Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
37:13 NIV
逐节对照
  • New International Version - He brings the clouds to punish people, or to water his earth and show his love.
  • 新标点和合本 - 或为责罚,或为润地, 或为施行慈爱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 或为责罚,或为他的地, 或为慈爱,都是他所行的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 或为责罚,或为他的地, 或为慈爱,都是他所行的。
  • 当代译本 - 或为惩罚大地, 或为彰显慈爱。
  • 圣经新译本 - 他使电光来临,是为施行责罚, 或为滋润大地,或为赐予慈爱。
  • 现代标点和合本 - 或为责罚,或为润地, 或为施行慈爱。
  • 和合本(拼音版) - 或为责罚,或为润地, 或为施行慈爱。
  • New International Reader's Version - He tells the clouds to punish people. Or he brings them to water his earth and show his love.
  • English Standard Version - Whether for correction or for his land or for love, he causes it to happen.
  • New Living Translation - He makes these things happen either to punish people or to show his unfailing love.
  • Christian Standard Bible - He causes this to happen for punishment, for his land, or for his faithful love.
  • New American Standard Bible - Whether for correction, or for His earth, Or for goodness, He causes it to happen.
  • New King James Version - He causes it to come, Whether for correction, Or for His land, Or for mercy.
  • Amplified Bible - Whether [it be] for correction, or for His earth [generally] Or for [His] mercy and lovingkindness, He causes it to happen.
  • American Standard Version - Whether it be for correction, or for his land, Or for lovingkindness, that he cause it to come.
  • King James Version - He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy.
  • New English Translation - Whether it is for punishment for his land, or whether it is for mercy, he causes it to find its mark.
  • World English Bible - Whether it is for correction, or for his land, or for loving kindness, that he causes it to come.
  • 新標點和合本 - 或為責罰,或為潤地, 或為施行慈愛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 或為責罰,或為他的地, 或為慈愛,都是他所行的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 或為責罰,或為他的地, 或為慈愛,都是他所行的。
  • 當代譯本 - 或為懲罰大地, 或為彰顯慈愛。
  • 聖經新譯本 - 他使電光來臨,是為施行責罰, 或為滋潤大地,或為賜予慈愛。
  • 呂振中譯本 - 或是為作刑杖, 以罰 他的地, 或是為顯堅愛、 他才使 電光 閃耀着。
  • 現代標點和合本 - 或為責罰,或為潤地, 或為施行慈愛。
  • 文理和合譯本 - 或以之潤土壤、或以為懲、或以為惠、
  • 文理委辦譯本 - 或降以災、或施以恩、潤澤土壤。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 或以降災於地、或以施恩於人、
  • Nueva Versión Internacional - Por su bondad, hace que vengan las nubes, ya sea para castigar o para bendecir.
  • 현대인의 성경 - 하나님은 그 구름으로 사람을 벌하기도 하시고 땅에 비를 내려 그의 사랑을 보여 주기도 하신다.
  • Новый Русский Перевод - То приходят, как бич, покарать людей, то, даруя им милость, насыщают землю.
  • Восточный перевод - То приходят, как бич, покарать людей, то, даруя им милость, насыщают землю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - То приходят, как бич, покарать людей, то, даруя им милость, насыщают землю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - То приходят, как бич, покарать людей, то, даруя им милость, насыщают землю.
  • La Bible du Semeur 2015 - S’agit-il de frapper ╵la terre du bâton ou de lui témoigner ╵de la bonté ? ╵Ce sont eux qu’il délègue.
  • リビングバイブル - 神が嵐を起こすのは懲らしめのため、 また、いつくしみで人々を元気づけるためだ。
  • Nova Versão Internacional - Ele traz as nuvens, ora para castigar os homens, ora para regar a sua terra e lhes mostrar o seu amor.
  • Hoffnung für alle - Mal lässt er sie zur Strafe kommen für ein Land, mal als Zeichen seiner Güte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa khiến những việc xảy ra để sửa phạt loài người hay Ngài ban phước hạnh tuôn tràn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงส่งเมฆมาเพื่อลงโทษมนุษย์ หรือเพื่อรดแผ่นดินโลกของพระองค์ และแสดงความรักมั่นคงของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​ว่า​จะ​เพื่อ​การ​ลง​โทษ หรือ​เพื่อ​รด​แผ่น​ดิน หรือ​เพื่อ​แสดง​ความ​รัก พระ​องค์​เป็น​ผู้​ทำ​ให้​บังเกิด​ขึ้น
交叉引用
  • 2 Samuel 21:10 - Rizpah daughter of Aiah took sackcloth and spread it out for herself on a rock. From the beginning of the harvest till the rain poured down from the heavens on the bodies, she did not let the birds touch them by day or the wild animals by night.
  • Joel 2:23 - Be glad, people of Zion, rejoice in the Lord your God, for he has given you the autumn rains because he is faithful. He sends you abundant showers, both autumn and spring rains, as before.
  • Job 37:6 - He says to the snow, ‘Fall on the earth,’ and to the rain shower, ‘Be a mighty downpour.’
