逐节对照
- 文理和合譯本 - 金光見於北方、上帝有威可畏、
- 新标点和合本 - 金光出于北方, 在 神那里有可怕的威严。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 金色的光辉来自北方, 在上帝那里有可畏的威严。
- 和合本2010(神版-简体) - 金色的光辉来自北方, 在 神那里有可畏的威严。
- 当代译本 - 北方出现金色的光芒, 上帝充满可怕的威严。
- 圣经新译本 - 金光来自北方, 在 神的周围有可怕的威严。
- 现代标点和合本 - 金光出于北方, 在神那里有可怕的威严。
- 和合本(拼音版) - 金光出于北方, 在上帝那里有可怕的威严。
- New International Version - Out of the north he comes in golden splendor; God comes in awesome majesty.
- New International Reader's Version - Out of the north, God comes in his shining glory. He comes in all his wonderful majesty.
- English Standard Version - Out of the north comes golden splendor; God is clothed with awesome majesty.
- New Living Translation - So also, golden splendor comes from the mountain of God. He is clothed in dazzling splendor.
- Christian Standard Bible - Out of the north he comes, shrouded in a golden glow; awesome majesty surrounds him.
- New American Standard Bible - From the north comes golden splendor; Around God is awesome majesty.
- New King James Version - He comes from the north as golden splendor; With God is awesome majesty.
- Amplified Bible - Out of the north comes golden splendor [and people can hardly look on it]; Around God is awesome splendor and majesty [far too glorious for man’s eyes].
- American Standard Version - Out of the north cometh golden splendor: God hath upon him terrible majesty.
- King James Version - Fair weather cometh out of the north: with God is terrible majesty.
- New English Translation - From the north he comes in golden splendor; around God is awesome majesty.
- World English Bible - Out of the north comes golden splendor. With God is awesome majesty.
- 新標點和合本 - 金光出於北方, 在神那裏有可怕的威嚴。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 金色的光輝來自北方, 在上帝那裏有可畏的威嚴。
- 和合本2010(神版-繁體) - 金色的光輝來自北方, 在 神那裏有可畏的威嚴。
- 當代譯本 - 北方出現金色的光芒, 上帝充滿可怕的威嚴。
- 聖經新譯本 - 金光來自北方, 在 神的周圍有可怕的威嚴。
- 呂振中譯本 - 金光 出於北方; 上帝有可畏懼的尊威。
- 現代標點和合本 - 金光出於北方, 在神那裡有可怕的威嚴。
- 文理委辦譯本 - 金光現於北方、上帝有威可畏、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 金光來自北方、天主真有威可畏、
- Nueva Versión Internacional - Un dorado resplandor viene del norte; ¡viene Dios, envuelto en terrible majestad!
- 현대인의 성경 - 마찬가지로 하나님이 금빛 찬란한 광채로 북쪽에서 나타나시면 우리는 그의 두려운 위엄 때문에 감히 그를 바라볼 수가 없다.
- Новый Русский Перевод - С севера грядет блеск золотой; Бог приближается в страшном великолепии.
- Восточный перевод - С севера идёт Всевышний в золотом сиянии, приближается в страшном великолепии.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С севера идёт Аллах в золотом сиянии, приближается в страшном великолепии.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - С севера идёт Всевышний в золотом сиянии, приближается в страшном великолепии.
- La Bible du Semeur 2015 - Du septentrion vient ╵une lueur dorée, autour de Dieu rayonne ╵un éclat redoutable.
- リビングバイブル - 天の切れ間から差し込む、 目のくらむような輝きを放つ 神の威厳を見つめることは不可能だ。
- Nova Versão Internacional - Do norte vem luz dourada; Deus vem em temível majestade.
