Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
36:9 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ก็ตรัสบอกพวกเขาว่าพวกเขาได้ทำอะไรลงไป ว่าพวกเขาทำบาปด้วยความผยองอย่างไรบ้าง
  • 新标点和合本 - 他就把他们的作为和过犯指示他们, 叫他们知道有骄傲的行动。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他就向他们指示他们的作为和过犯, 以及他们的狂妄自大。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他就向他们指示他们的作为和过犯, 以及他们的狂妄自大。
  • 当代译本 - 祂就会指明他们的所作所为, 让他们知道自己狂妄的罪愆。
  • 圣经新译本 - 他就把他们的作为和过犯都显示, 使他们知道他们骄傲自大。
  • 现代标点和合本 - 他就把他们的作为和过犯指示他们, 叫他们知道有骄傲的行动。
  • 和合本(拼音版) - 他就把他们的作为和过犯指示他们, 叫他们知道有骄傲的行动。
  • New International Version - he tells them what they have done— that they have sinned arrogantly.
  • New International Reader's Version - God tells them what they’ve done. He tells them they’ve become proud and sinned against him.
  • English Standard Version - then he declares to them their work and their transgressions, that they are behaving arrogantly.
  • New Living Translation - he shows them the reason. He shows them their sins of pride.
  • Christian Standard Bible - God tells them what they have done and how arrogantly they have transgressed.
  • New American Standard Bible - Then He declares to them their work And their wrongdoings, that they have been arrogant.
  • New King James Version - Then He tells them their work and their transgressions— That they have acted defiantly.
  • Amplified Bible - Then He declares to them [the true character of] their deeds And their transgressions, that they have acted arrogantly [with presumption and notions of self-sufficiency].
  • American Standard Version - Then he showeth them their work, And their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
  • King James Version - Then he sheweth them their work, and their transgressions that they have exceeded.
  • New English Translation - then he reveals to them what they have done, and their transgressions, that they were behaving proudly.
  • World English Bible - then he shows them their work, and their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
  • 新標點和合本 - 他就把他們的作為和過犯指示他們, 叫他們知道有驕傲的行動。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他就向他們指示他們的作為和過犯, 以及他們的狂妄自大。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他就向他們指示他們的作為和過犯, 以及他們的狂妄自大。
  • 當代譯本 - 祂就會指明他們的所作所為, 讓他們知道自己狂妄的罪愆。
  • 聖經新譯本 - 他就把他們的作為和過犯都顯示, 使他們知道他們驕傲自大。
  • 呂振中譯本 - 他就把他們的 惡 行為和過犯指示他們, 使他們知道他們的自誇強大。
  • 現代標點和合本 - 他就把他們的作為和過犯指示他們, 叫他們知道有驕傲的行動。
  • 文理和合譯本 - 則指其作為、與其過失、即其驕泰之行、
  • 文理委辦譯本 - 欲指其過失、責其驕泰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則指其所為之惡、與其過之極者、 其過之極者或作逞其驕傲所犯之罪
  • Nueva Versión Internacional - Dios denuncia sus acciones y la arrogancia de su pecado.
  • 현대인의 성경 - 하나님은 그들이 교만하게 행한 일과 그들의 잘못을 보여 주시고
  • Новый Русский Перевод - Он говорит им об их делах – как в гордыне они согрешили.
  • Восточный перевод - Он говорит им об их делах – как в гордыне они согрешили.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он говорит им об их делах – как в гордыне они согрешили.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он говорит им об их делах – как в гордыне они согрешили.
  • La Bible du Semeur 2015 - c’est qu’il leur dénonce leurs actes, les fautes que dans leur orgueil ╵ils ont commises.
  • リビングバイブル - 災いが起こった理由を示し、 どのような悪いことをしたのか、 またどのように思い上がっていたかを指摘してくれる。
  • Nova Versão Internacional - ele lhes dirá o que fizeram, que pecaram com arrogância.
