​เรือง​รอง​ดั่ง​ทองคำ​ปรากฏ​จาก​ทิศ​เหนือ พระ​เจ้า​ทรง​เครื่อง​ด้วย​ความ​ยิ่ง​ใหญ่​อัน​น่า​เกรงขาม
交叉引用
  • 彌迦書 5:4 - 斯君將興、恃主之大能、賴其天主耶和華名之威嚴、以牧斯民、使之得安居、彼將為大、至於地極、
  • 詩篇 93:1 - 主治理萬物、衣以威嚴、以能力為衣為帶、使世界堅定、永不動搖、
  • 詩篇 66:5 - 爾曹皆來觀瞻天主所行之事、在世人中所作者、甚可敬畏、
  • 詩篇 76:12 - 主挫折君王驕傲之氣、在世上列王之前、顯威可畏、
  • 希伯來書 12:29 - 蓋我天主如烈火然、
  • 歷代志上 29:11 - 主大無倫、能力、尊榮、盛德、威嚴、悉屬主、凡在天地者、咸歸主、國權歸主、主巍巍乎萬有之上、
  • 箴言 25:23 - 北風致雲雨、讒言 讒言原文作隱舌 致怒色、
  • 約伯記 40:10 - 試以尊貴威嚴為飾、以榮光赫奕為衣、
  • 詩篇 145:5 - 我默念主之榮耀威嚴、默念主之奇跡、
  • 詩篇 68:7 - 天主歟、昔日引導子民、經行曠野、細拉、
  • 詩篇 68:8 - 維時天主前、地震天漏、在天主 以色列 之天主前、 西乃 山動搖、
  • 那鴻書 1:3 - 主猶含忍不遽怒、具有大能、不以惡人為無罪、主乘烈風迅風而來、以雲為足下之塵、
  • 哈巴谷書 3:3 - 天主自 提幔 而至、聖主自 巴蘭 山而來、細拉、榮光蔽天、頌美徧地、
  • 哈巴谷書 3:4 - 朗耀有若日華、榮光自手激射、其威嚴藏於其中、
  • 哈巴谷書 3:5 - 瘟癘行於其前、熱疫 熱疫或作病災 隨於其後、
  • 哈巴谷書 3:6 - 主立、使地震動、鑒察、使萬民驚惶、恆久之山崩裂、永在之嶽頽陷、自亙古以來、其道即若是、
  • 哈巴谷書 3:7 - 我見 古珊 之幕遭難、 米甸 之帷震動、
  • 哈巴谷書 3:8 - 主乘馬駕車、前往以勝、豈向江河氣憤、豈向江河顯威、 顯威或作忿懥 豈向滄海震怒、
  • 哈巴谷書 3:9 - 主露弓出弢、矢無不中、足可奏凱、細拉、 或作主露弓出弢循主向諸支派所誓之言細拉 主使地闢江河、 主使地闢江河或作主使江河由地湧出
  • 哈巴谷書 3:10 - 山嶽見主、無不震動、洪水氾濫、深淵發聲、波濤洶湧、向上翻騰、 向上翻騰原文作高舉其手
  • 哈巴谷書 3:11 - 主發矢揮戈、輝耀閃爍、日月停止、不出宮宿、 或作日月停止不出宮宿主發矢如光激射主揮戈如輝閃爍
  • 哈巴谷書 3:12 - 主怒奮發、普行下土、主忿震烈、蹂躪敵民、
  • 哈巴谷書 3:13 - 主出以救主之民、以救所立之受膏君、惡人家中為首者、為主所擊、露其基址、直至盡處、細拉、
  • 哈巴谷書 3:14 - 敵至若狂風、欲使我四散、暗噬貧民、乃其所喜、惟主以戈矛、刺其將帥之首、 或作主以戈矛刺敵將帥之首彼至如狂風欲使我四散彼之所喜乃暗中殘害貧民
  • 哈巴谷書 3:15 - 主乘馬履海、經浩渺之水、洶湧之波濤、 經浩渺之水洶湧之波濤或作由洶湧之波濤而過
  • 哈巴谷書 3:16 - 今我雖平康、我聞患難之日必至、敵民群來攻我、我聞此音信、中懷畏懼、唇齒震動、骨骸若朽、雙膝戰慄、
  • 哈巴谷書 3:17 - 因其時無花果樹不萌芽、葡萄樹不結實、油果樹不出油、田畝不產物、 不產物或作不出穀 牢中絕羊、圈內無牛、
  • 哈巴谷書 3:18 - 雖然如此、我猶因主而樂、因救我之天主、欣喜歡忭、
  • 哈巴谷書 3:19 - 主天主賜我以力、使我足健、疾趨若鹿、使我得履於崇邱、 崇邱原文作我之崇邱 ○
  • 希伯來書 1:3 - 子乃天主榮所發之光輝、為天主本體之真像、以其大能之命、主持萬物、既舍己以贖 贖原文作淨 我罪、遂在上坐於至大者之右、
  • 詩篇 29:4 - 主之聲極其震大、主之聲極有威嚴、
  • 以賽亞書 2:10 - 爾當入於磐巖、匿於土穴、以避主之威嚴、及其赫赫之光耀、
  • 以賽亞書 2:19 - 主興起、震動世界、人必入於磐窟、土穴、以避主之威嚴、及其赫赫之光耀、
  • 猶大書 1:25 - 即獨一有智慧之天主、我之救主、願榮光、威嚴、大能、大權歸之、 有抄本於歸之下有因吾主耶穌基督句 自今至於世世、阿們、
