逐节对照
- 中文标准译本 - 神如何安排它们, 如何使他云中的电光闪耀, 你知道吗?
- 新标点和合本 - 神如何吩咐这些, 如何使云中的电光照耀,你知道吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你知道上帝如何安排这些, 如何使云中的闪电照耀吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 你知道 神如何安排这些, 如何使云中的闪电照耀吗?
- 当代译本 - 你知道上帝如何发出命令, 使云中电光闪烁吗?
- 环球圣经译本 - 神什么时候命定这些, 又怎样使乌云中的电光闪耀,你知道吗?
- 圣经新译本 - 神怎样吩咐这些, 又怎样使云中的电光照耀,你知道吗?
- 现代标点和合本 - 神如何吩咐这些, 如何使云中的电光照耀,你知道吗?
- 和合本(拼音版) - 上帝如何吩咐这些, 如何使云中的电光照耀,你知道吗?
- New International Version - Do you know how God controls the clouds and makes his lightning flash?
- New International Reader's Version - Do you know how he controls the clouds? Do you understand how he makes his lightning flash?
- English Standard Version - Do you know how God lays his command upon them and causes the lightning of his cloud to shine?
- New Living Translation - Do you know how God controls the storm and causes the lightning to flash from his clouds?
- Christian Standard Bible - Do you know how God directs his clouds or makes their lightning flash?
- New American Standard Bible - Do you know how God establishes them, And makes the lightning of His clouds to shine?
- New King James Version - Do you know when God dispatches them, And causes the light of His cloud to shine?
- Amplified Bible - Do you know how God establishes and commands them, And makes the lightning of His [storm] cloud shine?
- American Standard Version - Dost thou know how God layeth his charge upon them, And causeth the lightning of his cloud to shine?
- King James Version - Dost thou know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine?
- New English Translation - Do you know how God commands them, how he makes lightning flash in his storm cloud?
- World English Bible - Do you know how God controls them, and causes the lightning of his cloud to shine?
- 新標點和合本 - 神如何吩咐這些, 如何使雲中的電光照耀,你知道嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你知道上帝如何安排這些, 如何使雲中的閃電照耀嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 你知道 神如何安排這些, 如何使雲中的閃電照耀嗎?
- 當代譯本 - 你知道上帝如何發出命令, 使雲中電光閃爍嗎?
- 環球聖經譯本 - 神甚麼時候命定這些, 又怎樣使烏雲中的電光閃耀,你知道嗎?
- 聖經新譯本 - 神怎樣吩咐這些, 又怎樣使雲中的電光照耀,你知道嗎?
- 呂振中譯本 - 上帝怎樣吩咐 眾天象 , 怎樣使他雲中的光照射出來, 你知道麼?
- 中文標準譯本 - 神如何安排它們, 如何使他雲中的電光閃耀, 你知道嗎?
- 現代標點和合本 - 神如何吩咐這些, 如何使雲中的電光照耀,你知道嗎?
- 文理和合譯本 - 上帝如何施令、使雲中電光閃爍、爾知之乎、
- 文理委辦譯本 - 無所不知、治理萬事、靉靆懸空、電閃其間、奇幻莫測、爾知之乎。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主如何命此一切、如何使雲中之 電 光閃爍、爾能知之乎、
- Nueva Versión Internacional - ¿Sabes cómo controla Dios las nubes, y cómo hace que su relámpago deslumbre?
- 현대인의 성경 - 너는 하나님이 어떻게 명령을 내려 구름에서 번개가 번쩍번쩍하게 하시는지 알고 있느냐?
- Новый Русский Перевод - Знаешь ли ты, как управляет тучами Бог, как блестит зарницей из облака Своего?
- Восточный перевод - Знаешь ли ты, как управляет тучами Всевышний, как блестит зарницей из облака Своего?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Знаешь ли ты, как управляет тучами Аллах, как блестит зарницей из облака Своего?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Знаешь ли ты, как управляет тучами Всевышний, как блестит зарницей из облака Своего?
- La Bible du Semeur 2015 - Sais-tu comment ╵Dieu contrôle ces choses, comment il fait jaillir ╵l’éclair de ses nuages ?
- リビングバイブル - あなたは、どのようにして神が自然界を支配し、 雲間にいなずまをひらめかすのか知っているだろうか。
- Nova Versão Internacional - Acaso você sabe como Deus comanda as nuvens e faz brilhar os seus relâmpagos?
