逐节对照
- 현대인의 성경 - “하나님은 전능하시지만 아무도 멸시하지 않으신다. 그분은 모르는 것이 아무것도 없다.
- 新标点和合本 - “ 神有大能,并不藐视人; 他的智慧甚广。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “看哪,上帝有大能,并不藐视人; 他的心智能力广大。
- 和合本2010(神版-简体) - “看哪, 神有大能,并不藐视人; 他的心智能力广大。
- 当代译本 - “上帝有大能,但不藐视人, 祂无所不知。
- 圣经新译本 - 神大有能力,并且不藐视人, 他的智慧大有能力。
- 现代标点和合本 - 神有大能,并不藐视人, 他的智慧甚广。
- 和合本(拼音版) - “上帝有大能,并不藐视人, 他的智慧甚广。
- New International Version - “God is mighty, but despises no one; he is mighty, and firm in his purpose.
- New International Reader's Version - “God is mighty, but he doesn’t hate people. He’s mighty, and he knows exactly what he’s going to do.
- English Standard Version - “Behold, God is mighty, and does not despise any; he is mighty in strength of understanding.
- New Living Translation - “God is mighty, but he does not despise anyone! He is mighty in both power and understanding.
- The Message - “It’s true that God is all-powerful, but he doesn’t bully innocent people. For the wicked, though, it’s a different story— he doesn’t give them the time of day, but champions the rights of their victims. He never takes his eyes off the righteous; he honors them lavishly, promotes them endlessly. When things go badly, when affliction and suffering descend, God tells them where they’ve gone wrong, shows them how their pride has caused their trouble. He forces them to heed his warning, tells them they must repent of their bad life. If they obey and serve him, they’ll have a good, long life on easy street. But if they disobey, they’ll be cut down in their prime and never know the first thing about life. Angry people without God pile grievance upon grievance, always blaming others for their troubles. Living it up in sexual excesses, virility wasted, they die young. But those who learn from their suffering, God delivers from their suffering.
- Christian Standard Bible - Yes, God is mighty, but he despises no one; he understands all things.
- New American Standard Bible - Behold, God is mighty but does not reject anyone; He is mighty in strength of understanding.
- New King James Version - “Behold, God is mighty, but despises no one; He is mighty in strength of understanding.
- Amplified Bible - Behold, God is mighty, and yet does not despise anyone [nor regard any as trivial]; He is mighty in the strength and power of understanding.
- American Standard Version - Behold, God is mighty, and despiseth not any: He is mighty in strength of understanding.
- King James Version - Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength and wisdom.
- New English Translation - Indeed, God is mighty; and he does not despise people, he is mighty, and firm in his intent.
- World English Bible - “Behold, God is mighty, and doesn’t despise anyone. He is mighty in strength of understanding.
- 新標點和合本 - 神有大能,並不藐視人; 他的智慧甚廣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「看哪,上帝有大能,並不藐視人; 他的心智能力廣大。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「看哪, 神有大能,並不藐視人; 他的心智能力廣大。
- 當代譯本 - 「上帝有大能,但不藐視人, 祂無所不知。
- 聖經新譯本 - 神大有能力,並且不藐視人, 他的智慧大有能力。
- 呂振中譯本 - 『看哪,上帝大有能力,並不藐視 清潔像奶子的人 。
- 現代標點和合本 - 神有大能,並不藐視人, 他的智慧甚廣。
- 文理和合譯本 - 上帝大能、不藐視人、其智甚廣、
- 文理委辦譯本 - 上帝無所不能、無所不知、不藐視人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主能力至大、智慧甚廣、而無所輕視、
- Nueva Versión Internacional - »Dios es poderoso, pero no rechaza al inocente; Dios es poderoso, y todo lo entiende.
- Новый Русский Перевод - Бог могуществен, но людей Он не презирает; силой разума Он могуч.
- Восточный перевод - Всевышний могуществен, но людей Он не презирает; силой разума Он могуч.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах могуществен, но людей Он не презирает; силой разума Он могуч.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний могуществен, но людей Он не презирает; силой разума Он могуч.
- La Bible du Semeur 2015 - Bien que puissant, ╵Dieu n’a de dédain pour personne ; il est puissant, ╵il est aussi déterminé.
- リビングバイブル - 神は全能だが、だれをもさげすまない。 それに、神の理解力は完璧だ。
- Nova Versão Internacional - “Deus é poderoso, mas não despreza os homens; é poderoso e firme em seu propósito.