  • 詩篇 104:1 - 我心當讚美主、主我之天主至大無倫、衣以尊榮威嚴、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 金光來自北方、天主真有威可畏、
  • 新标点和合本 - 金光出于北方, 在 神那里有可怕的威严。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 金色的光辉来自北方, 在上帝那里有可畏的威严。
  • 和合本2010(神版-简体) - 金色的光辉来自北方, 在 神那里有可畏的威严。
  • 当代译本 - 北方出现金色的光芒, 上帝充满可怕的威严。
  • 圣经新译本 - 金光来自北方, 在 神的周围有可怕的威严。
  • 现代标点和合本 - 金光出于北方, 在神那里有可怕的威严。
  • 和合本(拼音版) - 金光出于北方, 在上帝那里有可怕的威严。
  • New International Version - Out of the north he comes in golden splendor; God comes in awesome majesty.
  • New International Reader's Version - Out of the north, God comes in his shining glory. He comes in all his wonderful majesty.
  • English Standard Version - Out of the north comes golden splendor; God is clothed with awesome majesty.
  • New Living Translation - So also, golden splendor comes from the mountain of God. He is clothed in dazzling splendor.
  • Christian Standard Bible - Out of the north he comes, shrouded in a golden glow; awesome majesty surrounds him.
  • New American Standard Bible - From the north comes golden splendor; Around God is awesome majesty.
  • New King James Version - He comes from the north as golden splendor; With God is awesome majesty.
  • Amplified Bible - Out of the north comes golden splendor [and people can hardly look on it]; Around God is awesome splendor and majesty [far too glorious for man’s eyes].
  • American Standard Version - Out of the north cometh golden splendor: God hath upon him terrible majesty.
  • King James Version - Fair weather cometh out of the north: with God is terrible majesty.
  • New English Translation - From the north he comes in golden splendor; around God is awesome majesty.
  • World English Bible - Out of the north comes golden splendor. With God is awesome majesty.
