逐节对照
- 新标点和合本 - 你岂能与 神同铺穹苍吗? 这穹苍坚硬,如同铸成的镜子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你岂能与上帝同铺穹苍, 坚固如同铸成的镜子吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 你岂能与 神同铺穹苍, 坚固如同铸成的镜子吗?
- 当代译本 - 你能像祂那样铺展坚如铜镜的穹苍吗?
- 圣经新译本 - 你能与 神同铺云天吗? 这云天坚硬如铸成的镜子。
- 现代标点和合本 - 你岂能与神同铺穹苍吗? 这穹苍坚硬,如同铸成的镜子。
- 和合本(拼音版) - 你岂能与上帝同铺穹苍吗? 这穹苍坚硬,如同铸成的镜子。
- New International Version - can you join him in spreading out the skies, hard as a mirror of cast bronze?
- New International Reader's Version - Can you help God spread out the skies? They are as hard as a mirror that’s made out of bronze.
- English Standard Version - Can you, like him, spread out the skies, hard as a cast metal mirror?
- New Living Translation - he makes the skies reflect the heat like a bronze mirror. Can you do that?
- Christian Standard Bible - can you help God spread out the skies as hard as a cast metal mirror?
- New American Standard Bible - Can you, with Him, spread out the skies, Strong as a cast metal mirror?
- New King James Version - With Him, have you spread out the skies, Strong as a cast metal mirror?
- Amplified Bible - Can you, with Him, spread out the sky, Strong as a molten mirror?
- American Standard Version - Canst thou with him spread out the sky, Which is strong as a molten mirror?
- King James Version - Hast thou with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass?
- New English Translation - will you, with him, spread out the clouds, solid as a mirror of molten metal?
- World English Bible - Can you, with him, spread out the sky, which is strong as a cast metal mirror?
- 新標點和合本 - 你豈能與神同鋪穹蒼嗎? 這穹蒼堅硬,如同鑄成的鏡子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你豈能與上帝同鋪穹蒼, 堅固如同鑄成的鏡子嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 你豈能與 神同鋪穹蒼, 堅固如同鑄成的鏡子嗎?
- 當代譯本 - 你能像祂那樣鋪展堅如銅鏡的穹蒼嗎?
- 聖經新譯本 - 你能與 神同鋪雲天嗎? 這雲天堅硬如鑄成的鏡子。
- 呂振中譯本 - 你能同 上帝 鎚薄穹蒼, 堅硬如鑄鏡麼?
- 現代標點和合本 - 你豈能與神同鋪穹蒼嗎? 這穹蒼堅硬,如同鑄成的鏡子。
- 文理和合譯本 - 爾能偕上帝展布穹蒼、堅如鑄鑑乎、
- 文理委辦譯本 - 上帝開闢穹蒼、奠定無為、如鑑之空、爾能佐理之乎。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主開闢穹蒼、形堅如鏡、乃爾輔助之乎、
- Nueva Versión Internacional - ¿puedes ayudarle a extender los cielos, sólidos como espejo de bronce bruñido?
- 현대인의 성경 - 너 같으면 하늘을 펴서 하나의 거대한 놋거울처럼 단단하게 할 수 있겠느냐?
- Новый Русский Перевод - ты ли вместе с Ним распростер небеса, твердые, словно литое зеркало?
- Восточный перевод - ты ли вместе с Ним распростёр небеса, твёрдые, словно литое зеркало?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ты ли вместе с Ним распростёр небеса, твёрдые, словно литое зеркало?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - ты ли вместе с Ним распростёр небеса, твёрдые, словно литое зеркало?
- La Bible du Semeur 2015 - peux-tu aider Dieu à étendre ╵la voûte des nuées et la rendre solide ╵pareille à un miroir ╵coulé dans le métal ?
- リビングバイブル - あなたは神のように、 途方もなく大きな鏡のような空を 張り広げることができるだろうか。
- Nova Versão Internacional - pode ajudá-lo a estender os céus, duros como espelho de bronze?
- Hoffnung für alle - Wie kannst du dann Gott helfen, den blauen Himmel auszubreiten, fest wie ein Spiegel, aus Bronze gegossen?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa khiến mặt trời phản chiếu sức nóng như tấm gương đồng. Anh có thể làm được điều đó không?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านสามารถช่วยพระเจ้าคลี่ท้องฟ้าออกมา ซึ่งแข็งเหมือนแผ่นทองสัมฤทธิ์ขัดเงาได้หรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านแผ่ท้องฟ้าออกไปเหมือนกับที่พระองค์ทำได้ไหม เป็นแผ่นกว้างเหมือนแผ่นเหล็กสะท้อนแสง
交叉引用
- Psalms 150:1 - Hallelujah! Praise God in his holy house of worship, praise him under the open skies; Praise him for his acts of power, praise him for his magnificent greatness; Praise with a blast on the trumpet, praise by strumming soft strings; Praise him with castanets and dance, praise him with banjo and flute; Praise him with cymbals and a big bass drum, praise him with fiddles and mandolin. Let every living, breathing creature praise God! Hallelujah!
- Isaiah 40:12 - Who has scooped up the ocean in his two hands, or measured the sky between his thumb and little finger, Who has put all the earth’s dirt in one of his baskets, weighed each mountain and hill? Who could ever have told God what to do or taught him his business? What expert would he have gone to for advice, what school would he attend to learn justice? What god do you suppose might have taught him what he knows, showed him how things work? Why, the nations are but a drop in a bucket, a mere smudge on a window. Watch him sweep up the islands like so much dust off the floor! There aren’t enough trees in Lebanon nor enough animals in those vast forests to furnish adequate fuel and offerings for his worship. All the nations add up to simply nothing before him— less than nothing is more like it. A minus.
- Genesis 1:6 - God spoke: “Sky! In the middle of the waters; separate water from water!” God made sky. He separated the water under sky from the water above sky. And there it was: he named sky the Heavens; It was evening, it was morning— Day Two.
- Psalms 148:6 - He set them in place from all time to eternity; He gave his orders, and that’s it!
- Exodus 38:8 - He made the Bronze Washbasin and its bronze stand from the mirrors of the women’s work group who were assigned to serve at the entrance to the Tent of Meeting.
- Isaiah 44:24 - God, your Redeemer, who shaped your life in your mother’s womb, says: “I am God. I made all that is. With no help from you I spread out the skies and laid out the earth.”