  • Hoffnung für alle - dann redet er ihnen ins Gewissen, überführt sie von ihrer Schuld und aller Überheblichkeit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài chỉ cho họ biết lý do, Ngài chỉ những tội lỗi kiêu căng của họ.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​องค์​จะ​ชี้​ให้​เห็น​ถึง​สิ่ง​ที่​พวก​เขา​ได้​กระทำ และ​ถึง​การ​ล่วง​ละเมิด​ของ​พวก​เขา​ว่า พวก​เขา​ประพฤติ​ด้วย​ความ​ยโส
交叉引用
  • อิสยาห์ 59:12 - เพราะการละเมิดของเรามากมายนักในสายพระเนตรของพระองค์ บาปทั้งหลายของเราฟ้องร้องเรา การละเมิดของเราอยู่กับเราเสมอ และเรายอมรับความชั่วช้าของเรา
  • 2พงศาวดาร 33:11 - ฉะนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าจึงทรงส่งแม่ทัพของกษัตริย์อัสซีเรียมาสู้รบ และจับมนัสเสห์ไปเป็นเชลย เอาเบ็ดเกี่ยวจมูกของพระองค์ พันธนาการด้วยโซ่ตรวนทองสัมฤทธิ์ และคุมตัวไปยังบาบิโลน
  • 2พงศาวดาร 33:12 - ในความทุกข์ลำบาก มนัสเสห์ทรงถ่อมพระทัยลงอย่างยิ่งและทรงร้องขอความเมตตาจากพระยาห์เวห์พระเจ้าของบรรพบุรุษ
  • 2พงศาวดาร 33:13 - เมื่อมนัสเสห์อธิษฐาน พระองค์ก็ทรงสดับฟังและทรงตอบคำทูลวิงวอนพระองค์ให้มนัสเสห์ได้กลับคืนสู่กรุงเยรูซาเล็มและราชอาณาจักรอีกครั้งหนึ่ง มนัสเสห์จึงทรงสำนึกว่าพระยาห์เวห์ทรงเป็นพระเจ้า
  • สดุดี 119:67 - ก่อนตกทุกข์ได้ยากข้าพระองค์หลงเตลิดไป แต่บัดนี้ข้าพระองค์เชื่อฟังพระวจนะของพระองค์
  • 1ทิโมธี 1:15 - ข้อความนี้เป็นความจริงซึ่งสมควรแก่การยอมรับโดยไม่มีข้อกังขา คือพระเยซูคริสต์เสด็จเข้ามาในโลกเพื่อช่วยคนบาปให้รอด และในบรรดาคนบาปข้าพเจ้าเป็นตัวร้ายที่สุด
  • เพลงคร่ำครวญ 3:39 - ควรหรือที่มนุษย์จะบ่น เมื่อถูกลงโทษเพราะบาปทั้งหลายของตน?
  • เพลงคร่ำครวญ 3:40 - ให้เราสำรวจตรวจตราวิถีทางของเราเอง และให้เรากลับมาหาองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • สดุดี 94:12 - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ความสุขมีแก่ผู้ที่พระองค์ทรงตีสั่งสอน แก่ผู้ที่พระองค์ทรงสอนจากบทบัญญัติของพระองค์
  • โยบ 10:2 - ข้าจะทูลพระเจ้าว่าขออย่าทรงตัดสินว่าข้าพระองค์ผิดเท่านั้น โปรดบอกด้วยว่าพระองค์ทรงตั้งข้อหาอะไรต่อข้าพระองค์
  • โรม 5:20 - บทบัญญัติถูกเพิ่มเข้ามาเพื่อที่การล่วงละเมิดจะมีมากขึ้น แต่ที่ใดมีบาปมากขึ้น พระคุณก็มีมากขึ้นยิ่งกว่านั้น
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 4:21 - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงพระพิโรธข้าพเจ้าเพราะพวกท่านและทรงสัญญาอย่างหนักแน่นว่า ข้าพเจ้าจะไม่ได้ข้ามแม่น้ำจอร์แดนเข้าสู่ดินแดนอันอุดมสมบูรณ์ซึ่งพระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกท่านจะประทานให้เป็นกรรมสิทธิ์ของท่าน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 4:22 - ข้าพเจ้าจะต้องตายในดินแดนฟากนี้ จะไม่ได้ข้ามแม่น้ำจอร์แดนไป ส่วนท่านจะข้ามไปยึดครองดินแดนอันอุดมสมบูรณ์นั้น
  • สดุดี 119:71 - ดีแล้วที่ข้าพระองค์ทุกข์ยาก ข้าพระองค์จะได้เรียนรู้กฎหมายของพระองค์
  • ลูกา 15:17 - “เมื่อเขาคิดขึ้นได้จึงกล่าวว่า ‘บิดาของเรามีลูกจ้างหลายคน พวกเขามีอาหารเหลือเฟือ แต่นี่เรากำลังจะอดตาย!
