Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
36:30 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Вот, Он молнии мечет вокруг Себя и затворяет истоки бездны.
  • 新标点和合本 - 他将亮光普照在自己的四围; 他又遮覆海底。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,他的亮光普照自己的四围; 他覆盖海的深处。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,他的亮光普照自己的四围; 他覆盖海的深处。
  • 当代译本 - 祂在四围铺展闪电, 覆盖大海的深处。
  • 圣经新译本 - 他在自己的周围展开电光, 又用水遮盖海底;
  • 现代标点和合本 - 他将亮光普照在自己的四围, 他又遮覆海底。
  • 和合本(拼音版) - 他将亮光普照在自己的四围, 他又遮覆海底。
  • New International Version - See how he scatters his lightning about him, bathing the depths of the sea.
  • New International Reader's Version - See how he scatters his lightning around him! He lights up the deepest parts of the ocean.
  • English Standard Version - Behold, he scatters his lightning about him and covers the roots of the sea.
  • New Living Translation - See how he spreads the lightning around him and how it lights up the depths of the sea.
  • Christian Standard Bible - See how he spreads his lightning around him and covers the depths of the sea.
  • New American Standard Bible - Behold, He spreads His lightning about Him, And He covers the depths of the sea.
  • New King James Version - Look, He scatters His light upon it, And covers the depths of the sea.
  • Amplified Bible - Behold, He spreads His lightning around Him [against the dark clouds], And He covers the depths of the sea.
  • American Standard Version - Behold, he spreadeth his light around him; And he covereth the bottom of the sea.
  • King James Version - Behold, he spreadeth his light upon it, and covereth the bottom of the sea.
  • New English Translation - See how he scattered his lightning about him; he has covered the depths of the sea.
  • World English Bible - Behold, he spreads his light around him. He covers the bottom of the sea.
  • 新標點和合本 - 他將亮光普照在自己的四圍; 他又遮覆海底。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,他的亮光普照自己的四圍; 他覆蓋海的深處。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,他的亮光普照自己的四圍; 他覆蓋海的深處。
  • 當代譯本 - 祂在四圍鋪展閃電, 覆蓋大海的深處。
  • 聖經新譯本 - 他在自己的周圍展開電光, 又用水遮蓋海底;
  • 呂振中譯本 - 看哪,他將他的霧氣 散布於四圍; 又籠罩着羣山頂上 。
  • 現代標點和合本 - 他將亮光普照在自己的四圍, 他又遮覆海底。
  • 文理和合譯本 - 閃光普照其四周、覆以海底、
  • 文理委辦譯本 - 電閃穹蒼、覆幬海底、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主使光明普照其上、且以覆海底、
  • Nueva Versión Internacional - Vean a Dios esparcir su luz en torno suyo, y bañar con ella las profundidades del océano.
  • 현대인의 성경 - 그는 자기 주위를 번개 빛으로 두르시며 바다 밑을 가리신다.
  • Восточный перевод - Вот Он молнии мечет вокруг Себя и затворяет истоки бездны.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот Он молнии мечет вокруг Себя и затворяет истоки бездны.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот Он молнии мечет вокруг Себя и затворяет истоки бездны.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vois, tout autour, ╵scintiller ses éclairs ; c’est lui encore qui recouvre ╵les profondeurs des mers.
  • リビングバイブル - どのようにして神がいなずまを走らせ、 山々の頂上を雲で覆うかを見よ。
  • Nova Versão Internacional - Observe como ele espalha os seus relâmpagos ao redor, iluminando até as profundezas do mar.
  • Hoffnung für alle - Sieh nur, wie Gott Licht um sich verbreitet, die Meerestiefen aber verbirgt er.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa trải rộng các lằn chớp nhoáng, và phủ che các đáy đại dương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงดูวิธีการที่ทรงกระจายฟ้าแลบรอบพระองค์ อาบที่ลึกแห่งท้องทะเล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด พระ​องค์​ให้​ฟ้า​แลบ​กระจาย​อยู่​รอบ​พระ​องค์ และ​ปก​ความ​ลึก​ที่​ใต้​ท้อง​ทะเล
交叉引用
  • Иов 38:34 - Можешь ли ты возвысить свой голос к тучам, чтобы вода в обилии покрыла тебя?
  • Иов 38:35 - Велишь ли ты молниям в путь пойти, скажут ли они тебе: «Вот мы»?
  • Иов 38:8 - Кто запер воротами море, когда оно исторглось, как бы из чрева,
  • Иов 38:9 - когда сделал Я тучи его одеждой и обвил его пеленами мглы,
  • Иов 38:10 - когда Я назначил ему рубежи и поставил ему ворота с запорами,
  • Иов 38:11 - когда Я сказал: «До этого места дойдешь, но не дальше, здесь предел для гордых твоих валов?»