- Hoffnung für alle - Weißt du, wie er die Wolken lenkt und wie er seine Blitze zucken lässt?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh có biết làm thế nào Đức Chúa Trời điều khiển bão tố và cho sấm chớp rực sáng trong mây không?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านทราบไหมว่า พระเจ้าทรงควบคุมเมฆ และทำให้ฟ้าแลบได้อย่างไร?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านทราบไหมว่า พระเจ้าทำให้เมฆเคลื่อนที่ไป และทำให้แสงฟ้าแลบออกจากเมฆได้อย่างไร
- Thai KJV - ท่านทราบหรือว่าพระเจ้าทรงกำชับมันอย่างไร และกระทำให้ฟ้าแลบแห่งเมฆของพระองค์มีแสง
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ท่านรู้หรือว่าพระเจ้าประกาศสั่งหมู่เมฆ และทำให้สายฟ้าแลบออกมาจากหมู่เมฆของพระองค์ได้ยังไง
- onav - هَلْ تَدْرِي كَيْفَ يَتَحَكَّمُ اللهُ فِي السُّحُبِ، وَكَيْفَ يَجْعَلُ بُرُوقَهُ تُوْمِضُ؟
交叉引用
- 约伯记 28:24 - 因为他俯看地极,遍观天下,
- 约伯记 28:25 - 要为风设定轻重, 为众水测定容量,
- 约伯记 28:26 - 为雨水制定律例, 为雷电划定道路;
- 约伯记 28:27 - 那时他看见智慧就称扬她, 坚立她,并确证她。
- 诗篇 119:90 - 你的信实存到万代, 你坚立了大地,大地就存留。
- 诗篇 119:91 - 天地照着你的法规存到今日, 因为万有都是你的仆役。
- 约伯记 36:30 - 看哪,神将闪电铺展在他身边, 又遮蔽海洋的根基。
- 约伯记 36:31 - 他既用这些审判万民, 又赐下丰富的食物。
- 约伯记 36:32 - 神用手掌拢住闪电, 吩咐它攻击目标。
- 以赛亚书 40:26 - 你们向高天举目观看吧! 是谁创造了这些万象? 是按着数目把万象领出来的那一位! 他一一点其名; 因他 的大能大力, 它们一个也不缺失。
- 约伯记 38:4 - 我奠定大地的根基时, 你在哪里呢? 既然你那么聪明,就说吧!
- 约伯记 38:5 - 你一定知道: 是谁定了大地的尺度, 又是谁在它上面拉了准绳?
- 约伯记 38:6 - 大地的根基扎在何处, 它的角石又是谁放置的?
- 约伯记 38:7 - 那时黎明的星辰一同歌唱, 神的众子也都欢呼。
- 约伯记 38:8 - 当海水从胎胞中冲出来时, 是谁用门拦住了海水呢?
- 约伯记 38:9 - 那时我设置云彩为海的衣袍, 设置幽暗为海的襁褓,
- 约伯记 38:10 - 又为它划定界限, 安设了门闩和门,
- 约伯记 38:11 - 说: ‘你只可到这里,不可越过, 你狂傲的波涛要到此止住!’
- 约伯记 38:12 - 你一生中可曾指示清晨, 使晨光知道自己的位置,
- 约伯记 38:13 - 好让它抓住大地的衣襟, 把恶人从其中抖落?
- 约伯记 38:14 - 那时大地变化如泥上盖印, 万物凸显如披上了衣袍;
- 约伯记 38:15 - 恶人的光被收回, 高举的膀臂也被折断。
- 约伯记 38:16 - 你可曾进入海洋的源头, 或在深渊的隐秘处行走?
- 约伯记 38:17 - 死亡的门可曾为你开启, 死荫的门你可曾看见?
- 约伯记 38:18 - 你了解大地的辽阔吗? 如果你知道它的全貌,就说吧。
- 约伯记 38:19 - 光的居所如何前往, 黑暗的住处又在何方?
- 约伯记 38:20 - 难道你能把它们带回原处, 你能辨别通往它们居所的路吗?
- 约伯记 38:21 - 你当然知道吧, 因为那时你已出生, 你日子的数目也很多!
- 约伯记 38:22 - 你可曾进入雪的仓库, 见过冰雹的库房?
- 约伯记 38:23 - 它们是我为降灾之时, 为打仗争战的日子储备的。
- 约伯记 38:24 - 闪电 从哪条路散开, 东风从哪条路吹遍大地?
- 约伯记 38:25 - 谁为洪水开辟沟渠, 又为雷电开辟道路,
- 约伯记 38:26 - 降雨在无人之地, 降在没有人烟的荒漠,
- 约伯记 38:27 - 使凄凉荒芜之地有充足的水, 使植物发出嫩芽?
- 约伯记 38:28 - 雨水有父亲吗, 又是谁生了露珠?
- 约伯记 38:29 - 冰晶从谁腹中生出, 又是谁生了天上的霜?
- 约伯记 38:30 - 谁使水凝结如石头, 又使深渊的表面冻结?
- 约伯记 38:31 - 你能系住昴星的链条, 或者解开参星的腰带吗?
- 约伯记 38:32 - 你能按时领出众星座, 引领北斗星与其子星座 吗?
- 约伯记 38:33 - 你能明白诸天的定律, 或者能使地服从天的统治吗?
- 约伯记 38:34 - 你能向乌云扬声, 使倾盆大雨遮蔽你吗?
- 约伯记 38:35 - 你能派遣闪电,使它们出发, 并对你说‘我们在这里’吗?
- 约伯记 38:36 - 谁将智慧放在内心深处, 或者将悟性赐予人心呢?
- 约伯记 38:37 - 谁以智慧数点云朵, 又倾倒天上的水罐呢?
- 约伯记 38:38 - 那时尘土被冲击凝实, 土块也紧紧粘结。
- 约伯记 38:39 - 你能为母狮捕获猎物, 满足少壮狮子的食欲吗?
- 约伯记 38:40 - 那时它们屈身在洞里, 伏卧在灌木丛中等候。
- 约伯记 38:41 - 当乌鸦的幼雏因没有食物摇摇晃晃, 向神呼求时, 谁能为乌鸦预备食物?
- 约伯记 34:13 - 谁指派了他管理大地, 谁安排他管理全世界呢?
- 约伯记 37:11 - 他使密云饱含水气, 使云层散发闪电。