  • Job 38:37 - Who has the wisdom to count the clouds? Who can tip over the water jars of the heavens
  • Job 38:38 - when the dust becomes hard and the clods of earth stick together?
  • 2 Samuel 21:14 - They buried the bones of Saul and his son Jonathan in the tomb of Saul’s father Kish, at Zela in Benjamin, and did everything the king commanded. After that, God answered prayer in behalf of the land.
  • Exodus 9:18 - Therefore, at this time tomorrow I will send the worst hailstorm that has ever fallen on Egypt, from the day it was founded till now.
  • Exodus 9:19 - Give an order now to bring your livestock and everything you have in the field to a place of shelter, because the hail will fall on every person and animal that has not been brought in and is still out in the field, and they will die.’ ”
  • Exodus 9:20 - Those officials of Pharaoh who feared the word of the Lord hurried to bring their slaves and their livestock inside.
  • Exodus 9:21 - But those who ignored the word of the Lord left their slaves and livestock in the field.
  • Exodus 9:22 - Then the Lord said to Moses, “Stretch out your hand toward the sky so that hail will fall all over Egypt—on people and animals and on everything growing in the fields of Egypt.”
  • Exodus 9:23 - When Moses stretched out his staff toward the sky, the Lord sent thunder and hail, and lightning flashed down to the ground. So the Lord rained hail on the land of Egypt;
  • Exodus 9:24 - hail fell and lightning flashed back and forth. It was the worst storm in all the land of Egypt since it had become a nation.
  • Exodus 9:25 - Throughout Egypt hail struck everything in the fields—both people and animals; it beat down everything growing in the fields and stripped every tree.
  • Job 36:31 - This is the way he governs the nations and provides food in abundance.
  • Ezra 10:9 - Within the three days, all the men of Judah and Benjamin had gathered in Jerusalem. And on the twentieth day of the ninth month, all the people were sitting in the square before the house of God, greatly distressed by the occasion and because of the rain.
  • 1 Samuel 12:18 - Then Samuel called on the Lord, and that same day the Lord sent thunder and rain. So all the people stood in awe of the Lord and of Samuel.
  • 1 Samuel 12:19 - The people all said to Samuel, “Pray to the Lord your God for your servants so that we will not die, for we have added to all our other sins the evil of asking for a king.”
  • Job 38:26 - to water a land where no one lives, an uninhabited desert,
  • Job 38:27 - to satisfy a desolate wasteland and make it sprout with grass?
  • 1 Kings 18:45 - Meanwhile, the sky grew black with clouds, the wind rose, a heavy rain started falling and Ahab rode off to Jezreel.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - He brings the clouds to punish people, or to water his earth and show his love.
  • 新标点和合本 - 或为责罚,或为润地, 或为施行慈爱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 或为责罚,或为他的地, 或为慈爱,都是他所行的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 或为责罚,或为他的地, 或为慈爱,都是他所行的。
  • 当代译本 - 或为惩罚大地, 或为彰显慈爱。
  • 圣经新译本 - 他使电光来临,是为施行责罚, 或为滋润大地,或为赐予慈爱。
  • 现代标点和合本 - 或为责罚,或为润地, 或为施行慈爱。
  • 和合本(拼音版) - 或为责罚,或为润地, 或为施行慈爱。
  • New International Reader's Version - He tells the clouds to punish people. Or he brings them to water his earth and show his love.
  • English Standard Version - Whether for correction or for his land or for love, he causes it to happen.
  • New Living Translation - He makes these things happen either to punish people or to show his unfailing love.
  • Christian Standard Bible - He causes this to happen for punishment, for his land, or for his faithful love.
  • New American Standard Bible - Whether for correction, or for His earth, Or for goodness, He causes it to happen.
  • New King James Version - He causes it to come, Whether for correction, Or for His land, Or for mercy.
  • Amplified Bible - Whether [it be] for correction, or for His earth [generally] Or for [His] mercy and lovingkindness, He causes it to happen.
  • American Standard Version - Whether it be for correction, or for his land, Or for lovingkindness, that he cause it to come.
  • King James Version - He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy.
  • New English Translation - Whether it is for punishment for his land, or whether it is for mercy, he causes it to find its mark.
  • World English Bible - Whether it is for correction, or for his land, or for loving kindness, that he causes it to come.
  • 新標點和合本 - 或為責罰,或為潤地, 或為施行慈愛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 或為責罰,或為他的地, 或為慈愛,都是他所行的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 或為責罰,或為他的地, 或為慈愛,都是他所行的。
  • 當代譯本 - 或為懲罰大地, 或為彰顯慈愛。
  • 聖經新譯本 - 他使電光來臨,是為施行責罰, 或為滋潤大地,或為賜予慈愛。
  • 呂振中譯本 - 或是為作刑杖, 以罰 他的地, 或是為顯堅愛、 他才使 電光 閃耀着。
  • 現代標點和合本 - 或為責罰,或為潤地, 或為施行慈愛。
  • 文理和合譯本 - 或以之潤土壤、或以為懲、或以為惠、
  • 文理委辦譯本 - 或降以災、或施以恩、潤澤土壤。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 或以降災於地、或以施恩於人、
  • Nueva Versión Internacional - Por su bondad, hace que vengan las nubes, ya sea para castigar o para bendecir.