- Hoffnung für alle - Wie mächtig ist Gott! Und doch verachtet er keinen. Ja, mächtig ist er und voll Willenskraft.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời thật quyền năng, Ngài không khinh bỉ một ai! Ngài thấu triệt ngọn nguồn mọi sự,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พระเจ้าทรงฤทธิ์ แต่ก็ไม่ได้ทรงเหยียดหยามผู้ใด พระองค์ทรงฤทธิ์และแน่วแน่ในพระประสงค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด พระเจ้ามีอานุภาพ และไม่ดูหมิ่นผู้ใด พระองค์เข้าใจได้อย่างลึกซึ้งยิ่งนัก
交叉引用
- 욥기 9:19 - 힘으로 말하면 하나님보다 강한 자가 없고 심판으로 말하면 하나님보다 공정한 자가 없다.
- 욥기 26:12 - 그는 권능으로 바다를 잠잠하게 하시고 그 지혜로 바다의 교만을 꺾어 버리시며
- 욥기 26:13 - 그의 입김으로 하늘을 맑게 하시고 그의 손으로 날쌔게 기어가는 뱀을 찌르신다.
- 욥기 26:14 - 그러나 이런 것은 그의 능력 중에서 아주 작은 부분에 불과하며 우리가 그에 대하여 들은 것도 세미한 속삭임에 지나지 않는다. 그렇다면 누가 감히 하나님의 크신 능력을 이해할 수 있겠느냐?”
- 욥기 31:13 - 내 종들이 나에게 불만을 말할 때에도 나는 그들의 말을 듣고 그들에게 정당한 대우를 해 주었다.
- 고린도전서 1:24 - 그러나 부르심을 받은 사람에게는 유대인이나 그리스 사람이나 그리스도는 하나님의 능력과 지혜입니다.
- 고린도전서 1:25 - 사람이 보기에 하나님의 어리석음은 사람의 지혜보다 지혜롭고 사람이 보기에 하나님의 연약함은 사람의 강한 것보다 강합니다.
- 고린도전서 1:26 - 형제 여러분, 하나님이 여러분을 부르셨을 때 여러분이 어떠했는지를 한번 생각해 보십시오. 인간적으로 볼 때 여러분 가운데는 지혜로운 사람도 많지 않았고 유능한 사람도 많지 않았으며 가문이 좋은 사람도 많지 않았습니다.
- 고린도전서 1:27 - 그러나 하나님은 세상의 지혜로운 사람과 강한 사람들을 부끄럽게 하시려고 어리석고 약한 사람들을 택하시고
- 고린도전서 1:28 - 세상이 대단한 인물로 여기는 사람들을 형편없이 낮추려고 천한 사람과 멸시받는 사람과 보잘것없는 사람들을 택하셨습니다.
- 욥기 9:14 - 내가 감히 어떻게 전능하신 하나님과 논쟁하며 무슨 말로 그에게 대답하겠느냐?
- 시편 99:4 - 능력 있는 왕이시여, 주는 옳은 것을 사랑하십니다. 주는 공평을 시금석으로 삼으시고 이스라엘에 의와 공정을 베푸셨습니다.
- 예레미야 32:19 - 주는 온갖 지혜를 가지셨으며 크고 놀라운 일을 행하시고 사람들이 행하는 것을 다 보고 계시며 각 사람에게 행한 대로 갚아 주시는 분이십니다.
- 욥기 12:13 - 그러나 참된 지혜와 능력은 하나님의 것이며 예지와 통찰력도 그의 것이다.
- 욥기 12:14 - “하나님이 헐면 누가 세울 수 있으며 하나님이 가두신 자를 누가 풀어 놓을 수 있겠는가?
- 욥기 12:15 - 하나님이 비를 내리지 않으시면 땅이 곧 메마르고 폭우를 보내시면 땅이 물난리를 겪는다.
- 욥기 12:16 - 그에게는 능력과 지혜가 있고 속이고 속는 자도 그에게 속하였다.
- 욥기 10:3 - 주의 손으로 직접 만드신 나는 학대하시고 멸시하시면서 악인의 책략을 너그럽게 보시는 것이 옳은 일이십니까?
- 욥기 37:23 - 우리는 전능하신 하나님을 측량할 수가 없다. 그는 능력이 크고 모든 일에 의롭고 공정하신 분이시다.
- 시편 147:5 - 우리 주는 위대하시고 능력이 많으시며 그 지혜가 무한하시다.
- 시편 138:6 - 주는 높이 계셔도 낮은 자를 돌보시며 멀리서도 교만한 자를 아십니다.
- 예레미야 10:12 - 여호와께서 그의 능력으로 땅을 지으셨고 지혜로 세계를 건설하셨으며 총명으로 하늘을 펼쳐 놓으셨다.
- 시편 22:24 - 그는 어려움을 당한 자들의 고통을 외면하거나 그들을 멸시하지 않으시고 그들이 부르짖을 때 귀를 기울이셨다.