Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
36:4 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 我的話真的不是謊言, 有一位知識全備的與你同在。
  • 新标点和合本 - 我的言语真不虚谎; 有知识全备的与你同在。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的言语绝不虚假, 有全备知识的与你同在。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的言语绝不虚假, 有全备知识的与你同在。
  • 当代译本 - 我的话绝非虚言, 知识全备者在你身旁。
  • 圣经新译本 - 我的话真的不是谎言, 有一位知识全备的与你同在。
  • 现代标点和合本 - 我的言语真不虚谎, 有知识全备的与你同在。
  • 和合本(拼音版) - 我的言语真不虚谎, 有知识全备的与你同在。
  • New International Version - Be assured that my words are not false; one who has perfect knowledge is with you.
  • New International Reader's Version - You can be sure that my words are true. One who has perfect knowledge is talking to you.
  • English Standard Version - For truly my words are not false; one who is perfect in knowledge is with you.
  • New Living Translation - I am telling you nothing but the truth, for I am a man of great knowledge.
  • Christian Standard Bible - Indeed, my words are not false; one who has complete knowledge is with you.
  • New American Standard Bible - For truly my words are not false; One who is perfect in knowledge is with you.
  • New King James Version - For truly my words are not false; One who is perfect in knowledge is with you.
  • Amplified Bible - For truly my words are not false; He who is perfect in knowledge is with you.
  • American Standard Version - For truly my words are not false: One that is perfect in knowledge is with thee.
  • King James Version - For truly my words shall not be false: he that is perfect in knowledge is with thee.
  • New English Translation - For in truth, my words are not false; it is one complete in knowledge who is with you.
  • World English Bible - For truly my words are not false. One who is perfect in knowledge is with you.
  • 新標點和合本 - 我的言語真不虛謊; 有知識全備的與你同在。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的言語絕不虛假, 有全備知識的與你同在。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的言語絕不虛假, 有全備知識的與你同在。
  • 當代譯本 - 我的話絕非虛言, 知識全備者在你身旁。
  • 呂振中譯本 - 因為我的話語真不虛假; 有一位知識全備的和你同在。
  • 現代標點和合本 - 我的言語真不虛謊, 有知識全備的與你同在。
  • 文理和合譯本 - 我言實不為誑、有智識俱備者、與爾偕也、
  • 文理委辦譯本 - 口不出虛誕、言不尚浮誇。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我言不妄誕、知識俱備者在爾前、
  • Nueva Versión Internacional - Te aseguro que no hay falsedad en mis palabras; ¡tienes ante ti a la sabiduría en persona!
  • 현대인의 성경 - 내가 하는 말에는 하나도 거짓이 없다. 너는 참으로 지혜 있는 사람을 네 눈 앞에서 보고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Поистине, нет в моих словах лжи, совершенный в познаниях перед тобой.
  • Восточный перевод - Поистине, нет в моих словах лжи; совершенный в познаниях перед тобой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поистине, нет в моих словах лжи; совершенный в познаниях перед тобой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поистине, нет в моих словах лжи; совершенный в познаниях перед тобой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car vraiment, mes discours ╵ne sont pas des mensonges. Et je m’adresse à toi ╵avec un savoir sûr.
  • リビングバイブル - 私は豊富な知識を持っている。 私が話すことは、混じり気のない真実ばかりだ。
  • Nova Versão Internacional - Não tenha dúvida, as minhas palavras não são falsas; quem está com você é a perfeição no conhecimento.
  • Hoffnung für alle - Ich sage dir die Wahrheit, vor dir steht ein Mann, der weiß, wovon er spricht – darauf kannst du dich verlassen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi chỉ dùng những lời chân thật, vì tôi là người tri thức đang ở với ông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มั่นใจเถิดว่าคำพูดของข้าพเจ้าเป็นความจริง ผู้รอบรู้แท้จริงอยู่กับท่านแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จง​มั่นใจ​ได้​ว่า​คำ​พูด​ของ​ข้าพเจ้า​ไม่​เป็น​ความ​เท็จ ผู้​มี​ความ​รู้​อัน​บริบูรณ์​อยู่​กับ​ท่าน
交叉引用
  • 約伯記 13:7 - 你們要為 神說不義的言語嗎? 你們要為他說詭詐的話嗎?