  • 현대인의 성경 - 하나님은 그 구름으로 사람을 벌하기도 하시고 땅에 비를 내려 그의 사랑을 보여 주기도 하신다.
  • Новый Русский Перевод - То приходят, как бич, покарать людей, то, даруя им милость, насыщают землю.
  • Восточный перевод - То приходят, как бич, покарать людей, то, даруя им милость, насыщают землю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - То приходят, как бич, покарать людей, то, даруя им милость, насыщают землю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - То приходят, как бич, покарать людей, то, даруя им милость, насыщают землю.
  • La Bible du Semeur 2015 - S’agit-il de frapper ╵la terre du bâton ou de lui témoigner ╵de la bonté ? ╵Ce sont eux qu’il délègue.
  • リビングバイブル - 神が嵐を起こすのは懲らしめのため、 また、いつくしみで人々を元気づけるためだ。
  • Nova Versão Internacional - Ele traz as nuvens, ora para castigar os homens, ora para regar a sua terra e lhes mostrar o seu amor.
  • Hoffnung für alle - Mal lässt er sie zur Strafe kommen für ein Land, mal als Zeichen seiner Güte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa khiến những việc xảy ra để sửa phạt loài người hay Ngài ban phước hạnh tuôn tràn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงส่งเมฆมาเพื่อลงโทษมนุษย์ หรือเพื่อรดแผ่นดินโลกของพระองค์ และแสดงความรักมั่นคงของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​ว่า​จะ​เพื่อ​การ​ลง​โทษ หรือ​เพื่อ​รด​แผ่น​ดิน หรือ​เพื่อ​แสดง​ความ​รัก พระ​องค์​เป็น​ผู้​ทำ​ให้​บังเกิด​ขึ้น
  • 2 Samuel 21:10 - Rizpah daughter of Aiah took sackcloth and spread it out for herself on a rock. From the beginning of the harvest till the rain poured down from the heavens on the bodies, she did not let the birds touch them by day or the wild animals by night.
  • Joel 2:23 - Be glad, people of Zion, rejoice in the Lord your God, for he has given you the autumn rains because he is faithful. He sends you abundant showers, both autumn and spring rains, as before.
  • Job 37:6 - He says to the snow, ‘Fall on the earth,’ and to the rain shower, ‘Be a mighty downpour.’
  • Job 38:37 - Who has the wisdom to count the clouds? Who can tip over the water jars of the heavens
  • Job 38:38 - when the dust becomes hard and the clods of earth stick together?
  • 2 Samuel 21:14 - They buried the bones of Saul and his son Jonathan in the tomb of Saul’s father Kish, at Zela in Benjamin, and did everything the king commanded. After that, God answered prayer in behalf of the land.
  • Exodus 9:18 - Therefore, at this time tomorrow I will send the worst hailstorm that has ever fallen on Egypt, from the day it was founded till now.
  • Exodus 9:19 - Give an order now to bring your livestock and everything you have in the field to a place of shelter, because the hail will fall on every person and animal that has not been brought in and is still out in the field, and they will die.’ ”
  • Exodus 9:20 - Those officials of Pharaoh who feared the word of the Lord hurried to bring their slaves and their livestock inside.
  • Exodus 9:21 - But those who ignored the word of the Lord left their slaves and livestock in the field.
  • Exodus 9:22 - Then the Lord said to Moses, “Stretch out your hand toward the sky so that hail will fall all over Egypt—on people and animals and on everything growing in the fields of Egypt.”
  • Exodus 9:23 - When Moses stretched out his staff toward the sky, the Lord sent thunder and hail, and lightning flashed down to the ground. So the Lord rained hail on the land of Egypt;
  • Exodus 9:24 - hail fell and lightning flashed back and forth. It was the worst storm in all the land of Egypt since it had become a nation.
  • Exodus 9:25 - Throughout Egypt hail struck everything in the fields—both people and animals; it beat down everything growing in the fields and stripped every tree.
  • Job 36:31 - This is the way he governs the nations and provides food in abundance.
  • Ezra 10:9 - Within the three days, all the men of Judah and Benjamin had gathered in Jerusalem. And on the twentieth day of the ninth month, all the people were sitting in the square before the house of God, greatly distressed by the occasion and because of the rain.
  • 1 Samuel 12:18 - Then Samuel called on the Lord, and that same day the Lord sent thunder and rain. So all the people stood in awe of the Lord and of Samuel.
  • 1 Samuel 12:19 - The people all said to Samuel, “Pray to the Lord your God for your servants so that we will not die, for we have added to all our other sins the evil of asking for a king.”
  • Job 38:26 - to water a land where no one lives, an uninhabited desert,
  • Job 38:27 - to satisfy a desolate wasteland and make it sprout with grass?
  • 1 Kings 18:45 - Meanwhile, the sky grew black with clouds, the wind rose, a heavy rain started falling and Ahab rode off to Jezreel.
圣经
资源
计划
奉献