  • Исход 14:28 - Вода хлынула назад и накрыла колесницы и всадников – все войско фараона, которое ринулось за израильтянами в море. Не спасся никто.
  • Бытие 1:9 - И сказал Бог: «Да соберутся вместе воды под небом, и да появится суша», и стало так.
  • Луки 17:24 - Потому что, как молния, сверкнув, освещает небо от края и до края, так будет и Сын Человеческий в День, когда Он придет.
  • Исход 14:22 - и израильтяне прошли через море, как по суше: одна стена воды стояла у них справа, а другая – слева.
  • Псалтирь 18:11 - Они желаннее золота, даже множества золота чистого; слаще, нежели мед, нежели капли из сот.
  • Псалтирь 18:12 - Слуга Твой ими храним, в соблюдении их большая награда.
  • Псалтирь 18:13 - Кто к ошибкам своим не слеп? От невольных проступков меня очисти
  • Псалтирь 18:14 - и от сознательных грехов удержи Своего слугу, не дай им власти надо мной. Тогда я буду непорочен и чист от большого греха.
  • Псалтирь 18:15 - Пусть слова моих уст и раздумья моего сердца будут угодны Тебе, Господи, моя Скала и мой Искупитель!
  • Иов 38:25 - Кто устроил проток для ливня и путь проложил грозе,
  • Псалтирь 104:5 - Помните чудеса, которые Он сотворил, знамения Его и суды, что Он произнес.
  • Псалтирь 104:6 - О потомки Авраама, слуги Его, о сыновья Иакова, избранные Его.
  • Псалтирь 104:7 - Он – Господь, наш Бог; суды Его по всей земле.
  • Псалтирь 104:8 - Он помнит Свой завет вечно, слово, данное Им для тысяч поколений, –
  • Псалтирь 104:9 - завет, что Он заключил с Авраамом, и клятву Его Исааку.
  • Исход 15:4 - Колесницы и войско фараона бросил Он в море. Лучшие воины египтян утоплены в Красном море.
  • Исход 15:5 - Пучина сомкнулась над ними, и они канули в бездну, как камень.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Вот, Он молнии мечет вокруг Себя и затворяет истоки бездны.
  • 新标点和合本 - 他将亮光普照在自己的四围; 他又遮覆海底。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,他的亮光普照自己的四围; 他覆盖海的深处。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,他的亮光普照自己的四围; 他覆盖海的深处。
  • 当代译本 - 祂在四围铺展闪电, 覆盖大海的深处。
  • 圣经新译本 - 他在自己的周围展开电光, 又用水遮盖海底;
  • 现代标点和合本 - 他将亮光普照在自己的四围, 他又遮覆海底。
  • 和合本(拼音版) - 他将亮光普照在自己的四围, 他又遮覆海底。
  • New International Version - See how he scatters his lightning about him, bathing the depths of the sea.
  • New International Reader's Version - See how he scatters his lightning around him! He lights up the deepest parts of the ocean.
  • English Standard Version - Behold, he scatters his lightning about him and covers the roots of the sea.
  • New Living Translation - See how he spreads the lightning around him and how it lights up the depths of the sea.
  • Christian Standard Bible - See how he spreads his lightning around him and covers the depths of the sea.
  • New American Standard Bible - Behold, He spreads His lightning about Him, And He covers the depths of the sea.
  • New King James Version - Look, He scatters His light upon it, And covers the depths of the sea.
  • Amplified Bible - Behold, He spreads His lightning around Him [against the dark clouds], And He covers the depths of the sea.
  • American Standard Version - Behold, he spreadeth his light around him; And he covereth the bottom of the sea.
  • King James Version - Behold, he spreadeth his light upon it, and covereth the bottom of the sea.
  • New English Translation - See how he scattered his lightning about him; he has covered the depths of the sea.
  • World English Bible - Behold, he spreads his light around him. He covers the bottom of the sea.
  • 新標點和合本 - 他將亮光普照在自己的四圍; 他又遮覆海底。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,他的亮光普照自己的四圍; 他覆蓋海的深處。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,他的亮光普照自己的四圍; 他覆蓋海的深處。
  • 當代譯本 - 祂在四圍鋪展閃電, 覆蓋大海的深處。
  • 聖經新譯本 - 他在自己的周圍展開電光, 又用水遮蓋海底;
  • 呂振中譯本 - 看哪,他將他的霧氣 散布於四圍; 又籠罩着羣山頂上 。
  • 現代標點和合本 - 他將亮光普照在自己的四圍, 他又遮覆海底。
  • 文理和合譯本 - 閃光普照其四周、覆以海底、
  • 文理委辦譯本 - 電閃穹蒼、覆幬海底、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主使光明普照其上、且以覆海底、
  • Nueva Versión Internacional - Vean a Dios esparcir su luz en torno suyo, y bañar con ella las profundidades del océano.