  • 歌羅西書 4:12 - 以巴弗問候你們,他是你們那裡的人,是基督耶穌的僕人;他禱告的時候,常常竭力為你們祈求,好使你們在 神的一切旨意中完全站穩,滿有堅定的信念。
  • 約伯記 21:27 - 我知道你們的心思, 與你們惡待我的計謀。
  • 約伯記 13:4 - 你們都是捏造謊言的, 都是無用的醫生。
  • 約伯記 22:6 - 你無緣無故強取兄弟的東西作當頭, 剝去衣不蔽體的人的衣服。
  • 約伯記 22:7 - 疲乏的人你沒有給他水喝, 飢餓的人你沒有給他飯吃。
  • 約伯記 22:8 - 有勢力的人就有土地, 尊貴的人住在其中。
  • 約伯記 22:9 - 你叫寡婦空手而去,你折斷孤兒的膀臂。
  • 約伯記 22:10 - 因此有網羅環繞著你, 恐懼也忽然使你驚慌。
  • 約伯記 22:11 - 光明變成黑暗,以致你看不見, 並且洪水淹沒你。
  • 約伯記 22:12 -  神不是高於諸天嗎? 你看看最高的星星,多麼的高啊!
  • 約伯記 22:13 - 你說:‘ 神知道甚麼? 他能透過幽暗施行審判嗎?
  • 約伯記 22:14 - 密雲把他遮蓋,使他不能看見我們; 他在天上的圓圈上面走來走去。’
  • 約伯記 22:15 - 你要謹守古往的道, 就是惡人所行走的嗎?
  • 約伯記 22:16 - 他們未到時候,就被抓去, 他們的根基被洪水沖去。
  • 約伯記 22:17 - 他們對 神說:‘離開我們吧! 全能者能把我們怎麼樣呢?’
  • 約伯記 22:18 - 他用美物充滿他們的房屋, 惡人的謀算遠離我。
  • 約伯記 22:19 - 義人看見了,就歡喜; 無辜的人嘲笑他們,說:
  • 約伯記 22:20 - ‘我們的對頭必被剪除, 他們剝下來的有火吞滅了。’
  • 約伯記 22:21 - 你與 神和好,就可以得平安, 這樣,福樂就必臨到你。
  • 約伯記 22:22 - 你該從他口中領受訓誨, 把他的話放在心裡。
  • 約伯記 22:23 - 你若歸向全能者,就必得建立; 你若使不義遠離你的帳棚,
  • 約伯記 22:24 - 把你的金塊丟在塵土中, 把俄斐的金塊丟在河流的石頭間,
  • 約伯記 22:25 - 全能者就必作你的金塊, 作你的銀堆,
  • 約伯記 22:26 - 你就必以全能者為樂, 向 神仰起臉來。
  • 約伯記 22:27 - 你向他祈求,他就垂聽你, 你也要還你的願。
  • 約伯記 22:28 - 你決定的計劃,他必為你成全, 光明必照在你的路上。
  • 約伯記 22:29 - 人謙卑的時候,你就說:‘升高吧!’ 眼中謙卑的他必拯救,
  • 約伯記 22:30 - 並非無辜的人, 神尚且搭救他; 他要因你手中的潔淨得救拔。”
  • 哥林多後書 2:17 - 我們不像那許多的人,為了圖利而謬講 神的道。相反地,我們講話,是出於真誠,出於 神,是在 神面前、在基督裡的。
  • 詩篇 49:3 - 我的口要說出智慧的話; 我的心要默想明智 的事。
  • 約伯記 21:34 - 你們的回話既然只存虛假, 怎樣徒然安慰我呢?”
  • 路加福音 1:3 - 我已經把這些事從頭考查過,認為也應該按著次序寫給你,
  • 箴言 22:20 - 我不是曾經給你們寫下(“我不是曾經給你們寫下”或譯:“我不是給你們寫了三十條”) 有關謀略和知識的事嗎?
  • 箴言 22:21 - 要教你認識確實的真理, 使你把真理回覆那差派你來的人。
  • 使徒行傳 24:22 - 腓力斯本來就詳細曉得這道,卻故意拖延他們,說:“等千夫長呂西亞來了,再斷定你們的事。”
  • 約伯記 33:3 - 我的話表明我心中的正直, 我所知道的,我的嘴唇就誠誠實實地說出來。
  • 箴言 8:7 - 我的口要論述真理, 我的嘴唇厭惡邪惡。
  • 箴言 8:8 - 我口裡的一切話都是公義的, 毫無彎曲欺詐。
  • 提摩太後書 3:16 - 全部聖經都是 神所默示的,在教訓、責備、矯正和公義的訓練各方面,都是有益的,
  • 提摩太後書 3:17 - 為要使屬 神的人裝備好,可以完成各樣的善工。
  • 哥林多前書 14:20 - 弟兄們,你們在思想上不要作小孩子,卻要在惡事上作嬰孩,在思想上作成年人。
  • 約伯記 37:16 - 密雲怎樣浮於空中, 那知識全備者奇妙的作為,你知道嗎?