  • ลูกา 15:18 - เราจะกลับไปหาบิดาของเราและกล่าวกับท่านว่า บิดาเจ้าข้า ข้าพเจ้าทำบาปต่อสวรรค์และต่อท่านด้วย
  • ลูกา 15:19 - ข้าพเจ้าไม่คู่ควรจะได้ชื่อว่าเป็นบุตรของท่านอีกต่อไป ให้ข้าพเจ้าเป็นเหมือนลูกจ้างคนหนึ่งของท่านเถิด’
  • เอเสเคียล 18:28 - เพราะเขาใคร่ครวญ และหันหนีจากการล่วงละเมิดทั้งสิ้นที่ทำไปแล้ว เขาจะมีชีวิตอยู่อย่างแน่นอน เขาจะไม่ตาย
  • เอเสเคียล 18:29 - ถึงกระนั้นพงศ์พันธุ์อิสราเอลก็ยังกล่าวว่า ‘วิถีทางขององค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ยุติธรรม’ ประชากรอิสราเอลเอ๋ย วิถีทางของเราไม่ยุติธรรมหรือ? วิถีทางของเจ้าต่างหากไม่ใช่หรือที่ไม่ยุติธรรม?
  • เอเสเคียล 18:30 - “พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสว่า ฉะนั้นพงศ์พันธุ์อิสราเอลเอ๋ย เราจะตัดสินเจ้าแต่ละคนตามการกระทำของเจ้า จงกลับใจใหม่! หันหนีจากการล่วงละเมิดทั้งสิ้นของเจ้า แล้วเจ้าจะไม่ต้องพินาศล่มจมเพราะบาป
  • เอเสเคียล 18:31 - จงละทิ้งการล่วงละเมิดทั้งสิ้นที่ทำลงไป และรับเอาจิตใจและวิญญาณใหม่เถิด พงศ์พันธุ์อิสราเอลเอ๋ย เจ้าจะตายทำไมเล่า?
  • สดุดี 5:10 - ข้าแต่พระเจ้า! ขอทรงประกาศว่าพวกเขาผิด ขอให้พวกเขาล่มจมด้วยกลอุบายของตัวเอง ขอทรงขับไล่พวกเขาเพราะบาปทั้งหลายของพวกเขา เพราะพวกเขาได้กบฏต่อพระองค์
  • 1โครินธ์ 11:32 - เมื่อองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงพิพากษาลงโทษเรานั้น พระองค์ทรงตีสอนเราเพื่อไม่ให้เราต้องรับโทษร่วมกับโลก
  • โยบ 15:25 - เพราะเขาชูกำปั้นใส่พระเจ้า และหยิ่งอหังการต่อองค์ทรงฤทธิ์
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ก็ตรัสบอกพวกเขาว่าพวกเขาได้ทำอะไรลงไป ว่าพวกเขาทำบาปด้วยความผยองอย่างไรบ้าง
  • 新标点和合本 - 他就把他们的作为和过犯指示他们, 叫他们知道有骄傲的行动。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他就向他们指示他们的作为和过犯, 以及他们的狂妄自大。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他就向他们指示他们的作为和过犯, 以及他们的狂妄自大。
  • 当代译本 - 祂就会指明他们的所作所为, 让他们知道自己狂妄的罪愆。
  • 圣经新译本 - 他就把他们的作为和过犯都显示, 使他们知道他们骄傲自大。
  • 现代标点和合本 - 他就把他们的作为和过犯指示他们, 叫他们知道有骄傲的行动。
  • 和合本(拼音版) - 他就把他们的作为和过犯指示他们, 叫他们知道有骄傲的行动。
  • New International Version - he tells them what they have done— that they have sinned arrogantly.
  • New International Reader's Version - God tells them what they’ve done. He tells them they’ve become proud and sinned against him.
  • English Standard Version - then he declares to them their work and their transgressions, that they are behaving arrogantly.
  • New Living Translation - he shows them the reason. He shows them their sins of pride.
  • Christian Standard Bible - God tells them what they have done and how arrogantly they have transgressed.
  • New American Standard Bible - Then He declares to them their work And their wrongdoings, that they have been arrogant.
  • New King James Version - Then He tells them their work and their transgressions— That they have acted defiantly.
  • Amplified Bible - Then He declares to them [the true character of] their deeds And their transgressions, that they have acted arrogantly [with presumption and notions of self-sufficiency].
  • American Standard Version - Then he showeth them their work, And their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
  • King James Version - Then he sheweth them their work, and their transgressions that they have exceeded.
  • New English Translation - then he reveals to them what they have done, and their transgressions, that they were behaving proudly.
