逐节对照
- 聖經新譯本 - 他的眼目時常看顧義人, 他使他們與君王同坐寶座, 他們永遠被高舉。
- 新标点和合本 - 他时常看顾义人, 使他们和君王同坐宝座, 永远要被高举。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他的眼目不远离义人, 却使他们和君王同坐宝座, 永远被高举 。
- 和合本2010(神版-简体) - 他的眼目不远离义人, 却使他们和君王同坐宝座, 永远被高举 。
- 当代译本 - 祂时时看顾义人, 使他们与君王同坐宝座, 永远受尊崇。
- 圣经新译本 - 他的眼目时常看顾义人, 他使他们与君王同坐宝座, 他们永远被高举。
- 现代标点和合本 - 他时常看顾义人, 使他们和君王同坐宝座, 永远要被高举。
- 和合本(拼音版) - 他时常看顾义人, 使他们和君王同坐宝座, 永远要被高举。
- New International Version - He does not take his eyes off the righteous; he enthrones them with kings and exalts them forever.
- New International Reader's Version - He watches over those who do what is right. He puts them on thrones as if they were kings. He honors them forever.
- English Standard Version - He does not withdraw his eyes from the righteous, but with kings on the throne he sets them forever, and they are exalted.
- New Living Translation - He never takes his eyes off the innocent, but he sets them on thrones with kings and exalts them forever.
- Christian Standard Bible - He does not withdraw his gaze from the righteous, but he seats them forever with enthroned kings, and they are exalted.
- New American Standard Bible - He does not withdraw His eyes from the righteous, But with kings on the throne He has seated them forever, and they are exalted.
- New King James Version - He does not withdraw His eyes from the righteous; But they are on the throne with kings, For He has seated them forever, And they are exalted.
- Amplified Bible - He does not withdraw His eyes from the righteous [those in right standing with Him]; But with kings upon the throne He has seated them forever, and they are exalted.
- American Standard Version - He withdraweth not his eyes from the righteous: But with kings upon the throne He setteth them for ever, and they are exalted.
- King James Version - He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted.
- New English Translation - He does not take his eyes off the righteous; but with kings on the throne he seats the righteous and exalts them forever.
- World English Bible - He doesn’t withdraw his eyes from the righteous, but with kings on the throne, he sets them forever, and they are exalted.
- 新標點和合本 - 他時常看顧義人, 使他們和君王同坐寶座, 永遠要被高舉。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的眼目不遠離義人, 卻使他們和君王同坐寶座, 永遠被高舉 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他的眼目不遠離義人, 卻使他們和君王同坐寶座, 永遠被高舉 。
- 當代譯本 - 祂時時看顧義人, 使他們與君王同坐寶座, 永遠受尊崇。
- 呂振中譯本 - 他目不轉睛地看顧義人, 使他們 跟君王在寶座上 永遠同坐而被高舉。
- 現代標點和合本 - 他時常看顧義人, 使他們和君王同坐寶座, 永遠要被高舉。
- 文理和合譯本 - 彼顧義人、不轉厥目、使同君王、永坐於位、以致崇高、
- 文理委辦譯本 - 眷顧善人、尊其位、與王同列。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其目眷顧善人、眷顧君王、俾能坐國位至於永遠、日漸增高、
- Nueva Versión Internacional - Cuida siempre de los justos; los hace reinar en compañía de reyes y los exalta para siempre.
- 현대인의 성경 - 의롭게 사는 자들을 보호하시고 그들을 왕과 같이 높여 영원히 존귀하게 하신다.
- Новый Русский Перевод - От праведных Он не отводит глаз; с царями на престол их возводит и возвышает навеки.
- Восточный перевод - От праведных Он не отводит глаз; с царями на престол их возводит и возвышает навеки.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От праведных Он не отводит глаз; с царями на престол их возводит и возвышает навеки.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - От праведных Он не отводит глаз; с царями на престол их возводит и возвышает навеки.
- La Bible du Semeur 2015 - il ne détourne pas ╵ses yeux des hommes justes, mais il les fait asseoir ╵sur un trône à côté des rois. Il les y établit ╵pour siéger à jamais ; ╵ainsi il les honore.
- リビングバイブル - 神は正しい者を、陽の当たらない所には置かず、 かえって栄誉を与えて永遠の王座につける。
- Nova Versão Internacional - Não tira os seus olhos do justo; ele o coloca nos tronos com os reis e o exalta para sempre.