  • 현대인의 성경 - 그는 자기 주위를 번개 빛으로 두르시며 바다 밑을 가리신다.
  • Восточный перевод - Вот Он молнии мечет вокруг Себя и затворяет истоки бездны.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот Он молнии мечет вокруг Себя и затворяет истоки бездны.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот Он молнии мечет вокруг Себя и затворяет истоки бездны.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vois, tout autour, ╵scintiller ses éclairs ; c’est lui encore qui recouvre ╵les profondeurs des mers.
  • リビングバイブル - どのようにして神がいなずまを走らせ、 山々の頂上を雲で覆うかを見よ。
  • Nova Versão Internacional - Observe como ele espalha os seus relâmpagos ao redor, iluminando até as profundezas do mar.
  • Hoffnung für alle - Sieh nur, wie Gott Licht um sich verbreitet, die Meerestiefen aber verbirgt er.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa trải rộng các lằn chớp nhoáng, và phủ che các đáy đại dương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงดูวิธีการที่ทรงกระจายฟ้าแลบรอบพระองค์ อาบที่ลึกแห่งท้องทะเล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด พระ​องค์​ให้​ฟ้า​แลบ​กระจาย​อยู่​รอบ​พระ​องค์ และ​ปก​ความ​ลึก​ที่​ใต้​ท้อง​ทะเล
  • Иов 38:34 - Можешь ли ты возвысить свой голос к тучам, чтобы вода в обилии покрыла тебя?
  • Иов 38:35 - Велишь ли ты молниям в путь пойти, скажут ли они тебе: «Вот мы»?
  • Иов 38:8 - Кто запер воротами море, когда оно исторглось, как бы из чрева,
  • Иов 38:9 - когда сделал Я тучи его одеждой и обвил его пеленами мглы,
  • Иов 38:10 - когда Я назначил ему рубежи и поставил ему ворота с запорами,
  • Иов 38:11 - когда Я сказал: «До этого места дойдешь, но не дальше, здесь предел для гордых твоих валов?»
  • Исход 14:28 - Вода хлынула назад и накрыла колесницы и всадников – все войско фараона, которое ринулось за израильтянами в море. Не спасся никто.
  • Бытие 1:9 - И сказал Бог: «Да соберутся вместе воды под небом, и да появится суша», и стало так.
  • Луки 17:24 - Потому что, как молния, сверкнув, освещает небо от края и до края, так будет и Сын Человеческий в День, когда Он придет.
  • Исход 14:22 - и израильтяне прошли через море, как по суше: одна стена воды стояла у них справа, а другая – слева.
  • Псалтирь 18:11 - Они желаннее золота, даже множества золота чистого; слаще, нежели мед, нежели капли из сот.
  • Псалтирь 18:12 - Слуга Твой ими храним, в соблюдении их большая награда.
  • Псалтирь 18:13 - Кто к ошибкам своим не слеп? От невольных проступков меня очисти
  • Псалтирь 18:14 - и от сознательных грехов удержи Своего слугу, не дай им власти надо мной. Тогда я буду непорочен и чист от большого греха.
  • Псалтирь 18:15 - Пусть слова моих уст и раздумья моего сердца будут угодны Тебе, Господи, моя Скала и мой Искупитель!
  • Иов 38:25 - Кто устроил проток для ливня и путь проложил грозе,
  • Псалтирь 104:5 - Помните чудеса, которые Он сотворил, знамения Его и суды, что Он произнес.
  • Псалтирь 104:6 - О потомки Авраама, слуги Его, о сыновья Иакова, избранные Его.
  • Псалтирь 104:7 - Он – Господь, наш Бог; суды Его по всей земле.
  • Псалтирь 104:8 - Он помнит Свой завет вечно, слово, данное Им для тысяч поколений, –
  • Псалтирь 104:9 - завет, что Он заключил с Авраамом, и клятву Его Исааку.
  • Исход 15:4 - Колесницы и войско фараона бросил Он в море. Лучшие воины египтян утоплены в Красном море.
  • Исход 15:5 - Пучина сомкнулась над ними, и они канули в бездну, как камень.
圣经
资源
计划
奉献