  • World English Bible - then he shows them their work, and their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
  • 新標點和合本 - 他就把他們的作為和過犯指示他們, 叫他們知道有驕傲的行動。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他就向他們指示他們的作為和過犯, 以及他們的狂妄自大。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他就向他們指示他們的作為和過犯, 以及他們的狂妄自大。
  • 當代譯本 - 祂就會指明他們的所作所為, 讓他們知道自己狂妄的罪愆。
  • 聖經新譯本 - 他就把他們的作為和過犯都顯示, 使他們知道他們驕傲自大。
  • 呂振中譯本 - 他就把他們的 惡 行為和過犯指示他們, 使他們知道他們的自誇強大。
  • 現代標點和合本 - 他就把他們的作為和過犯指示他們, 叫他們知道有驕傲的行動。
  • 文理和合譯本 - 則指其作為、與其過失、即其驕泰之行、
  • 文理委辦譯本 - 欲指其過失、責其驕泰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則指其所為之惡、與其過之極者、 其過之極者或作逞其驕傲所犯之罪
  • Nueva Versión Internacional - Dios denuncia sus acciones y la arrogancia de su pecado.
  • 현대인의 성경 - 하나님은 그들이 교만하게 행한 일과 그들의 잘못을 보여 주시고
  • Новый Русский Перевод - Он говорит им об их делах – как в гордыне они согрешили.
  • Восточный перевод - Он говорит им об их делах – как в гордыне они согрешили.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он говорит им об их делах – как в гордыне они согрешили.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он говорит им об их делах – как в гордыне они согрешили.
  • La Bible du Semeur 2015 - c’est qu’il leur dénonce leurs actes, les fautes que dans leur orgueil ╵ils ont commises.
  • リビングバイブル - 災いが起こった理由を示し、 どのような悪いことをしたのか、 またどのように思い上がっていたかを指摘してくれる。
  • Nova Versão Internacional - ele lhes dirá o que fizeram, que pecaram com arrogância.
  • Hoffnung für alle - dann redet er ihnen ins Gewissen, überführt sie von ihrer Schuld und aller Überheblichkeit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài chỉ cho họ biết lý do, Ngài chỉ những tội lỗi kiêu căng của họ.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​องค์​จะ​ชี้​ให้​เห็น​ถึง​สิ่ง​ที่​พวก​เขา​ได้​กระทำ และ​ถึง​การ​ล่วง​ละเมิด​ของ​พวก​เขา​ว่า พวก​เขา​ประพฤติ​ด้วย​ความ​ยโส
  • อิสยาห์ 59:12 - เพราะการละเมิดของเรามากมายนักในสายพระเนตรของพระองค์ บาปทั้งหลายของเราฟ้องร้องเรา การละเมิดของเราอยู่กับเราเสมอ และเรายอมรับความชั่วช้าของเรา
  • 2พงศาวดาร 33:11 - ฉะนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าจึงทรงส่งแม่ทัพของกษัตริย์อัสซีเรียมาสู้รบ และจับมนัสเสห์ไปเป็นเชลย เอาเบ็ดเกี่ยวจมูกของพระองค์ พันธนาการด้วยโซ่ตรวนทองสัมฤทธิ์ และคุมตัวไปยังบาบิโลน
  • 2พงศาวดาร 33:12 - ในความทุกข์ลำบาก มนัสเสห์ทรงถ่อมพระทัยลงอย่างยิ่งและทรงร้องขอความเมตตาจากพระยาห์เวห์พระเจ้าของบรรพบุรุษ
  • 2พงศาวดาร 33:13 - เมื่อมนัสเสห์อธิษฐาน พระองค์ก็ทรงสดับฟังและทรงตอบคำทูลวิงวอนพระองค์ให้มนัสเสห์ได้กลับคืนสู่กรุงเยรูซาเล็มและราชอาณาจักรอีกครั้งหนึ่ง มนัสเสห์จึงทรงสำนึกว่าพระยาห์เวห์ทรงเป็นพระเจ้า
  • สดุดี 119:67 - ก่อนตกทุกข์ได้ยากข้าพระองค์หลงเตลิดไป แต่บัดนี้ข้าพระองค์เชื่อฟังพระวจนะของพระองค์
  • 1ทิโมธี 1:15 - ข้อความนี้เป็นความจริงซึ่งสมควรแก่การยอมรับโดยไม่มีข้อกังขา คือพระเยซูคริสต์เสด็จเข้ามาในโลกเพื่อช่วยคนบาปให้รอด และในบรรดาคนบาปข้าพเจ้าเป็นตัวร้ายที่สุด
  • เพลงคร่ำครวญ 3:39 - ควรหรือที่มนุษย์จะบ่น เมื่อถูกลงโทษเพราะบาปทั้งหลายของตน?