  • 新標點和合本 - 金光出於北方, 在神那裏有可怕的威嚴。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 金色的光輝來自北方, 在上帝那裏有可畏的威嚴。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 金色的光輝來自北方, 在 神那裏有可畏的威嚴。
  • 當代譯本 - 北方出現金色的光芒, 上帝充滿可怕的威嚴。
  • 聖經新譯本 - 金光來自北方, 在 神的周圍有可怕的威嚴。
  • 呂振中譯本 - 金光 出於北方; 上帝有可畏懼的尊威。
  • 現代標點和合本 - 金光出於北方, 在神那裡有可怕的威嚴。
  • 文理和合譯本 - 金光見於北方、上帝有威可畏、
  • 文理委辦譯本 - 金光現於北方、上帝有威可畏、
  • Nueva Versión Internacional - Un dorado resplandor viene del norte; ¡viene Dios, envuelto en terrible majestad!
  • 현대인의 성경 - 마찬가지로 하나님이 금빛 찬란한 광채로 북쪽에서 나타나시면 우리는 그의 두려운 위엄 때문에 감히 그를 바라볼 수가 없다.
  • Новый Русский Перевод - С севера грядет блеск золотой; Бог приближается в страшном великолепии.
  • Восточный перевод - С севера идёт Всевышний в золотом сиянии, приближается в страшном великолепии.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С севера идёт Аллах в золотом сиянии, приближается в страшном великолепии.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - С севера идёт Всевышний в золотом сиянии, приближается в страшном великолепии.
  • La Bible du Semeur 2015 - Du septentrion vient ╵une lueur dorée, autour de Dieu rayonne ╵un éclat redoutable.
  • リビングバイブル - 天の切れ間から差し込む、 目のくらむような輝きを放つ 神の威厳を見つめることは不可能だ。
  • Nova Versão Internacional - Do norte vem luz dourada; Deus vem em temível majestade.
  • Hoffnung für alle - Von Norden naht ein goldener Glanz. Gott kommt in furchterregender Majestät.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ phương bắc ánh hoàng kim xuất phát, Đức Chúa Trời đến cách uy nghi đáng sợ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าเสด็จมาจากทิศเหนือด้วยแสงทองเจิดจรัส พระองค์เสด็จมาด้วยพระบารมีอันน่าครั่นคร้าม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​เรือง​รอง​ดั่ง​ทองคำ​ปรากฏ​จาก​ทิศ​เหนือ พระ​เจ้า​ทรง​เครื่อง​ด้วย​ความ​ยิ่ง​ใหญ่​อัน​น่า​เกรงขาม