- Hoffnung für alle - Wer ihm die Treue hält, den vergisst er nicht, nein, er stellt ihn Königen gleich, betraut ihn für immer mit einem hohen Amt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa chăm sóc những người công chính, đặt họ ngồi với bậc quân vương, vào địa vị cao sang bền vững.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเนตรของพระองค์ไม่หันไปจากคนชอบธรรม แต่ทรงให้เขานั่งบนบัลลังก์ร่วมกับเหล่ากษัตริย์ และเชิดชูเขาตลอดไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ปกป้องผู้มีความชอบธรรม พระองค์แต่งตั้งเขาให้ครองบัลลังก์กับบรรดากษัตริย์ไปตลอดกาล และพวกเขาได้รับการยกย่อง
交叉引用
- 約伯記 42:12 - 這樣,耶和華後來賜給約伯的福比先前更多:他有一萬四千隻羊、六千匹駱駝、一千對牛、一千頭母驢。
- 約伯記 1:3 - 他的家產有七千隻羊、三千匹駱駝、五百對牛、五百頭母驢,並且有許多僕婢。這人在全東方的人中至為尊貴。
- 詩篇 112:7 - 他必不因壞消息懼怕; 他的心堅定,倚靠耶和華。
- 詩篇 112:8 - 他的心堅決,毫不懼怕, 直到他看見他的敵人 遭報。
- 詩篇 112:9 - 他廣施錢財,賙濟窮人; 他的仁義存到永遠; 他的角必被高舉,大有榮耀。
- 詩篇 112:10 - 惡人看見就惱怒, 他必咬牙切齒,身心耗損; 惡人的心願必幻滅。
- 創世記 23:6 - “我主請聽,你在我們中間是一位尊貴的王子,你可以在我們最好的墳地裡埋葬你死了的人,我們必沒有人阻止你在他的墳地埋葬你死了的人。”
- 以斯帖記 10:3 - 猶大人末底改的地位僅次於亞哈隨魯王,在猶大人中被尊為大,得民眾同胞的愛戴;他為自己的族人求福祉,向他們說平安的話。
- 詩篇 78:70 - 他揀選了自己的僕人大衛, 把他從羊圈中召出來;
- 詩篇 78:71 - 他領他出來,使他不再跟著那些母羊, 卻要牧養他的子民 雅各, 和他的產業 以色列。
- 詩篇 78:72 - 於是大衛以正直的心牧養他們, 靈巧地引導他們。
- 撒母耳記下 7:13 - 他必為我的名建造一座殿宇,我要永遠堅固他的國位。
- 撒母耳記下 7:14 - 我要作他的父親,他要作我的兒子,他若是犯了罪,我要用人的刑杖、用世人的鞭子糾正他。
- 撒母耳記下 7:15 - 但我的慈愛必不離開他,像離開在你面前的掃羅一樣。
- 撒母耳記下 7:16 - 你的家和你的王國,也必在我(按照《馬索拉文本》,「我」作「你」;現參照其他抄本及古譯本翻譯)的面前永遠堅定,你的王位也必永遠堅立。’”
- 創世記 41:40 - 你可以掌管我的家,我的人民都要聽從你的話;只有在王位上我比你大。”
- 歷代志下 16:9 - 耶和華的眼目遍察全地,一心歸向他的,他必以大能扶助他們;你作這事太愚昧了。從今以後,你必常有戰爭。”
- 彼得前書 3:12 - 因為主的眼睛看顧義人, 他的耳朵垂聽他們的呼求; 但主的臉敵對作惡的人。”
- 西番雅書 3:17 - 耶和華你的 神在你中間, 他是施行拯救的大能者, 必因你歡欣快樂, 必默然愛你, 而且必因你喜樂歡唱。”
- 帖撒羅尼迦後書 3:3 - 主是信實的,他必堅定你們,保護你們脫離那惡者。
- 詩篇 113:7 - 他從灰塵中抬舉貧寒人, 從糞堆中提拔窮乏人,
- 詩篇 113:8 - 使他們和權貴同坐, 就是和他子民中的權貴同坐,
- 撒母耳記上 2:8 - 他從灰塵中抬舉貧寒的人, 從糞堆中提拔窮乏的人, 使他們與顯貴同坐, 承受尊貴的座位。 大地的柱子屬於耶和華, 他把全地安放在柱子上面。
- 詩篇 34:15 - 耶和華的眼睛看顧義人, 他的耳朵垂聽他們的呼求。
- 詩篇 33:18 - 耶和華的眼睛看顧敬畏他的人, 和那些仰望他慈愛的人;