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 我的話真的不是謊言, 有一位知識全備的與你同在。
  • 新标点和合本 - 我的言语真不虚谎; 有知识全备的与你同在。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的言语绝不虚假, 有全备知识的与你同在。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的言语绝不虚假, 有全备知识的与你同在。
  • 当代译本 - 我的话绝非虚言, 知识全备者在你身旁。
  • 圣经新译本 - 我的话真的不是谎言, 有一位知识全备的与你同在。
  • 现代标点和合本 - 我的言语真不虚谎, 有知识全备的与你同在。
  • 和合本(拼音版) - 我的言语真不虚谎, 有知识全备的与你同在。
  • New International Version - Be assured that my words are not false; one who has perfect knowledge is with you.
  • New International Reader's Version - You can be sure that my words are true. One who has perfect knowledge is talking to you.
  • English Standard Version - For truly my words are not false; one who is perfect in knowledge is with you.
  • New Living Translation - I am telling you nothing but the truth, for I am a man of great knowledge.
  • Christian Standard Bible - Indeed, my words are not false; one who has complete knowledge is with you.
  • New American Standard Bible - For truly my words are not false; One who is perfect in knowledge is with you.
  • New King James Version - For truly my words are not false; One who is perfect in knowledge is with you.
  • Amplified Bible - For truly my words are not false; He who is perfect in knowledge is with you.
  • American Standard Version - For truly my words are not false: One that is perfect in knowledge is with thee.
  • King James Version - For truly my words shall not be false: he that is perfect in knowledge is with thee.
  • New English Translation - For in truth, my words are not false; it is one complete in knowledge who is with you.
  • World English Bible - For truly my words are not false. One who is perfect in knowledge is with you.
  • 新標點和合本 - 我的言語真不虛謊; 有知識全備的與你同在。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的言語絕不虛假, 有全備知識的與你同在。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的言語絕不虛假, 有全備知識的與你同在。
  • 當代譯本 - 我的話絕非虛言, 知識全備者在你身旁。
  • 呂振中譯本 - 因為我的話語真不虛假; 有一位知識全備的和你同在。
  • 現代標點和合本 - 我的言語真不虛謊, 有知識全備的與你同在。
  • 文理和合譯本 - 我言實不為誑、有智識俱備者、與爾偕也、
  • 文理委辦譯本 - 口不出虛誕、言不尚浮誇。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我言不妄誕、知識俱備者在爾前、
  • Nueva Versión Internacional - Te aseguro que no hay falsedad en mis palabras; ¡tienes ante ti a la sabiduría en persona!
  • 현대인의 성경 - 내가 하는 말에는 하나도 거짓이 없다. 너는 참으로 지혜 있는 사람을 네 눈 앞에서 보고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Поистине, нет в моих словах лжи, совершенный в познаниях перед тобой.
  • Восточный перевод - Поистине, нет в моих словах лжи; совершенный в познаниях перед тобой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поистине, нет в моих словах лжи; совершенный в познаниях перед тобой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поистине, нет в моих словах лжи; совершенный в познаниях перед тобой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car vraiment, mes discours ╵ne sont pas des mensonges. Et je m’adresse à toi ╵avec un savoir sûr.
  • リビングバイブル - 私は豊富な知識を持っている。 私が話すことは、混じり気のない真実ばかりだ。
  • Nova Versão Internacional - Não tenha dúvida, as minhas palavras não são falsas; quem está com você é a perfeição no conhecimento.
  • Hoffnung für alle - Ich sage dir die Wahrheit, vor dir steht ein Mann, der weiß, wovon er spricht – darauf kannst du dich verlassen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi chỉ dùng những lời chân thật, vì tôi là người tri thức đang ở với ông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มั่นใจเถิดว่าคำพูดของข้าพเจ้าเป็นความจริง ผู้รอบรู้แท้จริงอยู่กับท่านแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จง​มั่นใจ​ได้​ว่า​คำ​พูด​ของ​ข้าพเจ้า​ไม่​เป็น​ความ​เท็จ ผู้​มี​ความ​รู้​อัน​บริบูรณ์​อยู่​กับ​ท่าน
  • 約伯記 13:7 - 你們要為 神說不義的言語嗎? 你們要為他說詭詐的話嗎?