  • 彌迦書 5:4 - 斯君將興、恃主之大能、賴其天主耶和華名之威嚴、以牧斯民、使之得安居、彼將為大、至於地極、
  • 詩篇 93:1 - 主治理萬物、衣以威嚴、以能力為衣為帶、使世界堅定、永不動搖、
  • 詩篇 66:5 - 爾曹皆來觀瞻天主所行之事、在世人中所作者、甚可敬畏、
  • 詩篇 76:12 - 主挫折君王驕傲之氣、在世上列王之前、顯威可畏、
  • 希伯來書 12:29 - 蓋我天主如烈火然、
  • 歷代志上 29:11 - 主大無倫、能力、尊榮、盛德、威嚴、悉屬主、凡在天地者、咸歸主、國權歸主、主巍巍乎萬有之上、
  • 箴言 25:23 - 北風致雲雨、讒言 讒言原文作隱舌 致怒色、
  • 約伯記 40:10 - 試以尊貴威嚴為飾、以榮光赫奕為衣、
  • 詩篇 145:5 - 我默念主之榮耀威嚴、默念主之奇跡、
  • 詩篇 68:7 - 天主歟、昔日引導子民、經行曠野、細拉、
  • 詩篇 68:8 - 維時天主前、地震天漏、在天主 以色列 之天主前、 西乃 山動搖、
  • 那鴻書 1:3 - 主猶含忍不遽怒、具有大能、不以惡人為無罪、主乘烈風迅風而來、以雲為足下之塵、
  • 哈巴谷書 3:3 - 天主自 提幔 而至、聖主自 巴蘭 山而來、細拉、榮光蔽天、頌美徧地、
  • 哈巴谷書 3:4 - 朗耀有若日華、榮光自手激射、其威嚴藏於其中、
  • 哈巴谷書 3:5 - 瘟癘行於其前、熱疫 熱疫或作病災 隨於其後、
  • 哈巴谷書 3:6 - 主立、使地震動、鑒察、使萬民驚惶、恆久之山崩裂、永在之嶽頽陷、自亙古以來、其道即若是、
  • 哈巴谷書 3:7 - 我見 古珊 之幕遭難、 米甸 之帷震動、
  • 哈巴谷書 3:8 - 主乘馬駕車、前往以勝、豈向江河氣憤、豈向江河顯威、 顯威或作忿懥 豈向滄海震怒、
  • 哈巴谷書 3:9 - 主露弓出弢、矢無不中、足可奏凱、細拉、 或作主露弓出弢循主向諸支派所誓之言細拉 主使地闢江河、 主使地闢江河或作主使江河由地湧出
  • 哈巴谷書 3:10 - 山嶽見主、無不震動、洪水氾濫、深淵發聲、波濤洶湧、向上翻騰、 向上翻騰原文作高舉其手
  • 哈巴谷書 3:11 - 主發矢揮戈、輝耀閃爍、日月停止、不出宮宿、 或作日月停止不出宮宿主發矢如光激射主揮戈如輝閃爍
  • 哈巴谷書 3:12 - 主怒奮發、普行下土、主忿震烈、蹂躪敵民、
  • 哈巴谷書 3:13 - 主出以救主之民、以救所立之受膏君、惡人家中為首者、為主所擊、露其基址、直至盡處、細拉、
  • 哈巴谷書 3:14 - 敵至若狂風、欲使我四散、暗噬貧民、乃其所喜、惟主以戈矛、刺其將帥之首、 或作主以戈矛刺敵將帥之首彼至如狂風欲使我四散彼之所喜乃暗中殘害貧民
  • 哈巴谷書 3:15 - 主乘馬履海、經浩渺之水、洶湧之波濤、 經浩渺之水洶湧之波濤或作由洶湧之波濤而過
  • 哈巴谷書 3:16 - 今我雖平康、我聞患難之日必至、敵民群來攻我、我聞此音信、中懷畏懼、唇齒震動、骨骸若朽、雙膝戰慄、
  • 哈巴谷書 3:17 - 因其時無花果樹不萌芽、葡萄樹不結實、油果樹不出油、田畝不產物、 不產物或作不出穀 牢中絕羊、圈內無牛、
  • 哈巴谷書 3:18 - 雖然如此、我猶因主而樂、因救我之天主、欣喜歡忭、
  • 哈巴谷書 3:19 - 主天主賜我以力、使我足健、疾趨若鹿、使我得履於崇邱、 崇邱原文作我之崇邱 ○
  • 希伯來書 1:3 - 子乃天主榮所發之光輝、為天主本體之真像、以其大能之命、主持萬物、既舍己以贖 贖原文作淨 我罪、遂在上坐於至大者之右、
  • 詩篇 29:4 - 主之聲極其震大、主之聲極有威嚴、
  • 以賽亞書 2:10 - 爾當入於磐巖、匿於土穴、以避主之威嚴、及其赫赫之光耀、
  • 以賽亞書 2:19 - 主興起、震動世界、人必入於磐窟、土穴、以避主之威嚴、及其赫赫之光耀、
  • 猶大書 1:25 - 即獨一有智慧之天主、我之救主、願榮光、威嚴、大能、大權歸之、 有抄本於歸之下有因吾主耶穌基督句 自今至於世世、阿們、
  • 詩篇 104:1 - 我心當讚美主、主我之天主至大無倫、衣以尊榮威嚴、
圣经
资源
计划
奉献