- Hoffnung für alle - Von Norden naht ein goldener Glanz. Gott kommt in furchterregender Majestät.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Từ phương bắc ánh hoàng kim xuất phát, Đức Chúa Trời đến cách uy nghi đáng sợ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าเสด็จมาจากทิศเหนือด้วยแสงทองเจิดจรัส พระองค์เสด็จมาด้วยพระบารมีอันน่าครั่นคร้าม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความเรืองรองดั่งทองคำปรากฏจากทิศเหนือ พระเจ้าทรงเครื่องด้วยความยิ่งใหญ่อันน่าเกรงขาม
交叉引用
- 彌迦書 5:4 - 彼必卓立、賴耶和華之力、與其上帝耶和華之威名、而牧其羣、使眾安居、彼必為大、至於地極、
- 詩篇 93:1 - 耶和華秉權、自被威嚴、耶和華以力為衣、以力自束、世界堅立、永不動搖兮、
- 詩篇 66:5 - 來觀上帝之經營、其於世人所為、乃可懼兮、
- 詩篇 76:12 - 彼將挫折牧伯之氣、對於世之諸王、顯其可畏兮、
- 希伯來書 12:29 - 蓋我之上帝、乃焚燬之火也、
- 歷代志上 29:11 - 耶和華歟、爾為尊大、具有權能榮耀、勝捷威嚴、凡在天在地者、悉屬乎爾、耶和華歟、國為爾有、爾被高舉、為萬有之首、
- 箴言 25:23 - 北風致陰雨、讒言致怒容、
- 約伯記 40:10 - 爾其以光耀威嚴自飾、以尊榮赫奕自衣、
- 詩篇 145:5 - 爾威嚴之尊榮、奇異之作為、我思維之兮、
- 詩篇 68:7 - 上帝歟、昔爾行於民前、經歷曠野、
- 詩篇 68:8 - 維時、地顫天漏於上帝前、西乃搖撼、於以色列之上帝前兮、
- 那鴻書 1:3 - 耶和華遲於發怒、具有大能、干罪者決不赦宥、耶和華之道途、在於颶風狂飇、雲為其足下之塵埃、
- 哈巴谷書 3:3 - 上帝自提幔來、聖者自巴蘭山至、其榮蔽諸天、讚美徧大地、
- 哈巴谷書 3:4 - 朗耀如日華、其手發光芒、能力蘊於其中、
- 哈巴谷書 3:5 - 疫癘行於其前、火箭出於其下、
- 哈巴谷書 3:6 - 彼立、則震動大地、彼視、則激觸列邦、恆在之山崩頹、永存之嶺傾陷、其道亙古如斯、
- 哈巴谷書 3:7 - 我見古珊之幕遭難、米甸之帷動搖、
- 哈巴谷書 3:8 - 耶和華乘馬、駕拯救之車、豈忿諸河、恚諸川、怒滄海乎、
- 哈巴谷書 3:9 - 爾弓出弢、爾矢皆中、使河決地、
- 哈巴谷書 3:10 - 諸山見爾而戰慄、大水奔流、深淵發聲、波濤激躍、
- 哈巴谷書 3:11 - 爾矢激射、爾戈閃爍、日月因之停於其宮、
- 哈巴谷書 3:12 - 爾發忿徧行大地、爾震怒蹂躪列邦、
- 哈巴谷書 3:13 - 爾出以救爾民、拯爾受膏者、爾擊惡者之首、毀其室、露其址、至於盡處、
- 哈巴谷書 3:14 - 爾以戈矛、刺其戰士之首、彼眾來如颶風、使我四散、其所喜者、暗噬貧民、
- 哈巴谷書 3:15 - 爾乘馬踐海、經洶湧之大水、○
- 哈巴谷書 3:16 - 我既聞之、我體戰慄、我脣顫動、骸骨若朽、我戰慄於我所、我惟靜默、以俟患難之日至、犯境之民來、
- 哈巴谷書 3:17 - 無花果雖不舒蕊、葡萄樹雖不結實、橄欖無所產、田畝不出糧、牢中絕羊、闌內無牛、
- 哈巴谷書 3:18 - 我猶因耶和華而歡欣、為救我之上帝而喜樂、
- 哈巴谷書 3:19 - 主耶和華為我之力、使我足疾若麀、俾我履於崇高之處、斯歌使伶長鼓琴歌之、
- 希伯來書 1:3 - 彼為上帝榮之光華、質之真像、且以有能之言持載萬有、既潔眾罪、則坐於皇皇在上者之右、
- 詩篇 29:4 - 耶和華之聲有力、其聲有威兮、
- 以賽亞書 2:10 - 宜入於磐巖、匿於塵土、以避耶和華之威烈、及其赫赫之榮光、
- 以賽亞書 2:19 - 耶和華興起震動大地之時、人將入於巖之窟、地之穴、以避耶和華之威烈、及其赫赫之榮光、
- 猶大書 1:25 - 願榮威權力、由我主耶穌基督歸之、先乎萬古以迄於今、至於世世、阿們、
- 詩篇 104:1 - 我心當頌美耶和華、我上帝耶和華歟、爾為至大、衣以尊榮威嚴兮、