  • 歌羅西書 4:12 - 以巴弗問候你們,他是你們那裡的人,是基督耶穌的僕人;他禱告的時候,常常竭力為你們祈求,好使你們在 神的一切旨意中完全站穩,滿有堅定的信念。
  • 約伯記 21:27 - 我知道你們的心思, 與你們惡待我的計謀。
  • 約伯記 13:4 - 你們都是捏造謊言的, 都是無用的醫生。
  • 約伯記 22:6 - 你無緣無故強取兄弟的東西作當頭, 剝去衣不蔽體的人的衣服。
  • 約伯記 22:7 - 疲乏的人你沒有給他水喝, 飢餓的人你沒有給他飯吃。
  • 約伯記 22:8 - 有勢力的人就有土地, 尊貴的人住在其中。
  • 約伯記 22:9 - 你叫寡婦空手而去,你折斷孤兒的膀臂。
  • 約伯記 22:10 - 因此有網羅環繞著你, 恐懼也忽然使你驚慌。
  • 約伯記 22:11 - 光明變成黑暗,以致你看不見, 並且洪水淹沒你。
  • 約伯記 22:12 -  神不是高於諸天嗎? 你看看最高的星星,多麼的高啊!
  • 約伯記 22:13 - 你說:‘ 神知道甚麼? 他能透過幽暗施行審判嗎?
  • 約伯記 22:14 - 密雲把他遮蓋,使他不能看見我們; 他在天上的圓圈上面走來走去。’
  • 約伯記 22:15 - 你要謹守古往的道, 就是惡人所行走的嗎?
  • 約伯記 22:16 - 他們未到時候,就被抓去, 他們的根基被洪水沖去。
  • 約伯記 22:17 - 他們對 神說:‘離開我們吧! 全能者能把我們怎麼樣呢?’
  • 約伯記 22:18 - 他用美物充滿他們的房屋, 惡人的謀算遠離我。
  • 約伯記 22:19 - 義人看見了,就歡喜; 無辜的人嘲笑他們,說:
  • 約伯記 22:20 - ‘我們的對頭必被剪除, 他們剝下來的有火吞滅了。’
  • 約伯記 22:21 - 你與 神和好,就可以得平安, 這樣,福樂就必臨到你。
  • 約伯記 22:22 - 你該從他口中領受訓誨, 把他的話放在心裡。
  • 約伯記 22:23 - 你若歸向全能者,就必得建立; 你若使不義遠離你的帳棚,
  • 約伯記 22:24 - 把你的金塊丟在塵土中, 把俄斐的金塊丟在河流的石頭間,
  • 約伯記 22:25 - 全能者就必作你的金塊, 作你的銀堆,
  • 約伯記 22:26 - 你就必以全能者為樂, 向 神仰起臉來。
  • 約伯記 22:27 - 你向他祈求,他就垂聽你, 你也要還你的願。
  • 約伯記 22:28 - 你決定的計劃,他必為你成全, 光明必照在你的路上。
  • 約伯記 22:29 - 人謙卑的時候,你就說:‘升高吧!’ 眼中謙卑的他必拯救,
  • 約伯記 22:30 - 並非無辜的人, 神尚且搭救他; 他要因你手中的潔淨得救拔。”
  • 哥林多後書 2:17 - 我們不像那許多的人,為了圖利而謬講 神的道。相反地,我們講話,是出於真誠,出於 神,是在 神面前、在基督裡的。
  • 詩篇 49:3 - 我的口要說出智慧的話; 我的心要默想明智 的事。
  • 約伯記 21:34 - 你們的回話既然只存虛假, 怎樣徒然安慰我呢?”
  • 路加福音 1:3 - 我已經把這些事從頭考查過,認為也應該按著次序寫給你,
  • 箴言 22:20 - 我不是曾經給你們寫下(“我不是曾經給你們寫下”或譯:“我不是給你們寫了三十條”) 有關謀略和知識的事嗎?
  • 箴言 22:21 - 要教你認識確實的真理, 使你把真理回覆那差派你來的人。
  • 使徒行傳 24:22 - 腓力斯本來就詳細曉得這道,卻故意拖延他們,說:“等千夫長呂西亞來了,再斷定你們的事。”
  • 約伯記 33:3 - 我的話表明我心中的正直, 我所知道的,我的嘴唇就誠誠實實地說出來。
  • 箴言 8:7 - 我的口要論述真理, 我的嘴唇厭惡邪惡。
  • 箴言 8:8 - 我口裡的一切話都是公義的, 毫無彎曲欺詐。
  • 提摩太後書 3:16 - 全部聖經都是 神所默示的,在教訓、責備、矯正和公義的訓練各方面,都是有益的,
  • 提摩太後書 3:17 - 為要使屬 神的人裝備好,可以完成各樣的善工。
  • 哥林多前書 14:20 - 弟兄們,你們在思想上不要作小孩子,卻要在惡事上作嬰孩,在思想上作成年人。
  • 約伯記 37:16 - 密雲怎樣浮於空中, 那知識全備者奇妙的作為,你知道嗎?
圣经
资源
计划
奉献