  • เพลงคร่ำครวญ 3:40 - ให้เราสำรวจตรวจตราวิถีทางของเราเอง และให้เรากลับมาหาองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • สดุดี 94:12 - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ความสุขมีแก่ผู้ที่พระองค์ทรงตีสั่งสอน แก่ผู้ที่พระองค์ทรงสอนจากบทบัญญัติของพระองค์
  • โยบ 10:2 - ข้าจะทูลพระเจ้าว่าขออย่าทรงตัดสินว่าข้าพระองค์ผิดเท่านั้น โปรดบอกด้วยว่าพระองค์ทรงตั้งข้อหาอะไรต่อข้าพระองค์
  • โรม 5:20 - บทบัญญัติถูกเพิ่มเข้ามาเพื่อที่การล่วงละเมิดจะมีมากขึ้น แต่ที่ใดมีบาปมากขึ้น พระคุณก็มีมากขึ้นยิ่งกว่านั้น
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 4:21 - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงพระพิโรธข้าพเจ้าเพราะพวกท่านและทรงสัญญาอย่างหนักแน่นว่า ข้าพเจ้าจะไม่ได้ข้ามแม่น้ำจอร์แดนเข้าสู่ดินแดนอันอุดมสมบูรณ์ซึ่งพระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกท่านจะประทานให้เป็นกรรมสิทธิ์ของท่าน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 4:22 - ข้าพเจ้าจะต้องตายในดินแดนฟากนี้ จะไม่ได้ข้ามแม่น้ำจอร์แดนไป ส่วนท่านจะข้ามไปยึดครองดินแดนอันอุดมสมบูรณ์นั้น
  • สดุดี 119:71 - ดีแล้วที่ข้าพระองค์ทุกข์ยาก ข้าพระองค์จะได้เรียนรู้กฎหมายของพระองค์
  • ลูกา 15:17 - “เมื่อเขาคิดขึ้นได้จึงกล่าวว่า ‘บิดาของเรามีลูกจ้างหลายคน พวกเขามีอาหารเหลือเฟือ แต่นี่เรากำลังจะอดตาย!
  • ลูกา 15:18 - เราจะกลับไปหาบิดาของเราและกล่าวกับท่านว่า บิดาเจ้าข้า ข้าพเจ้าทำบาปต่อสวรรค์และต่อท่านด้วย
  • ลูกา 15:19 - ข้าพเจ้าไม่คู่ควรจะได้ชื่อว่าเป็นบุตรของท่านอีกต่อไป ให้ข้าพเจ้าเป็นเหมือนลูกจ้างคนหนึ่งของท่านเถิด’
  • เอเสเคียล 18:28 - เพราะเขาใคร่ครวญ และหันหนีจากการล่วงละเมิดทั้งสิ้นที่ทำไปแล้ว เขาจะมีชีวิตอยู่อย่างแน่นอน เขาจะไม่ตาย
  • เอเสเคียล 18:29 - ถึงกระนั้นพงศ์พันธุ์อิสราเอลก็ยังกล่าวว่า ‘วิถีทางขององค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ยุติธรรม’ ประชากรอิสราเอลเอ๋ย วิถีทางของเราไม่ยุติธรรมหรือ? วิถีทางของเจ้าต่างหากไม่ใช่หรือที่ไม่ยุติธรรม?
  • เอเสเคียล 18:30 - “พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสว่า ฉะนั้นพงศ์พันธุ์อิสราเอลเอ๋ย เราจะตัดสินเจ้าแต่ละคนตามการกระทำของเจ้า จงกลับใจใหม่! หันหนีจากการล่วงละเมิดทั้งสิ้นของเจ้า แล้วเจ้าจะไม่ต้องพินาศล่มจมเพราะบาป
  • เอเสเคียล 18:31 - จงละทิ้งการล่วงละเมิดทั้งสิ้นที่ทำลงไป และรับเอาจิตใจและวิญญาณใหม่เถิด พงศ์พันธุ์อิสราเอลเอ๋ย เจ้าจะตายทำไมเล่า?
  • สดุดี 5:10 - ข้าแต่พระเจ้า! ขอทรงประกาศว่าพวกเขาผิด ขอให้พวกเขาล่มจมด้วยกลอุบายของตัวเอง ขอทรงขับไล่พวกเขาเพราะบาปทั้งหลายของพวกเขา เพราะพวกเขาได้กบฏต่อพระองค์
  • 1โครินธ์ 11:32 - เมื่อองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงพิพากษาลงโทษเรานั้น พระองค์ทรงตีสอนเราเพื่อไม่ให้เราต้องรับโทษร่วมกับโลก
  • โยบ 15:25 - เพราะเขาชูกำปั้นใส่พระเจ้า และหยิ่งอหังการต่อองค์ทรงฤทธิ์
圣经
资源
计划
奉献